Akuru la kumoolu
1 Ñinnu le mu Yake dinkewo Akuru Masankoo la kuma kotoomaalu ti.
Ñiŋ keendiŋo ko:
“Alla, m bataata le, Alla, n korita le,
aduŋ n te feŋ ke noo la.
2 Nte le hakiloo kuyaata moolu bee ti.
M maŋ hadamadiŋolu la fahaamuroo soto noo.
3 M maŋ ñaameŋo karaŋ, sako ka londi soto
Mansa Senuŋo la kuwo to.”
4 Jumaa le taata fo Arijana, a muruta naŋ?
Jumaa le nene ye foñoo muta noo a buloo kono?
Jumaa le ye jiyo fudi noo a la dendikoo kono?
Jumaa le ye duniyaa tonkoŋ naanoo bee loo?
A too ndii, aniŋ a dinkewo fanaa too ndii?
A fo n ye, niŋ i ye a loŋ!
5 Alla la kumoo bee mu tooñaa le ti,
a mu koteeroo* le ti moolu ye,
mennu ka tankoo ñini a bulu.
6 Kana feŋ lafaa a la kumoo kaŋ, niŋ wo nte a be i jalayi la le,
a ye a yitandi i la ko, faniyaa folaa le mu i ti.
7 M Maarii, ŋa kuu fula le daani i bulu,
kana balaŋ n ye wolu la, janniŋ m be faa la:
8 Tilimbaliyaa niŋ faniyaa jamfandi n na,
kana m fuwaareyandi,
aduŋ i kana n ke naafulutiyo ti,
bari i si n na baluwo dammaa dii n na.
9 Niŋ wo nte, a si siyaa m bulu noo le,
ŋa ñina i la kuwo la, ŋa a fo ko, “Jumaa le mu Yaawe* ti?”
Waraŋ n si ke noo fuwaaroo ti le,
ŋa suuñaaroo ke,
aduŋ n te n na Alla too horoma la.
10 Kana dookuulaa too tiñaa a la keebaa ye,
niŋ wo nte a be i danka la le,
aduŋ i be duŋ na bataa le kono.
11 Doolu be jee le, mennu ka ì faañolu danka,
ì buka neema ì baañolu ma.
12 Doolu be jee, mennu ye a miira ko, ì maŋ sootaari soto,
wo ye a tara, ì be nooriŋ ì la kuu jawoo kono.
13 Doolu be jee, mennu ka ì faŋo wara,
aniŋ mennu ka jutu moolu la.
14 Doolu be jee, mennu ñiŋolu mu hawusaroolu* ti,
aniŋ mennu ŋaaŋaalu ka munta ko muroolu,
ka fuwaaroolu bondi duniyaa kono,
aniŋ mennu ka fentaŋolu bondi moolu kono.
15 Nuuroo ye dimmusu fula le soto,
ì ko: “A dii ǹ na! A dii ǹ na!”
Kuu naani le be jee mennu buka wasa muumeeke,
ì buka a fo ko, a kaañanta:
16 Kaburoo,
musoo meŋ maŋ diŋo soto,
bankoo meŋ jiyo buka sii,
aniŋ dimbaa meŋ buka daañini noo.
17 Moo meŋ ka a faamaa ñaawali,
aniŋ ka balaŋ a baamaa horoma la,
kaanaalu le be a ñaa copiŋ-copiŋ na,
aduŋ duwoolu le be a domo la.
18 Kuu naani le be jee mennu ye nte jaakali,
m maŋ ì fahaamu noo:
19 Seeliŋo ka maañaa meŋ ke, niŋ a be yaayoo kaŋ santo,
saa ka kuruntu beroo kaŋ ñaameŋ,
kuluŋo ka bori noo fankaasoo kono ñaameŋ,
aniŋ kambaanoo niŋ sunkutoo ka ñoo kanu ñaameŋ.
20 Ñiŋ ne mu musu jeenelaa daajikoo ti:
A ka kuwo ke le, a ye a daa moosi,
a ye a fo ko, “M maŋ kuu jawu ke.”
