Jeri sabanjaŋo: Kewo niŋ sumandirilaŋ juloo
1 Ŋa n kuŋo wuli kotenke, ŋa fondinkewo je n ñaatiliŋo la, sumandirilaŋ juloo be a buloo kono. 2 Bituŋ ŋa a ñininkaa ko, “I ka taa mintoo le?” A ye n jaabi ko, “N ka taa Yerusalaamu le sumaŋ, ka a konoo la fanoo niŋ a karoo la jamfoo loŋ.”
3 Malaayikoo meŋ be diyaamu kaŋ n ye, biriŋ a be taa kaŋ, malaayika doo fintita naŋ, a ye a benduŋ. 4 A ko a ye ko, “Bori, i ye a fo wo fondinkewo ye ko, Yerusalaamu saatewo be faa la moo la le tep, aniŋ beeyaŋo, fo labaŋo la a te jari la ka a tata.” 5 Yaawe* ko: “M be ke la tata dimbaamaa le ti, ŋa a murubeŋ, aduŋ nte le be ke la a semboo niŋ waroo ti.”
Yaawe ye mutamoolu kili ka seyi naŋ suu
6 Yaawe ko, “Ali wuli, ali wuli! Ali bori naŋ ka bo Babiloni bankoo kaŋ, kaatu ŋa ali janjandi karoo bee le la. 7 Ali wuli! Alitolu Siyoninkoolu, mennu be siiriŋ Babiloni, ali ye bori naŋ.”
8 Yaawe Alihawaa Maariyo*, ate Mansa Kallankewo ye n kii bankoolu kaŋ ne, mennu ye ali ñapinkaŋ. Kaatu a ko, moo-wo-moo meŋ ye alitolu maa, wo maarii ye a buloo bula ate le ñaa kono. 9 Yaawe be wuli la ì kamma le, ì ka mennu joŋyandi ye ì ñapinkaŋ. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, Yaawe Alihawaa Maariyo le ye n kii.
10 Yaawe ko, “Dimmusuriŋ* Siyoni*, ali niŋ seewoo ye suukuwo laa. M be naa le ka sabati ali kono.”
11 Wo luŋo la, banku jamaa si naa Yaawe kaŋ, aduŋ ì be ke la a la moolu le ti. A be sabati la ali kono le. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, Yaawe Alihawaa Maariyo le ye n kii ali kaŋ. 12 Yahuuda be ke la Yaawe taa le ti a la banku senuŋo kaŋ, aduŋ Yerusalaamu be ke la a la tomboŋ saatewo ti le kotenke.
13 Duniyaa moolu bee ye i deyi Yaawe ñaatiliŋo la,
kaatu a wulita naŋ ne
ka bo a taradulaa senuŋo to.
رؤيا حبل المساحة
1 ورَفَعْتُ عينَيَّ فرَأيتُ رَجُلا وبـيدِهِ حَبلُ مِساحةٍ. 2 فقُلتُ: «إلى أينَ أنتَ ذاهبٌ؟» فقالَ لي: «لأمسَحَ أُورُشليمَ لأرى كم عَرضُها وكم طولُها». 3 فخرَجَ الملاكُ المُتكلِّمُ معي، وخرَجَ معَهُ ملاكٌ آخَرُ لِلقائِهِ. 4 فقالَ لَه الأوَّلُ: «أسرِعْ وقُلْ لهذا الفتى: ستكونُ أُورُشليمُ مُتَّسَعا مِنَ الأرضِ بغيرِ أسوارٍ مِنْ كثرةِ البشَرِ والبَهائِمِ فيها، 5 والرّبُّ وَعدَ أنْ يكونَ لها سُورُ نارٍ مِنْ حَولِها ومَجدا في داخِلِها».
دعوة المسبـيين إلى العودة
6 وقالَ الرّبُّ: «هَيَّا، هَيَّا، اهرُبُوا مِنْ أرضِ الشِّمالِ، فأنا الّذي شتَّتكُم في أربعِ رياحِ السَّماءِ. 7 هيَّا إلى النَّجاةِ يا أهلَ أُورُشليمَ المُقيمينَ في بابلَ. 8 مَنْ يمَسَّكُم يَمسُّ حدَقَةَ عينِهِ». ذلِكَ ما قالَ الرّبُّ القديرُ حينَ أكرمني فأرسلَني إلى الأمَمِ الّذينَ جعَلوكُم غَنيمةً لهُم.
9 وقالَ الرّبُّ: «سأَهزُّ يَدي علَيهِم فيكونونَ غنيمةً لِلّذينَ استَعبدُوهُم». عِندَما يَحدُثُ ذلِكَ تَعلمونَ أنَّ الرّبَّ القديرَ أرسلَني.
10 وقالَ الرّبُّ: «رنِّمي وافرحي يا بِنتَ صِهيَونَ، فها أنا آتي وأسكُنُ في وسَطِكِ». 11 في ذلِكَ اليومِ يَنتَمي أُمَمٌ كثيرونَ إلى الرّبِّ ويكونونَ لَه شعبا، فيسكُنُ في وسَطِكِ. هكذا تَعلَمينَ أنَّ الرّبَّ القديرَ أرسلَني إليكِ. 12 ويُورِّثُ الرّبُّ يَهوذا نَصيـبَهُ في الأرضِ المُقدَّسةِ، ويعودُ يختارُ أُورُشليمَ.
13 لِـيسكُتْ كلُّ بشَرٍ أمامَ وجهِ الرّبِّ، لأنَّهُ أغارَ علَينا مِنْ مَسكِنِهِ المُقدَّسِ.