Laahidi timmandoo Yaawe ye
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ moo ye laahidoo taa ka moo kerekere nte Yaawe ye, ka muru ka wo moo kumakaa, ñiŋ nankamoolu le ñanta joo la: 3 Niŋ kewo le mu, meŋ siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa sanji taŋ wooro, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ luulu le ti. 4 Niŋ a ye a tara musoo le mu, meŋ fanaa siyo be wo ñoŋ, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ saba le ti. 5 Sanji luulu niŋ sanji muwaŋ teema, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu muwaŋ ne ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ ne ti. 6 Ka bo kari kiliŋ na ka taa sanji luulu, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu luulu le ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu saba le ti. 7 Ka bo sanji taŋ wooro ka taa wo ye santo la, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ niŋ luulu le ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ ne ti. 8 Niŋ moo ye wo laahidoo taa, aduŋ a maarii fuwaareyaata baake, fo a maŋ wo daa londiriŋo joo noo, ì ñanta a samba la naŋ piriisoo* ye le. Piriisoo si naa daa londi, a maarii si meŋ joo noo.
9 Niŋ a ye a tara laahidoo ñiŋ mu beeyaŋo le ti, moo si meŋ bondi noo sadaa* ti nte Yaawe ye, wo to wo sadaa siifaa meŋ-wo-meŋ be bondi la nte Yaawe ye, a be ke la feŋ senuŋo le ti. 10 A maarii maŋ ñaŋ na a beeyaŋo faliŋ na doo la, biriŋ a betemaa to, fo jawumaa to. Niŋ a ye wo beeyaŋo niŋ doo koteŋ faliŋ ñoo la, ì bee be ke la feŋ senuŋo le ti. 11 Niŋ a ye a tara laahidoo ñiŋ mu beeyaŋ kondiŋo le ti, moo buka meŋ bondi nte Yaawe ye sadaa ti, wo to a maarii si a samba piriisoo* ye. 12 Piriisoo si daa londi a la ka bo a beeyaŋo la beteyaa la, waraŋ a la beteyaabaliyaa la, aduŋ a ye a fo ñaameŋ, a ñanta ke la wo le ñaama. 13 Niŋ a ye a tara a maarii lafita a kumakaa la le, a ye muru a taayaa to, a ñanta ka talaadaa luulunjaŋo le laa a daa kaŋ.
14 Niŋ moo ye a la buŋo kerekere nte Yaawe ye, piriisoo si daa londi a la ka bo buŋo la beteyaa la, waraŋ a la beteyaabaliyaa la. Piriisoo ye daa meŋ londi a la, a be tu la wo daa le to. 15 Wo maarii meŋ ye a la buŋo kerekere, niŋ a lafita a kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo le lafaa la a daa kaŋ, a ye muru a taayaa to.
16 Niŋ moo ye karoo doo kerekere nte Yaawe ye ka bo a la keetaakenoo to, a daa ñanta londi la ka bo a kenoo si siimaŋ kesoo hapoo meŋ bondi noo. Wo sumaŋo ñanta ke la baali* siimaŋ kesoo kilo keme-wo-keme, kodiforo kuntu taŋ luulu le ti. 17 Niŋ a maarii ye a la kenoo kerekere ka bo Seyindiri Saŋo banta waatoo meŋ na, ì ye wo daa meŋ londi a la, wo le be tu la. 18 Niŋ a maarii ye a la kenoo kerekere waati le la, meŋ niŋ Seyindiri Saŋo la baŋ waatoo jamfata, piriisoo si nankamoo konti kodoo to ka bo saŋolu yaatewo la, mennu tuta janniŋ Seyindiri Saŋ koteŋo be sii la. A si naa a daa talaa. 19 Meŋ ye kenoo kerekere, niŋ a lafita a kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo le laa la a daa kaŋ, a ye muru a taayaa to. 20 Bari niŋ a maŋ lafi a kumakaa la, waraŋ niŋ a ye a waafi moo doo le ma, wo to a te kumakaa noo la kotenke. 21 Niŋ Seyindiri Saŋo siita, a be ke la feŋ senuŋo le ti nte Yaawe la karoo la, komeŋ kene kerekereriŋo. A be tara la piriisoo taayaa le to.
