Maakoyiroo duwaa, mantooroo kono
Moo la duwaa meŋ be mantooroo kono, a jikilateyiriŋo be woosii kaŋ Yaawe* ñaatiliŋo la.
1 Hee Yaawe, n na duwaa moyi,
i ye i lamoyi n na kumboo la.
2 Kana i ñaa kaasi n na,
n na mantooroo waatoo la.
I lamoyi n na, i ye tariyaa ka n jaabi,
niŋ ŋa i kumandi.
3 N na baluwo be yeemaŋ kaŋ ne ko siisiyo,
n kuloolu kono ka n teyi ko dimbaa.
4 N ka munta m faŋ fee le ko ñaama jaaroo,
ì ye meŋ toñonka.
M buka ñaani domoroo faŋo la.
5 N ka ŋuntaŋ baake le,
fo n jaata hok.
6 N ka munta le kiikiyaŋo meŋ be wula kaamaa kono,
ko kiikiyaŋo meŋ be tumbuŋolu to.
7 N ka fanikee n ñaa le la,
n ka munta ko
niŋ kunu kiideeriŋo be looriŋ buŋo turoo to.
8 Luŋ-wo-luŋ n jawoolu ka n neŋ ne.
Mennu ka n ñaawali,
niŋ ì be moo doolu danka la,
ì ka a ke n too le la.
9-10 I la kamfaa niŋ i la jusukandoo kamma la,
n ka seebuutoo le domo ko domoroo,
aduŋ n na miŋ feŋo niŋ n ñaajiyo le ka ñaami.
I ye n sika le ka m fayi jana.
11 M baluu luŋolu be baŋ na le
ko wulaara dubeŋo.
N ka noro le ko ñaamoo.
12 Bari ite Yaawe,
ite be tu la i la mansasiiraŋo kaŋ ne fo abadaa.
Jamaanoolu te ñina la i too la horomoo la.
13 I be wuli la le ka balafaa soto Siyoni* ye.
Waatoo siita le ka i la hiinoo yitandi a la.
Waatoo meŋ tombonta, a siita le.
14 A tumbuŋ beroolu mu i la dookuulaalu kanufeŋo le ti,
a bankumunkoo jewo ka balafaa le dundi ì la.
15 Bantala banku* moolu be Yaawe too kuliyaa la le,
aduŋ duniyaa mansoolu bee be a kuliyaa la
a la kallankeeyaa* kaŋ ne.
16 Kaatu Yaawe be Siyoni seyinkaŋ loo la le,
a ye a faŋo la kallankeeyaa lankenemayandi.
17 A be i lamoyi la yaantaŋolu la duwaa la le,
aduŋ a te a ñaa kaasi la a la moolu la daaniroo la.
18 Nte le ye a fo ko,
“Ali ñiŋ kuwo safee jamaani naalaalu ye,
ñiŋ kamma la moolu mennu maŋ wuluu foloo,
si Yaawe jayi ko:
19 Yaawe ye duuma juubee le
ka bo naŋ a la taradulaa senuŋo to santo,
ka bo naŋ Arijana kono,
a ye duniyaa juubee duuma le.
20 A ye moolu ŋuntaŋ kaŋo moyi le
mennu tarata mutoo kono,
ka moolu firiŋ ì ye faaroo fo mennu kunna.”
21 Wo to le moolu be Yaawe too kidimandi la Siyoni,
aniŋ ka a jayi Yerusalaamu kono,
22 tuma meŋ na banku moolu aniŋ mansamarali bankoolu
be kafu la ñoo ma ka Yaawe batu.
23 A ye n na fondinkeeyaa semboo bee baŋ ne,
a ye m baluu tiloolu loo sutiyandi.
24 N kumata le ko,
“Hee Alla, kana n niyo taa saayiŋ,
tuma meŋ na m be n na baluwo teemoo to.
Ite be tu la baluuriŋ ne fo abadaa.
25 Biriŋ koomanto ite le ye bankoo fondamaŋo laa,
saŋ fatoolu mu i buloo la daaroo ti.
26 Ì be buruka la le, bari ite be tu la keriŋ ne.
Ì bee le be kotoo la ko funtoo,
ko duŋ feŋo,
i ye ì faliŋ, ì ye yeemaŋ.
27 Bari ite ka tu i ñaama le doroŋ,
aduŋ i maŋ dandulaa soto.
28 Ntolu mu i la dookuulaalu le ti,
aduŋ ǹ koomalankoolu be sii la tankoo le kono.