21 Kuu naani le ka bankoo jarajarandi,
a buka ì muña noo:
22 Joŋo meŋ keta mansa ti,
toolee baa meŋ ye domoroo ke fo a konoo faata,
23 moolu ye musoo meŋ daajikoo koŋ, a ye kewo soto,
aniŋ dookuulaa sunkutoo meŋ ye a maarii musu noo taa.
24 Feŋ naani le be ñiŋ duniyaa kono mennu dooyaata,
hani wo ì ñaamenta baake le:
25 Menemeneŋo mu niilamaa feŋ sembe dooyaariŋo le ti,
hani wo a ka a la domoroo maabo le, sanjaanoo kono.
26 Konkokono saŋo mu niilamaa feŋ ne ti, meŋ semboo maŋ wara,
hani wo a ka a la suwo loo berehuwo kono.
27 Kuntiŋolu maŋ mansa soto,
bari ì ka a loŋ ne ì ka taa ñoo la ñaameŋ.
28 Moo si taaliŋo muta noo niŋ a buloo la le,
bari hani wo a ka tara mansabuŋolu kono le.
29 Feŋ naani le be jee mennu taamañaa ñiiñaata,
ì la taamoo, mansakeemaa le mu:
30 Jatoo meŋ saŋarata daafeŋolu bee kono,
aduŋ a buka bori feŋ na,
31 baakotoŋo, siiseeduntuŋo meŋ ka a dampaŋolu kosi,
aniŋ mansa meŋ ka tara a la moolu ñaato.
32 Niŋ i ye i faŋo tooleeyandi, ka i faŋo sikandi,
waraŋ i ye kuu jawoo feeroo siti,
i buloo biti i daa kaŋ.
33 Niŋ i ye feenewo kosi, a ka yelema ninsituloo ti ñaameŋ,
aniŋ niŋ i ye nuŋo ñopoti, yeloo ka bo ñaameŋ,
kamfaa meŋ jawuyaata, ka fitinoo saabu wo le ñaama.
كلام أجور
1 هذا كلامُ أجورَ بنِ ياقةَ مِنْ مَسَّا:
قالَ هذا الرَّجلُ لإيثيئيلَ، لإيثيئيلَ وأُكَّالَ:
2 أنا أغبـى النَّاسِ، وتُعوزُني فِطنَةُ البشَرِ.
3 ما تعَلَّمْتُ الحِكمةَ ولا عرَفْتُ شيئا عَنِ القدُّوسِ.
4 مَنْ صَعِدَ إلى السَّماءِ ونَزَلَ؟
مَنْ جمَعَ الرِّيحَ في راحَتَيهِ؟
مَنْ حصَرَ المياهَ في ثَوبٍ؟
مَنْ أقامَ جميعَ أطرافِ الأرضِ؟
ما اسْمُهُ؟ ما اسْمُ ابنِهِ إنْ كُنتَ تعرفُ؟
5 كلامُ اللهِ نَقيٌّ كُلُّهُ، واللهُ دِرْعٌ للمُحتَمينَ بهِ.
6 لا تَزِدْ على كَلامِ اللهِ. لئلاَّ يُوَبِّخَكَ فتَظهَرَ كاذبا.
أمثال أخرى
7 شيئينِ طَلبتُ مِنكَ يا اللهُ، فلا تمنَعْهُما عنِّي قَبلَ أنْ أموتَ: 8 أبعِدْ عنِّي السُّوءَ والكذِبَ. لا تُعطني فَقْرا ولا غِنىً. بل ارزِقْني مِنَ الخبزِ ما أستَحِقُّ 9 لِئلاَّ أشبَعَ فأكفُرَ وأقولَ مَنْ هوَ الرّبُّ؟ أو لِئلاَّ أفتَقِرَ فأسرِقَ وأُدَنِّسَ اسمَ إلهي.
