Alla la moolu ye ì jawoolu noo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuura suukuwo le mu.
1 Allamaa Alla ye wuli,
a ye a jawoolu janjandi.
Allamaa a konnantewolu ye i bori a ñaato.
2 Ko foñoo ka siisiyo tindi taariŋ ñaameŋ,
Allamaa a ye ì bayi wo ñaama.
Ko dimbaa maloo ka kaañoo yeluŋ ñaameŋ,
Allamaa moo kuruŋolu ye kasaara Alla ñaatiliŋo la wo ñaama.
3 Bari Allamaa moo tilindiŋolu ye jusulaa
aniŋ ka seewoo Alla ñaatiliŋo la.
Allamaa ì ye kontaani burayi.

4 Ali suukuwolu laa Alla ye,
ali jayiri suukuwolu laa a too la.
Ali suukuwo wulindi a ye,
ate meŋ ka tara tawaloolu kaŋ ka ì borindi.
A too mu Yaawe* le ti,
ali seewoo a ñaatiliŋo la.
5 Alla be a taradulaa senuŋo kono le,
ate le mu aliyatiimoolu faamaa ti,
aniŋ furuyaamusoolu la kiitiiteyilaa.
6 Alla le ka kiideetoo dimbaayandi.
Ate le ka mutamoolu firiŋ,
a ye ì yiriwandi burayi.
Bari balannaalu, wolu be tara la siiriŋ banku jaariŋo le kaŋ.

7 Kooni Alla, tuma meŋ i tambita i la moolu ñaato,
tuma meŋ i taamata ì fee keñewuloo* kono,
S
8 bankoo jarajarata le,
saŋ fatoolu ye samaajiyo jurumi,
ite Sinayi Konkoo la Alla naatoo naŋ,
ite Alla, Banisirayila la Alla ñaatiliŋo la.

9 Hee Alla, i ye samaajii fuumariŋo le jindi.
I ye i la moolu la keetaabankoo murundi firiŋo kono le
kabiriŋ a be koririŋ.
10 I la moolu ye jee ke ì siidulaa ti le.
Hee Alla, i la beteyaa kaŋ,
i ye diiroo ke fentaŋolu la le.

11 Maariyo la yaamaroo kaŋ,
musu jamaalu ye kibaaroo samba ko:
12 “Mansoolu be bori kaŋ ne,
ì niŋ ì la kelediŋ kafoolu be bori kaŋ ne!”
Musoolu be buusi feŋolu talaa kaŋ suu le.
13 Alitolu doolu ye ali faŋolu yeebu kuu
saajii koorewolu kono ñaa-wo-ñaa,
Banisirayila puraamaa ñarandita kodiforoo le la,
a dampaŋolu ñarandita saniforoo la.
14 Tuma meŋ Alla Tallaa ye mansoolu janjandi bankoo kaŋ,
a ka munta niŋ komboo feeneeta Salimoni Konkoo kaŋ.

15 Hee Basani Konkoo, landafarasa konko.
Hee Basani Konkoo, i niŋ i turu jaŋolu.
16 Hee Konko, i niŋ i turu jaŋolu,
muŋ ne ye a tinna
i ka Siyoni* Konkoo fele kiiliyaa kaŋ,
Alla lafita daameŋ ye ke a taradulaa ti,
Yaawe be tara la daameŋ to fo abadaa?

17 Maariyo bota naŋ Siyoni Konkoo to,
a niŋ a la keleraŋ sareeti* wuli dambaloolu,
ka duŋ a Batudulaa Senuŋo kono.
18 Ite Maariyo, i taata konko jaŋo santo le.
I taatoo ye mutamoolu samba.
I ye moolu la buuñaa soorifeŋolu muta le,
hani mennu balanta i la sabatoo la jee.
19 Tentoo be Maariyo ye,
meŋ buloo ka tara ǹ koto luŋ-wo-luŋ.
Alla le ka ntolu kiisa.
S
20 Ntolu la Alla mu Alla le ti
meŋ ka kiisandiroo ke.
Ate Yaawe, m̀ Maariyo le ka ntolu kanandi saayaa ma.

21 A be koyiriŋ ne ko,
Alla be a jawoolu kuŋolu teyi la le,
wo kuŋ ñandiŋolu,
mennu ka tu ì la junube siloolu kaŋ.
22 Maariyo ko, “M be n jawoolu murundi la le
ka bo Basani.
M be ì murundi la le
ka bo fankaasoo duumoolu to.
23 Bituŋ ali si ali siŋolu kuu yeloo kono,
hani ali la wuloolu faŋolu si ì niyo soto jee.”

