Yeesu wulita saayaa kono
(Maaka 16:1-10Luka 24:1-12Yohana 20:1-10)
1 Yahuudi Loobula Luŋo koolaa, Dimaasoo soomandaa juunoo la, Mariyaama Makadalenkoo niŋ wo Mariyaama doo taata ka Yeesu la kaburoo juubee. 2 Wo to le banku jarajara baa keta, aduŋ Maariyo la malaayikoo jiita naŋ ka bo Arijana kono. Bituŋ a ye beroo birimintiŋ, a ye a bondi kaburoo daa to, a siita a kaŋ. 3 A ka malamala le ko saŋ ŋalasoo, aduŋ a la duŋ feŋolu be koyiriŋ ne ko perekaanoo. 4 Kelediŋ kantarilaalu jarajarata silaŋo kamma la, labaŋo la ì keta ko furewolu.
5 Bituŋ malaayikoo ko musoolu ye ko, “Ali kana sila! Ŋa a loŋ ne ko, ali ka Yeesu le ñini, ì ye meŋ pempeŋ yiribantambiloo kaŋ. 6 A maŋ tara jaŋ, kaatu a wulita saayaa kono le, ko a ye a fo ali ye ñaameŋ. Ali naa, dulaa juubee, a tarata laariŋ nuŋ daameŋ to. 7 Ali si taa katabake ka a fo a la saayiboolu ye ko, a wulita saayaa kono le, aduŋ a taata ali ñaato le Kalilee tundoo kaŋ, ali be a je la jee le. Ŋa a fo ali ye le saayiŋ.”
8 Wo to le musoolu niŋ silaŋo niŋ seewoo baa taata katabake ka bo kaburoo to. Ì borita ka taa ñiŋ kuwolu saata Yeesu la saayiboolu ye. 9 Wo loo niŋ baroo teema Yeesu fintita wo musoolu kaŋ. A ko ì ye ko, “Kayira be ali ye.” Ì naata a kaŋ, ì sujudita, ì ye a siŋolu muta ka a batu. 10 Bituŋ Yeesu ko ì ye ko, “Ali kana sila! Ali taa, ali ye a fo m baadiŋolu* ye ko, ì ye taa Kalilee tundoo kaŋ. Ì be nte je la jee le.”
Kelediŋ kantarilaalu la saataroo
11 Kabiriŋ musoolu be taa kaŋ, kelediŋ kantarilaa doolu naata saatewo kono. Ì ye kuwo bee saata piriisi* ñaatonkoolu ye, mennu keta. 12 Piriisi ñaatonkoolu niŋ alifaalu benta ka feeroo siti. Ì naata kodi jamaa dii wo kelediŋ kantarilaalu la, 13 aduŋ ì ye ì yaamari ko, “Ali a fo moolu ye ko, ‘A la saayiboolu le naata a furewo suuñaa suutoo, kabiriŋ m̀ be siinoo la.’ 14 Niŋ kumandaŋo ye ñiŋ moyi, m̀ be loo la ali ye le. Tana te ali soto la.”
15 Bituŋ kelediŋ kantarilaalu ye kodoo taa. Ì ye a ke ko ì ye ì yaamari a la ñaameŋ. Aduŋ ñiŋ kuma kalantaŋo janjanta Yahuudoolu kono le hani bii.
Yaamari baa
(Maaka 16:14-18Luka 24:36-49Yohana 20:19-23Kiilaalu 1:6-8)
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
16 Bituŋ wo saayibe taŋ niŋ kiliŋo taata Kalilee tundoo kaŋ ka taa konkoo to, Yeesu ye daameŋ fo ì ye. 17 Kabiriŋ ì ye Yeesu je, ì ye a batu, bari doolu ye hakili fula le soto a la kuwo to. 18 Yeesu naata ì kaŋ, a diyaamuta ì ye ko, “Kaŋo bee diita nte le la, duniyaa niŋ Arijana. 19 Wo kamma la ali taa duniyaa bankoolu bee kaŋ ka ì ke n na saayiboolu ti. Ali si ì batisee* m Faamaa too la, Dinkewo aniŋ Noora Kuliŋo too la. 20 Ali si ì karandi ka kumoolu bee muta, nte ye ali yaamari mennu la. Aduŋ nte be tara la ali fee le waati-wo-waati hani fo duniyaa dandulaa to.”