22 Niŋ moo ye kenoo kerekere nte Yaawe ye, a ye meŋ saŋ, aduŋ a maŋ ke a la keetaafeŋo ti, 23 piriisoo le ñanta daa londi la a la. A si saŋolu konti, mennu tuta janniŋ Seyindiri Saŋ koteŋo ka sii, a ye daa londi a la. Wo le to kewo ñiŋ si naa wo daa joo, wo luŋo faŋo la. A ye meŋ joo, a be ke la feŋ senuŋo le ti nte Yaawe la karoo la. 24 Niŋ Seyindiri Saŋo siita, meŋ ye kenoo saŋ, a ñanta a murundi la wo maarii ma le, a ye a saŋ meŋ bulu, a keta meŋ na keetaafeŋo ti. 25 Daalu bee ñanta londi la ko Batudulaa Senuŋo peesariñaa be laariŋ ñaameŋ. A kodiforo kuntoo la kuliyaa kaañanta karaamu taŋ niŋ fula le fee.
26 Moo-wo-moo maŋ ñaŋ na beeyaŋolu konoñaa foloo kerekere la nte Yaawe ye, kaatu wolu mu n taa le ti fokabaŋ. A keta ninsi le ti baŋ, waraŋ saajii waraŋ baa. Nte Yaawe taa le mu. 27 Niŋ a ye a tara beeyaŋ kondiŋo konoñaa foloo le mu, a maarii si a kumakaa noo le, a ye ke a taa ti, ka bo daa londiriŋo la. A ñanta talaadaa luulunjaŋo laa la a daa kaŋ ne. Niŋ a ye a tara a maŋ a kumakaa, piriisoo si a waafi noo doo ma wo daa kiliŋo la le, meŋ londita.
28 Moo maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ waafi la, waraŋ ka a kumakaa, ì ye meŋ landi nte Yaawe ye ka tara n na karoo la, komeŋ feŋ kerekereriŋo. A keta hadamadiŋ ne ti baŋ, waraŋ beeyaŋ, waraŋ keetaakenoo. A mu feŋ senuŋ baa le ti nte Yaawe la karoo la.
29 Hani niŋ a ye a tara moo le mu, ì ye meŋ dii ka tara nte Yaawe la karoo la komeŋ feŋ kerekereriŋo, a maŋ ñaŋ na kumakaa la. A ñanta faa la le.
30 Bankoo siimaŋo niŋ a yiridiŋolu jakoo bee mu nte Yaawe le taa ti. A mu feŋ senuŋo le ti n na karoo la. 31 Niŋ moo-wo-moo lafita a la siimaŋ jakoolu meŋ-wo-meŋ kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo laa la a daa kaŋ ne. 32 Ali la ninsoolu niŋ saajiyolu niŋ baalu yaatewo to, taŋ-wo-taŋ, ì si taamanseeroo ke kiliŋ bala, ka ke feŋ senuŋo ti nte Yaawe la karoo la. 33 Moo maŋ ñaŋ na kesendiri ke la, ka a la beeyaŋ betoolu bondi beteyaabaloolu kono, sako a si nte Yaawe taa niŋ doo faliŋ. Niŋ a ye ì faliŋ, ì bee be ke la feŋ senuŋo le ti, aduŋ kiliŋ te kumakaa noo la ì kono.
34 Ñinnu le mu Yaawe la yaamaroolu ti Banisirayilankoolu ye. A ye ì dii Musa la Sinayi Konkoo le kaŋ.