Itolu fanaa koomalankoolu be tenteŋ na le
ka baluu i ñaa koto.”
صلاة بائس في الضيق
1 صلاةُ مِسكينٍ انهارت عَزيمتُهُ، فسَكبَ شكواهُ أمامَ اللهِ:
2 يا ربُّ اسَتَمِعْ صلاتي،
وليَصِلْ إليكَ صُراخي،
3 في يومِ الضِّيقِ يا ربُّ
لا تحجُبْ وجهَكَ عنِّي.
أمِلْ أُذُنَكَ وأجِبْني
سريعا يومَ أدعُوكَ.
4 أيّامي تلاشَت كالدُّخانِ،
وعِظامي تَجَمَّرَت كالوقودِ.
5 أُصِيـبَ قلبـي ويَبِسَ كالعُشْبِ،
حتّى سَهَوتُ عَنْ أكلِ خُبزي.
6 مِنْ صوتِ نُواحي يا ربُّ،
لَصِقَ جِلْدي بِــعَظْمي.
7 صرتُ شَبـيها بِــغُرابِ البَرِّ
ومِثلَ بومةِ الخَرائِبِ.
8 أسهَرُ اللَّيالي وحيدا
كعُصفورٍ مُنفَرِدٍ على السَّطْحِ.
9 يُعَيِّرُني أعدائي ليلَ نهار،
والمُهَلِّلونَ لي يشتِمونَني.
10 آكُلُ الرَّمادَ مِثلَ الخبزِ
وأمزُجُ الشَّرابَ بالدُّموعِ.
11 مِنْ شِدَّةِ سَخَطِكَ وغَيظِكَ
رفَعتَني عاليا وطرَحتَني.
12 أيّامي كظِلٍّ مائِلٍ،
وأنا يَبِسْتُ كالعُشْبِ.
13 وأنتَ يا ربُّ مُقيمٌ إلى الأبدِ،
وإلى جيلٍ فجيلٍ ذِكراكَ.
14 سَتَقومُ وترحمُ صِهيَونَ،
فحنانُكَ حانَ مَوعِدُهُ.
15 عبـيدُكَ يُسَرُّونَ بِـحِجارَتِها،
ويحِنُّونَ حنينا إلى تُرابِها.
16 ستَخافُ الأُمَمُ اسْمَكَ،
وكُلُّ مُلوكِ الأرضِ مَجدَكَ.
17 عِندَما يـبني الرّبُّ صِهيَونَ
ويتَراءى في بَهاءِ مَجدِهِ،
18 يلتَفتُ إلى ابتِهالِ المَحرومينَ
ولا يحتَقِرُ صَلواتِهِم.
19 فيُكْتَبُ هذا للجيلِ الآتي،
لِـيُهلِّلَ لَه الشَّعبُ الّذي سَيُخْلَقُ:
20 الرّبُّ يُشرِفُ مِنْ عَلاءِ قُدسِهِ،
ومِنَ السَّماءِ إلى الأرضِ ينظُرُ.
21 لِـيَسمَعَ تَنَهُّداتِ الأسرى
ويُفرِجَ عَنْ أبناءِ الموتِ،
22 فيُحدَّثُ في صِهيَونَ باسمِ الرّبِّ
ويُهَلَّلُ لَه في أُورُشليمَ.
23 حينَ تجتَمِـعُ الشُّعوبُ والمَمالِكُ،
تجتَمِـعُ معا لِـيَعبُدوا الرّبَّ.
24 أضعَفْتَ في طريقِ العُمْرِ قوَّتي
وقَصَّرْتَ يا ربُّ حياتي
25 أقولُ إلهي لا تنتَزِعْني
وأنا في عِزِّ أيّامي،
وأنتَ إلى مُنتَهى الأجيالِ سِنوكَ
26 مِنْ قديمٍ أسَّسْتَ الأرضَ،
والسَّماواتُ مِنْ صُنْعِ يدَيكَ.
27 فهيَ تَبـيدُ وأنتَ تبقى،
وكُلُّها كالثَّوبِ تَبلى،
وكاللِّباسِ تُغَيِّرُها فَتـتَغيَّرُ.
28 أمَّا أنتَ فلا تـتَغَيَّرُ،
وسِنوكَ يا ربُّ لن تفنى.
29 بَنو عبـيدكَ يسكنونَ آمِنينَ،
وذُرِّيَّتُهُم تـثبُتُ أمامَكَ.