24 Kooni Alla, moolu taamata ñoo nooma le,
ka i la kuwo juura,
ka taama ñoo nooma n na Alla, n na Mansa ye,
ka duŋ i Batudulaa kono.

25 Suukuulaalaalu be ñaato,
kumafeŋ kosilaalu be kooma,
sunkutoolu be teema,
ì be tambuuroolu kosi kaŋ,
ka suukuwo laa ko,
26 “Ali Alla tentu ali la jamaa beŋo to.
Alitolu Banisirayila bonsuŋo moolu,
ali Yaawe tentu.”
27 Benjamini fele ñaato,
lasiloo meŋ dooyaata ì bee ti,
wolu koolaa Yahuuda maralilaalu niŋ ì la kafoolu,
ka taa Sebuluni lasiloo niŋ Nafutali lasiloo maralilaalu.

28 Kooni Alla, i la semboo yitandi,
i ye semboo meŋ taamandi ntolu ye,
29 ka bo i Batudulaa to Yerusalaamu,
mansoolu ye soorifeŋolu dii i la daameŋ.
30 Ñiŋ bantala banku* jawoolu jarabi.
Ñiŋ daafeŋolu mennu be sabatiriŋ seyiŋolu kono,
ñiŋ tuuraalu mennu be ninsiriŋ sembentaŋolu kono.
Mennu ka ǹ kaniŋ naamoo la, ì dori duuma.
Banku moolu janjandi
mennu ka kontaani keloo la.
31 Misira bankoo ye jaawaloo samba naŋ,
Kusi* bankoo ye i tariyaa
ka naa a bulufeŋo tiliŋ Alla la.

