Ka Alla tentu a la beteyaa kaŋ
Dawuda la Jabuuroo, waatoo meŋ na a ye a faŋ ke ñaamaatoo ti Abimeleki ñaatiliŋo la, fo a ye a bayi.
1 M be tu la Yaawe* jayi la le doroŋ,
n te n dahaa la a tentoo la.
2 Nte be jayiroo ke la Yaawe kekuwolu la le.
Moo toorariŋolu bee, ali i lamoyi n na,
ali ye seewoo.
3 Ali kafu m ma ka Yaawe la waroo kankulaa,
ka a too la waroo suukuu ñoo la.

4 N duwaata ka Yaawe daani,
aduŋ a ye n jaabi le,
ka m bondi n na dewuŋ kuwolu bee kono.
Lutter contre l'anxiété
5 Niŋ ali ye ali ñaa loo ate kaŋ, ali be jusulaa la le,
aduŋ ali te bula la maloo kono.
6 Nte koritoo woosiita a ye le,
a ye n jaabi,
aduŋ a ye n kiisa n na mantoora kuwolu bee kono le.

7 Yaawe la malaayikoo le ka moolu kanta, mennu ye a kuliyaa,
aduŋ a ka ì tanka le.

8 Moo-wo-moo si a juubee a faŋ ye
Yaawe beteyaata ñaameŋ.
Seewoo be moo le ye meŋ ka i tuuku a la.
9 Alitolu mennu mu Yaawe la moo senuŋolu ti,
ali a kuliyaa,
kaatu mennu ye a kuliyaa,
feŋ buka ì dasa.
10 Hani jatoolu ka foo le, aduŋ ì ka konko,
bari moolu mennu jikita Yaawe la,
feŋ kende buka ì dasa.

11 N diŋ kusaŋolu, ali naa,
ali ye i lamoyi n na,
ŋa ali karandi Yaawe ñaasilaŋo la.
12 Jumaa le maŋ baluwo kanu ali kono?
Jumaa le maŋ tara ñaaniriŋ siimaayaa la,
aniŋ baluu diimaa?
13 Wo to i maarii si i neŋo fata kuma jawoo ma,
i ye fata faniyaa foo ma.
14 I bo kuu jawoo to, i ye baara kuu kendoo la.
Kayiroo ñini, i ye a ke i hame kuwo ti.

07 versets Biblique sur la paix
15 Yaawe ñaa ka tara looriŋ moo tilindiŋolu kaŋ ne,
aduŋ a tuloo ka tu looriŋ ne
ka ì woosiikaŋo moyi.
16 Bari a ka kuu jawu kelaalu kiitindi le,
ka ì buruka fereŋ,
fo moo hakili kana bula ì la.

17 Niŋ moo tilindiŋolu woosiita Yaawe ye,
ì ye a daani maakoyiroo la,
a ka ì danku le,
aduŋ a ka ì kiisa ì la mantooroolu bee le kono.
18 Yaawe be moolu fee le, mennu jikilateyita,
aduŋ a ka moolu tankandi le,
mennu jikoo banta fereŋ.

Où est Dieu quand nous souffrons ?
Job tentation-de-satan
19 Mantoora kuu jamaa le ka laa moo tilindiŋo kaŋ,
bari Yaawe ka a kiisa ì bee le kono.
20 Yaawe ka tu a kantariŋ ne doroŋ,
aduŋ hani kiliŋ te kati la a kuloolu kono.

21 Kuu jawoo le be moo jawoolu faa la,
aduŋ moolu mennu ye moo tilindiŋolu koŋ,
itolu le be jarabi la.
22 Yaawe le ka a la dookuulaalu niyo tanka,
aduŋ meŋ-wo-meŋ ka i tuuku a la,
a te jarabi la.
الرّبّ نجّاني من مخاوفي
1 لداوُدَ. عِندَما تظاهرَ بِالجُنونِ أمامَ أبـيمالِكَِ فَطرَدَهُ‌:
2 أُبارِكُ‌ الرّبَّ في كُلِّ حينٍ،
وعلى الدَّوامِ يُهلِّلُ لَه فَمي.
3 تُهلِّلُ نفْسي للرّبِّ،
فيَسمعُ المَساكينُ ويَفرحونَ.
4 عَظِّمُوا الرّبَّ مَعي،
ولْنَرْفَعِ ا‏سمَهُ وحدَهُ.
5 طَلَبْتُ الرّبَّ فاستجابَ لي،
ومِنْ كُلِّ مخاوفي نَجَّاني.
6 أُنظُروا إليهِ وا‏سْتَنيروا‌
ولا يَعْلُ وجوهَكُم‌ خَجَلٌ.
7 المِسكينُ يدعو فيَسمَعُ الرّبُّ
ويُخَلِّصُهُ مِنْ جميعِ ضيقاتِهِ.
8 ملاكُ الرّبِّ‌ حَولَ أتقيائِهِ،
يَحنو عليهِم ويُخَلِّصُهُم.
9 ذوقُوا تَرَوا ما أطيـبَ الرّبَّ‌.
هَنيئا لِمنْ يَحتَمي بهِ.
10 خافوا الرّبَّ يا قِدِّيسيهِ،
فخائِفوهُ لا يُعْوِزُهُم شيءٌ.
11 الكافِرونَ‌ يَحتاجونَ ويَجوعونَ،
ومنْ يَطلبُ الرّبَّ لا يُعْوِزُهُ خَيرٌ.
12 تَعالَوا أَيُّها البَنونَ وا‏سْتَمِعُوا لي،
فأُعَلِّمَكُم مخافَةَ الرّبِّ.
13 يا مَنْ يَحرُصُ على الحياةِ
ويُحِبُّ كثرةَ الأيّامِ لِـيرَى خَيرا.
14 صُنْ لِسانَكَ عَنِ الشَّرِّ،
وشَفَتَيكَ عَنِ النُّطْقِ بالغِشِّ.
15 تجَنَّبِ الشَّرَّ وا‏عْمَلِ الخَيرَ،
والتَمِسِ السَّلامَ وا‏سْعَ وراءَهُ.
16 عينا الرّبِّ على الصِّدِّيقينَ،
وأُذُناهُ تسمعانِ نِداءَهُم.
17 الرّبُّ يُواجِهُ مَنْ يفعلُ الشَّرَّ
لِـيَقطَعَ مِنَ الأرضِ ذِكْرَهُم‌.
18 يصرُخُ الصِّدِّيقونَ فيَسمَعُ الرّبُّ
ويُنقِذُهُم مِنْ جميعِ ضيقاتِهم.
19 الرّبُّ قريـبٌ مِنْ مُنكَسري القلوبِ،
ويُخَلِّصُ المُنسَحِقينَ في الرُّوحِ.
20 الإساءاتُ إلى الصِّدِّيقينَ كثيرةٌ،
ومِنْ جميعِها يُنقِذُهُمُ الرّبُّ.
21 يحفَظُ عِظامَهُم كُلَّها.
فلا يَنكسِرُ مِنها واحدٌ‌.
22 مَساوِئُ الشِّرِّيرِ تُميتُهُ،
ومَنْ يُبغِضُ الصِّدِّيقينَ يُعاقَبُ.
23 الرّبُّ يفتَدي نُفوسَ عابِديهِ،
ولا يُعاقِبُ مَنْ يحتَمي بهِ.