قيامة يسوع
(مرقس 16‏:1‏-8، لوقا 24‏:1‏-12، يوحنا 20‏:1‏-10)
1 ولمّا مَضى السّبتُ وطلَعَ فَجرُ الأحَدِ، جاءَتْ مَريمُ المَجْدَليّةُ ومَريمُ الأُخرى لِزيارَةِ القَبرِ. 2 وفجأةً وقَعَ زِلزالٌ عظيمٌ، حينَ نَزَلَ مَلاكُ الرّبّ مِنَ السّماءِ ودَحرَجَ الحَجَرَ عَنْ بابِ القَبرِ وجلَسَ علَيهِ. 3 وكانَ مَنظرُهُ كالبَرقِ وثَوبُهُ أبيَضَ كالثّلجِ. 4 فاَرتَعبَ الحَرَسُ لمّا رأوهُ وصاروا مِثلَ الأمواتِ.
5 فقالَ المَلاكُ للمَرأتَينِ: «لا تَخافا. أنا أعرِفُ أنّكُما تَطلُبانِ يَسوعَ المَصلوبَ. 6 ما هوَ هُنا، لأنّهُ قامَ كما قالَ. تَقدّما واَنظُرا المكانَ الّذي كانَ مَوضوعًا فيهِ. 7 واَذهَبا في الحالِ إلى تلاميذِهِ وقولا لهُم: قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، وها هوَ يَسبُقُكُم إلى الجَليلِ، وهُناكَ ترَوْنَهُ. ها أنا قُلتُ لكُما».
8 فتَركَتِ المَرأتانِ القَبرَ مُسرِعَتَينِ وهُما في خَوفٍ وفَرَحٍ عَظيمينِ، وذَهَبتا تحمِلانِ الخَبرَ إلى التّلاميذِ. 9 فلاقاهُما يَسوعُ وقالَ: «السّلامُ علَيكُما». فتَقَدّمَتا وأمسكَتا بِقَدَميهِ وسَجَدتا لَه. 10 فقالَ لهُما يَسوعُ: «لا تَخافا! إذهَبا وقولا لإخوَتي أنْ يَمْضوا إلى الجَليلِ، فهُناكَ يَرَوْنَني».
أقوال الحرس
11 وبَينَما هُما ذاهبتانِ رَجَع بَعضُ الحَرَسِ إلى المدينةِ وأخبَروا رُؤساءَ الكَهَنَةِ بكُلّ ما حدَثَ. 12 فاَجتَمعَ رُؤساءُ الكَهنَةِ والشّيوخُ، وبَعدَما تَشاوَرُوا رَشَوا الجُنودَ بمالٍ كثيرٍ، 13 وقالوا لهُم: «أشيعوا بَينَ النّاسِ أنّ تلاميذَ يَسوعَ جاؤُوا ليلاً وسَرَقوهُ ونَحنُ نائِمونَ. 14 وإذا سَمِعَ الحاكِمُ هذا الخبَرَ، فنَحنُ نُرضيهِ ونَرُدّ الأذى عنكُم». 15 فأخَذَ الحَرَسُ المالَ وعمِلوا كما قالوا لهُم. فاَنتشَرَتْ هذِهِ الرّوايةُ بَينَ اليَهودِ إلى اليوم.
يسوع يظهر لتلاميذه
(مرقس 16‏:14‏-18، لوقا 24‏:36‏-49، يوحنا 20‏:19‏-23، أعمال 1‏:6‏-8)
16 أمّا التّلاميذُ الأحدَ عشَرَ، فذَهبوا إلى الجَليلِ، إلى الجبَلِ، مِثلما أمرَهُم يَسوعُ. 17 فلمّا رأوْهُ سَجَدوا لَه، ولكِنّ بَعضَهُم شكّوا. 18 فدَنا مِنهُم يَسوعُ وقالَ لهُم:
«نِلتُ كُلّ سُلطانٍ في السّماءِ والأرضِ. 19 فاَذهبوا وتَلْمِذوا جميعَ الأُمَمِ، وعَمّدوهُم باَسمِ الآبِ والابنِ والرّوحِ القُدُسِ، 20 وعلّموهُم أن يَعمَلوا بِكُلّ ما أوصَيْتُكُم بِه، وها أنا مَعكُم طَوالَ الأيّامِ، إلى اَنقِضاءِ الدّهرِ».