Pawulu la yaamaroo ka ke kiliŋ ti
1 Wo to, m baadiŋolu*, ŋa mennu kanu, aniŋ mennu la kuwo ka m meeyaa, ali loo bambandinke Maariyo kono. Alitolu mu nte la seewoo le ti, aniŋ n na kañeerinaafoo.
2 Ŋa Yuwodiya niŋ Sintike daani le ka soŋ ñoo ma ko Maariyo noomalankayaa hakoo be ñaameŋ. 3 Aduŋ ite Sisikos, ŋa i daani ka ñiŋ musoolu maakoyi ko n dookuuñoo tilindiŋolu. Ì jarita wo la le, kaatu ì ye kata baa le ke n na dookuwo to kibaari betoo ye, ì niŋ Kelementi niŋ n na dookuuñoo koteŋolu mennu toolu be safeeriŋ baluwo kitaaboo kono.
Wakiilindiri labaŋolu
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
4 Ali kali tu seewooriŋ Maariyo kono! Aduŋ m be a fo la kotenke, ali seewoo! 5 Ali sooneeyaa moolu bee ye kendeke, fo ì bee si ali la sooneeyaa loŋ. Maariyo sutiyaata naŋ ne! 6 Ali kana ali niyo toorandi jaakaloo la, bari ali si ali la suuloolu bee fo Alla ye, duwaa niŋ daaniroo kono, ali niŋ tenturoo. 7 Wo to le Alla la kayiroo meŋ warata ka tambi hadamadiŋolu la fahaamuroo bee la, a be ali sondomoolu niŋ ali la miiroolu kanta la Kiristu* Yeesu kono le.
8 Labaŋo la, baadiŋolu, ali ali hakiloolu fandi niŋ kuu-wo-kuu la, meŋ mu tooñaa ti, meŋ mu horomoo ti, meŋ tilinta, meŋ seneyaata, meŋ kanunteeyaata, meŋ hiinanteeyaata, aniŋ meŋ jarita jayiroo la. 9 Ali ye kuu-wo-kuu karaŋ waraŋ soto m bulu, ali ye meŋ moyi n na, waraŋ je n na, ali bula wo nooma. Aduŋ Alla meŋ ka kayiroo dii, si tara ali fee.
Tenturoo Filipinkoolu la maakoyiroo to
10 Nte seewoota Maariyo kono baake le ko, labaŋo la, siloo yeleta alitolu ye le ka n na suulakuwolu topatoo, ko ali ka a ke nuŋ ñaameŋ. A ye waati sii le, ali maŋ siloo soto ka a ke, hani ali lafita a la. 11 N te ñiŋ fo kaŋ ka n na suuloolu yitandi ali la, kaatu n na kuwolu be laariŋ ñaa-wo-ñaa, n dalita le ka wasa. 12 Ŋa dasoo loŋ ne, aduŋ ŋa sotoo fanaa loŋ ne. Nte ye ñiŋ kulloo loŋ ne ka tara wasariŋ daa-wo-daa aniŋ waati-wo-waati. N ka tara wasariŋ ne, niŋ n konoo be faariŋ, aniŋ niŋ konkoo be n na. N ka tara wasariŋ ne, niŋ ŋa jamaa baa soto, aniŋ niŋ ŋa domandiŋ soto. 13 N ka kuwolu bee ke noo ka bo niŋ ate le la, meŋ ka n sembentuŋyaa.
14 Bari hani wo, alitolu ye kuu kendoo le ke ka n na bataa talaa. 15 Alitolu Filipinkoolu faŋolu ye a loŋ ne ko, biriŋ foloodulaa to, alitolu doroŋ ne mu Yeesu la kafoo ti, mennu niŋ nte ka deŋ diiroo niŋ sotoo la. Wo keta le tumoo meŋ na, ŋa kibaari betoo kawandi alitolu fee, bituŋ n naata Makedoniya tundoo bula. 16 Tooñaa, hani kabiriŋ m be Tesalonika saatewo kono, ali ye maakoyiroo kii n kaŋ ne, aduŋ wo maŋ ke siiñaa kiliŋ doroŋ ti. 17 M maŋ ñiŋ fo ka soorifeŋolu kaniŋ ali bulu, bari n lafita le ali la tinewo si lafaa-lafaa laalaa, ali la beteyaa kamma Alla la karoo la. 18 Ŋa a seedeyaa ko, ŋa feŋo bee soto le, ŋa jamaa baa le soto. Ali la ñiŋ soorifeŋolu, Epaforoditus ye mennu samba naŋ, ì tambita n na suuloolu la le, aduŋ n wasata le. Ì keta ko sadaa* seera feŋ diimaa meŋ ka Alla seewondi. 19 Aduŋ n na Alla, fanka jamaa be meŋ bulu, a be ali la suuloolu bee topatoo la le, ko Kiristu Yeesu la semboo niŋ waroo be ñaameŋ.
20 Tenturoo niŋ jayiroo be n na Alla ye, m̀ Faamaa, fo abadaa. Amiin.
Kontondiri labaŋolu
21 Ali moo senuŋolu bee kontoŋ n ye, mennu mu Kiristu Yeesu taalu ti. 22 Baadiŋolu mennu bee be nte fee jaŋ, ì be ali kontoŋ na, sako mennu be dookuwo la Rooma mansakewo la koridaa to.