32 Alitolu duniyaa mansamarali bankoolu,
ali suukuwo laa Alla ye,
ali jayiri suukuwolu laa Maariyo ye.
S
33 Ali a laa ate ye, meŋ ka taama saŋ fatoolu kaŋ,
mennu daata biriŋ foloodulaa to.
A moyi baŋ, a ye a kumakaŋo bumbundi le,
a la kumakaŋ sembemaa.
34 Ali sembe waroo fo Alla doroŋ ma.
Ate le mu Mansa horomariŋo ti Banisirayila kunna.
Minaayoolu ka a la semboo yitandi le.
35 Kooni Alla, i ñaasilaŋo warata i batudulaa kono le.
Banisirayila la Alla le ka semboo niŋ fankoo dii a la moolu la.
Tentoo be Alla ye.
مسيرة الرب إلى النصر
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. لِداوُدَ. نشيدٌ: مزمورٌ:
2 يقومُ اللهُ فيتَشَتَّتُ أعداؤُهُ
ويهرُبُ مُبغِضُوهُ مِنْ وجهِهِ.
3 كما يتَبَدَّدُ الدُّخانُ يُبَدِّدُهُم،
وكما يذوبُ الشَّمْعُ أمامَ النَّارِ
يَبـيدُ الأشرارُ أمامَ اللهِ.
4 أمَّا الأبرارُ فيفرَحونَ.
يغتَبِطونَ أمامَ اللهِ وينشَرِحونَ.
5 أنشِدوا للهِ ورَتِّلوا لا‏سمِهِ!
مَهِّدوا‌ للرَّاكبِ في البَراري‌.
الرّبُّ ا‏سمُهُ فا‏هْتِفوا أمامَهُ.
6 أبو اليتامى ومُعينُ الأرامِلِ،
هوَ اللهُ في مَحلِّهِ المُقدَّسِ.
7 اللهُ يُسكِنُ الشَّريدَ‌ بـيتا،
ويُخرِجُ الأسرى إلى الانفِراجِ‌،
أمَّا المُتَمَرِّدونَ فيَسكُنونَ الأرضَ القاحلةَ.
8 عِندَ خُروجِكَ‌ قُدَّامَ شعبِكَ
وصُعُودِكَ يا اللهُ في البرِّيَّةِ
9 ا‏رتَعشَتِ الأرضُ‌ وقَطَرتِ السَّماءُ
مِنْ وجهِكَ يا إلهَ سيناءَ.
مِنْ وجهِكَ يا اللهُ، إلهَ إِسرائيلَ.
10 خَيرا عميما أمطَرتَ يا اللهُ،
وشعبُكَ‌ في ضَعفِهِ أنتَ قَوَّيتَهُ‌.
11 رعيَّتُكَ وجَدَت مَقاما هُناكَ،
وبِـجودِكَ يا اللهُ هَيَّأتَ لِلمَساكينِ.
12 الرّبُّ يُعطي أمرا،
فيحمِلُ البُشْرى كثيرونَ:
13 المُلوكُ وجيوشُهُم يَفِرُّونَ هارِبـينَ.
رَبَّاتُ البُيوتِ يَقسِمْنَ الغنِـيمةَ.
14 يَقُمْنَ بَينَ الحَظائِر كالحَمائِم
بأجنِحَتِها المَطْليَّةِ بالفِضَّةِ
وريشِها المُوَشَّحِ بِنَضيرِ الذَّهَبِ.
15 عِندَما شَتَّتَ القديرُ مُلوكا هُناكَ
تساقطَ الثَّلجُ في جَبلِ صَلْمُونَ‌.
16 جَبلُ باشانَ‌، يا جَبلَ الشُّموخِ!
جَبلُ باشانَ، يا جَبلَ الأعالي!
17 لماذا يا قِمَمَهُ العاليةَ،
تَرصُدينَ جَبلَ صِهيَونَ با‏زدِراءٍ،
واللهُ ا‏رتضاهُ مُقاما لهُ؟
بل إلى الأبدِ يسكُنُهُ الرّبُّ؟
18 بألوفٍ مِنَ المَركباتِ جاءَ الرّبُّ
مِنْ سيناءَ إلى المكانِ المُقدَّسِ‌.
19 صَعِدْتَ إلى العَلاءِ أيُّها الرّبُّ
تقودُ أسراكَ إلى الأسْرِ
لِتَقبلَ جِزيَةَ‌ المُتَمَرِّدِينَ علَيكَ
وتسكُنَ هُناكَ أيُّها الرّبُّ الإلهُ.
20 تبارَكَ الرّبُّ الإلهُ مُخَلِّصُنا،
يوما فيوما يحمِلُ أعباءَنا.
21 اللهُ لنا إلهُ خلاصٍ.
الرّبُّ السَّيِّدُ يُخرِجُنا مِنَ الموتِ‌.
22 اللهُ يسحَقُ رُؤوسَ أعدائِهِ
وفَرْوَةَ رأسِ‌ المُمْعِنِ في آثامِهِ
23 قالَ الرّبُّ: «مِنْ باشانَ أُرجِـعُ أعداءَكَ،
وأُرجِعُهُم مِنْ أعماقِ البحرِ،
24 فَتَغسِلُ رِجلَيكَ بِدمائِهِم،
فيما تَلحَسُها ألسِنَةُ كِلابِكَ».
25 تَراءَت مواكِبُكَ يا اللهُ،
يا اللهُ مَلِكي، في المَوضِعِ المُقَدَّسِ.
26 المُنشِدونَ في المُقدِّمةِ والعازِفونَ خَلْفَهُم،
وفي الوسَطِ عذارى يَنقُرْنَ الدُّفوفَ.
27 باركوا اللهَ الرّبَّ في المَجامِـعِ،
يا مَنْ هُم مِنْ صُلْبِ إِسرائيلَ‌!
28 هُناكَ رؤساءُ بنيامينَ الصَّغيرِ الضَّعيفِ،
ورؤساءُ يَهوذا الأشِدَّاءُ‌
ورؤساءُ زَبولونَ ونَفتالي.
29 أَظهِرْ يا اللهُ‌ عِزَّتَكَ،
وأيِّدْ يا اللهُ ما عمِلتَ لنا.
30 مِنْ هَيكلِكَ في أورُشليمَ
حيثُ المُلوكُ يُقَدِّمونَ لكَ الهدايا.
31 إنتَهِرِ البقَرةَ الوحشيَّةَ‌
والثِّيرانَ والعُجولَ مِنَ الشُّعوبِ.
شَتِّتْ شُعوبا يُسَرُّونَ بِالحروبِ،
فَيتَذَلَّلونَ لكَ ويُقدِّمونَ الجِزيَةَ.
32 سَيأتيكَ يا اللهُ أشرافُ مِصْرَ‌،
وتُسرِعُ كُوشُ بهداياها‌ إليكَ.
33 أنشِدوا للهِ يا مَمالِكَ الأرضِ،
رَتِّلوا للرّبِّ كُلَّ التَّرتيلِ،
34 للرَّاكبِ في أعلى السَّماواتِ القديمةِ.
ها هوَ يُطلِقُ صوتَهُ‌، صوتَ عِزَّتِهِ.
35 أُعطُوا العِزَّةَ للهِ،
فعلى إِسرائيلَ جلالُهُ،
وفي الغيومِ عِزَّتُهُ.
36 رهيـبٌ هوَ اللهُ في مَقدِسِهِ.
إلهُ إِسرائيلَ هوَ،
يُعَزِّزُ شعبَهُ ويُعَظِّمُهُ.
تَباركَ اللهُ.