Yaawe be a la moolu murundi la ì ñaama le
1 Ali Yaawe* daani samaajiyo la a waatoo la,
ate meŋ ka tawaloolu dadaa.
Ali a daani,
ate meŋ ka samaajiyo jurumi naŋ ali ye,
a ye moo bee la kunkoo fiifeŋolu falindi.
2 Bunkono jalaŋolu ka neeneeroo le ke.
Juubeerilaalu la jeroolu ka ke faniyaa ti,
ì ka siiboolu fo,
mennu buka ke tooñaa ti.
Ì ka moolu jikindi kuu kenseŋolu la.
Wo le ye a tinna
n na moolu ka yaayi taariŋ ko saajiyolu,
ì toorata,
kaatu ì maŋ kantarilaa soto.
3 Yaawe ko:
“N na kamfaa dimbaamaa ka mala kantarilaalu le kamma,
m be ñaatonkoolu jarabi la le.
Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*,
m be n na koorewo kanta la le, Yahuuda moolu.
M be ì ke la le ko n na keleraŋ suu sembemaalu.
4 Maralilaalu be bo la itolu le kono,
ì ye bambaŋ ko tonkonna beroo,
ì ye loo ko tiriliisi* pikaloo,
ì ye tiliŋ ko kalabeñoo.
5 Ì be ke la le ko kelejawaroolu,
mennu ka ì jawoolu dori potoo kono mbeedoolu kaŋ.
Ì si keloo ke kendeke,
kaatu nte Yaawe be ì fee le.
Ì si ì jawoolu malundi,
hani mennu be suwoolu kaŋ.
6 “M be Yahuuda moolu bambandi la le,
ŋa Yusufa koomalankoolu kiisa.
M be ì murundi la naŋ ne,
kaatu m baloo faata ì ye le.
Ì si ke ko,
n nene maŋ m baŋ nuŋ mennu to.
Nte le mu Yaawe ti, ì la Alla,
m be ì la duwaa jaabi la le.
7 Efurayimu* moolu si ke ko kelejawaroolu,
ì ye seewoo,
ko meŋ ye wayinoo* miŋ.
Ì diŋolu si ñiŋ je,
ì fanaa ye jusulaa.
Ì niyo si seewoo nte Yaawe la kuwo to.
8 “N si m buloo maa ì ye naŋ,
ŋa ì kumbeŋ naŋ ñoo ma,
kaatu nte le ye ì kiisa naŋ.
Ì si siyaa ko ì be nuŋ ñaameŋ.
9 Ŋa ì janjandi bankoolu kaŋ taariŋ ñaa-wo-ñaa,
ì hakiloo be tara la n kaŋ ne,
hani dulaa jamfariŋ baalu to.
Ì niŋ ì diŋolu be tu la baluuriŋ ne,
ì ye muru naŋ suu.
10 M be ì murundi la naŋ suu le ka bo Misira,
ŋa ì kafu ñoo ma ka bo naŋ Asiriya.
M be ì sindi la hani Kileyadi tundoo niŋ Libanooni bankoo kaŋ ne,
jee faŋo be dooyaa la ì ye le.
11 Ì be tambi la niŋ Kulunjumbe Baa le la,
baa baliŋolu si tenkuŋ,
Nayili Boloŋo niŋ a la diinoŋo bee,
a si jaa.
Asiriya la faŋ waroo si daŋ,
Misira la maraloo ye yeemaŋ.
12 M be ì bambandi la
nte Yaawe la kuwo to le,
ì ye taama n too la.”
Yaawe le ye a fo.
وعد الله بالخلاص
1 أُطلبُوا مِنَ الرّبِّ المطَرَ في أوَّلِ الرَّبـيعِ، فالرّبُّ هوَ الّذي يُرسِلُ البرُوقَ والمطَرَ الغزيرَ، ويُعطي الخُبزَ لكُلِّ إنسانٍ والعُشْبَ للبَهائِمِ. 2 أمَّا الأوثانُ فعاقِبَتُها الإثْمُ، والعَرافةُ رؤىً كاذبةٌ، والأحلامُ حديثُ سُوءٍ، فباطلا يكونُ العَزاءُ. لذلِكَ تفرَّقَ الشَّعبُ وعانَوا كغنَمٍ لا راعيَ لها. 3 وكانَ أنِ اشتدَّ غضَبُ الرّبِّ على الدُّعاةِ والقادةِ، فعاقبَهُم لأنَّ الرّبَّ القديرَ يهتمُّ بقَطيعِهِ بَيت يَهوذا، وسيَجعلُهُ فرسَهُ الكريمةَ في القِتالِ. 4 فمِنهُ يخرُجُ حجَرُ الزَّاويةِ وَوَتدُ الخَيمةِ وقَوسُ القِتالِ، ومِنهُ يخرُجُ كلُّ حاكمٍ. 5 ويكونونَ مَعا كالجبابرةِ، يَدوسونَ العَدوَّ كالوَحْلِ في الأزقَّةِ، ويُقاتِلونَ فُرسانَهُم فيَخزَونَ.
6 سأُقوِّي بَيتَ يَهوذا، وأُخلِّصُ بَيتَ يوسفَ. أُعيدُهُم إليَّ لأنِّي رحَمتُهُم. فأنا الرّبُّ إلهُهُم أُعينُهُم وكأنِّي ما خذَلتُهُم. 7 ويكونُ بَنو أفرايمَ كالجبابرةِ، وتفرحُ قلوبُهُم كما مِنَ الخمرِ. يَراهُم بَنوهُم ويَفرَحُونَ. وتبتهِـجُ قلوبُهُم بالرّبِّ.
8 أُومِـئُ إليهِم وأجمَعُهُم لأنِّي افْتَديتُهُم، فيَكثُرونَ كما كَثُروا. 9 أزرَعُهُم بَينَ الشُّعوبِ، فيَذكرونَني في الأقاصي ويَحيَونَ معَ بَنيهِم ويرجِعونَ. 10 أُعيدُهُهم مِنْ أرضِ مِصْرَ، وأجمَعُهُم مِنْ أشُّورَ، وأجيءُ بِهِم إلى أرضِ جَلعادَ ولبنانَ فلا يتَّسعُ لهُم مكانٌ. 11 يَعبُرونَ بحرَ مِصْرَ، فيَضرِبُ الرّبُّ أمواجَ البحرِ ويُجَفِّفُ أعماقَ النَّهرِ. تَنخَفِضُ لهُم كبرياءُ أشُّورَ ويَزولُ صولجانُ مِصْرَ. 12 أجعَلُهُم أقوياءَ بالرّبِّ، وباسْمِهِ يَسلكونَ. هكذا قالَ الرّبُّ.