23 Maarii Yeesu Kiristu la hiinoo ye tara ali la nooroo fee.
توصيات
1 إذًا، أيّها الإِخوَةُ الذينَ أُحِبّهُم وأشتاقُ إلَيهِم وهُم فَرَحي وإكليلي، أُثبُــتوا على هذا كُلّهِ في الرّبّ، يا أحِبّائي.
2 أُناشِدُ أفُودِيَةَ وسَنْتيخَةَ أنْ تكُونا على اتّفاقٍ في الرّبّ. 3 وأنتَ، أيّها الرّفيقُ الأمينُ، أُريدُكَ أنْ تُساعِدَهُما لأنّهُما جاهَدَتا مَعي في خِدمَةِ البِشارَةِ، هُما وإِكْليمَندُسُ وسائِرُ مُعاوِنِـيّ الذينَ أسماؤُهُم في كِتابِ الحياةِ.
4 إفرَحوا دائِمًا في الرّبّ، وأقولُ لكُم أيضًا: إفرَحوا.
5 ليَشتَهِرْ صَبرُكُم عِندَ جميعِ النّاسِ. مَجيءُ الرّبّ قَريبٌ. 6 لا تَقلَقوا أبدًا، بَلِ اَطلُبوا حاجَتكُم مِنَ اللهِ بالصّلاةِ والابتِهالِ والحَمدِ، 7 وسَلامُ اللهِ الذي يَفوقُ كُلّ إدراكٍ يَحفَظُ قُلوبَكُم وعُقولَكُم في المَسيحِ يَسوعَ.
8 وبَعدُ، أيّها الإخوَةُ، فاَهتمّوا بِكُلّ ما هوَ حَقّ وشَريفٌ وعادِلٌ وطاهِرٌ، وبِكُلّ ما هوَ مُستَحَبّ وحَسَنُ السّمعَةِ وما كانَ فَضيلَةً وأهلاً لِلمَديحِ، 9 واَعمَلوا بِما تَعلّمتُموهُ مِنّي وأخذتُموهُ عَنّي وسَمِعتُموهُ مِنّي ورأيتُموهُ فِـيّ، وإلهُ السّلامِ يكونُ مَعكُم.
شكر على المعونات
10 فرِحتُ في الرّبّ كثيرًا عِندَما رأيتُ أنّكُم عُدتُم أخيرًا إلى إظهارِ اَهتِمامِكُم بـي. نعَمْ، كانَ لكُم هذا الاهتِمامُ، ولكِنّ الفُرصَةَ ما سنَحَتْ لكُم. 11 ولا أقولُ هذا عَنْ حاجَةٍ، لأنّي تَعَلّمتُ أنْ أقنَعَ بِما أنا علَيهِ. 12 فأنا أَعرِفُ أنْ أعيشَ في الضّيقَةِ، كما أعرِفُ أنْ أعيشَ في السّعةِ، وفي جميعِ الظّروفِ اَختَبَرتُ الشّبَعَ والجوعَ، والفَرَجَ والضّيقَ، 13 وأنا قادِرٌ على تَحمّلِ كُلّ شيءٍ بِالذي يُقوّيني. 14 ومعَ ذلِكَ كانَ حَسَنًا أنْ تُشارِكوني في مِحنَتي. 15 وأنتُم تَعرِفونَ، يا أهلَ فيلبّـي، أنّ ما مِنْ كَنيسَةٍ مُنذُ بَدءِ عَمَلي التّبشيرِيّ، عِندَما تَركتُ مَكِدونِـيّةَ، شارَكَتْني في حِسابِ الأخذِ والعَطاءِ إلاّ أنتُم وحدَكُم. 16 ففي تَسالونيكي نَفسِها أرسَلتُم إليّ مَرّةً ومرّتَينِ بِما اَحتَجتُ إلَيهِ. 17 أقولُ هذا لا لأنّي أرغَبُ في العَطايا، ولكِنْ لأنّي أُريدُ أنْ أرى الرّبحَ يَزدادُ بِحسابِكُم. 18 فعِندي الآنَ ما أحتاجُ إلَيهِ، بَلْ ما يَزيدُ عَنْ حاجَتي. صِرتُ بِسَعَةِ حالٍ بَعدَما حمَلَ إليّ أبَفْروديتُسُ كُلّ عَطاياكُم، وهِـيَ تَقدِمَةٌ للهِ طَيّبَةُ الرّائِحَةِ، وذَبـيحَةٌ يَقبَلُها ويَرضى عَنها. 19 واللهُ يُوفي حاجَتكُم كُلّها بِما لَه مِنْ غِنًى عَظيمٍ في المَسيحِ يَسوعَ. 20 المَجدُ للهِ أبـينا إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
تحية وختام
21 سَلّموا على جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ في المَسيحِ يَسوعَ. يُسَلّمُ علَيكُمُ الإخوَةُ الذينَ هُم مَعي. 22 يُسَلّمُ علَيكُم جميعُ الإخوةِ القِدّيسينَ هُنا، وخُصوصًا الذينَ هُمْ مِنْ حاشِيَةِ القَيصَرِ. 23 ولتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ معَ روحِكُم.