10 لا تَشْكُ عبدا إلى سيِّدِهِ، لئلاَّ يَلعَنَكَ ويَشمَتَ بِكَ.
11 هُناكَ جيلٌ يَلعَنُ أباهُ ولا يُبارِكُ أُمَّهُ.
12 هُناكَ جيلٌ يَرى نفْسَه طاهرا، وهوَ مِنْ وسَخِهِ لا يَغتَسِلُ.
13 هُناكَ جيلٌ مُتَرَفِّعُ العُيونِ ومُتَعالي الجُفونِ.
14 هُناكَ جيلٌ أسنانُهُ حِرابٌ وأضراسُهُ سكاكينُ، فيأكُلُ المَساكينَ في الأرضِ والبؤساءَ بَينَ البشَرِ.
15 للعَلَقَةِ بِنتان تَقولانِ: «هاتِ، هاتِ». هُناكَ ثلاثٌ لا تَشبَعُ، والرَّابِــعةُ لا تقولُ «كفَى»: 16 عالَمُ الأمواتِ والرَّحِمُ العقيمةُ، والأرضُ الّتي لا تَرتَوي، والنَّارُ المُشتَعِلَةُ. 17 العينُ المُستَهزِئَةُ بالأبِ والمُستَخِفَّةُ بإطاعةِ الأمِّ تَنقُرُها غُربانُ الوادي وتأكُلُها فِراخُ النَّسْرِ.
18 هُناكَ ثلاثةٌ ما أعجَبَها في نظَري، والرَّابعُ لا أُدركُهُ: 19 طَيَرانُ النَّسْرِ في السَّماءِ، وزَحْفُ الحَيَّةِ على الصَّخرِ، وسَيرُ السَّفينَةِ في عُرْضِ البحرِ، وطريقُ الرَّجلِ إلى قلبِ المَرأةِ، 20 وهُنالكَ خامِسٌ: سُلوكُ المَرأةِ الزَّانيةِ. فهيَ تَزني وتغتَسِلُ وتقولُ: «ما فعَلْتُ إثْما».
21 تَحتَ ثلاثةٍ تَرتَجُّ الأرضُ، وتحتَ الرَّابعِ لا تَقوى على الاحتِمالِ: 22 عبدٌ صارَ مَلِكا، وخامِلٌ شَبِـعَ خُبزا، 23 وامرأةٌ قبـيحَةٌ تزَوَّجَت، وخادِمَةٌ وَرِثَت سيِّدَتَها.
24 أربَعَةٌ هيَ الصُّغرى في الأرضِ، ولكِنَّها حكيمةٌ جِدًّا: 25 النَّمْلُ جماعةٌ لا قُوَّةَ لها، لكِنَّهُ يُهَيِّئُ في الصَّيفِ طَعامَهُ. 26 والوِبارُ جماعةٌ لا قُدرَةَ لها، لكِنَّها تَجعَلُ في الصَّخْرِ بُيوتَها. 27 والجَرادُ لا مَلِكَ لَه، لكِنَّهُ يَزحَفُ صَفًّا صَفًّا. 28 والعَنكبوتُ تُمسِكُ بالأيدي وهيَ في قُصورِ المُلوكِ.
29 ثلاثَةٌ جَليلَةُ الخَطَواتِ، والرَّابِــعةُ حسَنَةُ السَّيرِ: 30 الأسدُ جبَّارُ البَهائِمِ، وهوَ لا يَرجِـعُ مِنْ وَجهِ أحدٍ، 31 والدِّيكُ والتَّيسُ والمَلِكُ أمامَ قَومِهِ.
32 إنْ رفَعْتَ نفسَكَ تكبُّرا، أو شَمَخْتَ بِأنفِكَ، فضَعْ يدَكَ على قلبِكَ، 33 لأنَّ خَضَّ اللَّبَنِ يُخرِجُ الزُّبدَةَ، ودَلْكِ الأنفِ يُخرِجُ الدَّمَ، وهياجَ الغضَبِ يَبعَثُ الخِصامَ.