Niikuyaa suukuwo
1 Babiloni baa jenjeŋolu la,
ǹ siita duuma jee le ka kumboo,
biriŋ ǹ hakiloo taata Siyoni* kaŋ.
2 Yirisuŋ biireeriŋolu mennu tarata jee,
ǹ ka ǹ na kontiŋolu deŋ wolu le santo.
3 M̀ mutalaalu ko ntolu ye suukuwo laa ì ye jee,
n toorandilaalu ko ŋà maadiyaa ke ì ye.
Ì ko, “Ali Siyoni suukuwo laa ǹ ye.”
4 Muna, ntolu si suukuwo laa noo Yaawe* ye
wandi banku kaŋ baŋ?
5 Hee Yerusalaamu, niŋ n ñinata i la,
Allamaa m bulubaa buloo ye faa.
6 Allamaa n neŋo ye kara n naaliŋo bala,
niŋ n hakiloo buka bula i la,
niŋ ite Yerusalaamu la kuwo seewoo le maŋ tambi n ye
seewoo bee la.
7 Hee Yaawe, i miira Edomunkoolu ye meŋ ke,
luŋo meŋ na ǹ jawoolu ye Yerusalaamu saatewo muta.
Ì tarata a fo kaŋ ne ko, “Ali a tumbuŋ de!
Ali a tumbuŋ de, fo a fondamaŋolu to!”
8 Ite Babiloni kasaaratoo diŋ,
seewoo be moo le ye
meŋ be i joo la kuwo la i ye meŋ ke ntolu la.
9 Seewoo be moo le ye
meŋ be i la dindiŋ mereŋolu taa la
a ye ì busa beroo bala.
نشيد المنفى
1 على أنهارِ بابلَ هُناكَ جَلَسنا، فَبكَينا عِندَما تَذكَّرْنا صِهيَونَ.
2 على الصَّفْصافِ في وسَطِها عَلَّقْنا كَنَّاراتِنا.
3 هُناكَ طلبَ مِنَّا الّذينَ سَبَونا أنْ نُنشِدَ لهُم، والّذينَ عَذَّبونا أنْ نُفَرِّحَهُم.
قالوا: «أنشِدوا لنا مِنْ أناشيدِ صِهيَونَ».
4 كَيفَ نُنشِدُ نشيدَ الرّبِّ في أرضٍ غريـبةٍ؟
5 إنْ نَسيتُكِ يا أورُشليمُ فلتَنْسَني يَميني.
6 لِـيَلتَصِقْ لِساني بِـحَنَكي إنْ كُنتُ لا أذكُرُكِ، إنْ كُنتُ لا أُعلِّي أُورُشليمَ على ذُروةِ فرَحي.
7 أُذكُرْ يا ربُّ بَني أدومَ يومَ سَقَطَت أُورُشليمُ. قالوا: «اهْدِمُوها، اهْدِمُوها حتّى أساسِها».
8 با ابنةَ بابلَ الصَّائِرةَ إلى الخَرابِ، هَنيئا لِمَنْ يُعاقِبُكِ على ما فعَلْتِهِ بنا.
9 هَنيئا لِمَنْ يُمسِكُ أطفالَكِ ويَضرِبُ بِهمِ الصَّخرةَ.