النذور
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ: إذا نذَرَ أحدٌ إنسانا للرّبِّ وأرادَ أنْ يَفُكَّ نَذْرَهُ، فعلى حسَبِ تَقويمِكَ لهُ. 3 فيكونُ تَقويمُكَ للذَكَرِ مِنْ ابنِ عِشرينَ سنَةً إلى ابنِ ستِّينَ سنَةً خمسينَ مِثقالَ فِضَّةٍ بالسِّعرِ الرَّسميِّ، 4 وللأُنثى ثلاثينَ مِثقالا، 5 وللذَّكَرِ مِنْ ابنِ خمْسِ سنينَ إلى ابنِ عِشرينَ سنَةً عِشرينَ مِثقالا وللأُنثى عشَرَةَ مثاقيلَ، 6 وللذَّكَرِ مِنْ ابنِ شهرٍ إلى ابنِ خمْسِ سنينَ خَمسةَ مثاقيلَ فضَّةٍ، 7 وللذَّكَرِ مِنْ ابنِ ستّينِ فصاعِدا خَمسةَ عشَرَ مِثقالا، وللأُنثى عشَرَةَ مثاقيلَ. 8 فإنْ كانَ النَّاذِرُ يفتقِرُ إلى القيمةِ المَطلوبةِ يُوقَفُ المَنذورُ أمامَ الكاهنِ، فيقَوِّمُهُ الكاهِنُ على حسَبِ ما تَملِكُهُ يدُ النَّاذِرِ.
9 «وإنْ كانَ النَّذْرُ مِنَ البَهائمِ، مِمَّا يُقرَّبُ للرّبِّ قربانا، فأيَّةُ بهيمةٍ تُعطَى للرّبِّ تكونُ مُقدَّسةً لهُ. 10 لا يُبدِّلُها ولا يُغيِّرُها، لا جيّدا برديءٍ ولا رديئا بجيِّدٍ. فإنْ أبدلَها ببَهيمةٍ تكونُ هيَ والبديلُ مُقدَّستَينِ للرّبِّ. 11 وإنْ كانت بَهيمةً نَجِسةً، مِمَّا لا يُقَرَّبُ للرّبِّ قُربانا، فليوقِفِ النَّاذِرُ البَهيمةَ أمامَ الكاهنِ، 12 فيقوِّمَها الكاهنُ على حسَبِ جُودَتِها أو رَداءَتِها، وكما يُقوِّمُها الكاهنُ تكونُ. 13 وإنْ أرادَ النَّاذِرُ أنْ يفُكَّها، فَليَزِدْ على تَقويمِ الكاهنِ خُمْسَهُ.
14 «وإنْ كرَّسَ أحدٌ بَيتَهُ للرّبِّ، فيُقوِّمُهُ الكاهنُ على حسَبِ جُودتِه أو رداءَتِهِ، وكما يُقوِّمُهُ الكاهنُ يكونُ. 15 فإنْ أرادَ الّذي كرَّسَهُ أنْ يفكَّهُ يزيدُ على تَقويمِ الكاهنِ خُمْسَهُ ويكونُ لهُ.
16 «وإنْ كرَّسَ أحدٌ للرّبِّ شيئا مِنْ حقلٍ يَملُكُهُ، فتكونُ قيمتُهُ على قَدْرِ البِذارِ الّتي تُبذَرُ فيهِ، كُلُّ عِشرينَ كَيلا مِنَ الشَّعيرِ بخَمسينَ مثقالِ فِضَّةٍ. 17 فإنْ كرَّسَ حقلَهُ مِنْ سنَةِ اليُوبـيلِ، فكما يُقوِّمُه الكاهنُ تكونُ قِـيمتُهُ. 18 وإنْ كُرِّسَ بَعدَ سنَةِ اليُوبـيلِ، فيُقوِّمُهُ الكاهنُ معَ التَّخفيضِ على قَدْرِ السِّنينَ الباقيةِ إلى سنَةِ اليُوبـيلِ الآتي. 19 وإنْ أرادَ الّذي كرَّسَهُ للرّبِّ أنْ يَفُكَّ الحقلَ، يَزِدْ على تَقويمِ الكاهنِ خُمْسَه ويكونُ لهُ. 20 وإنْ كانَ لا يَفكُّهُ، فباعَهُ الكاهنُ لرَجُلٍ آخَرَ، فلا يُفَكُّ بَعدُ، 21 ويكونُ الحقلُ عِندَ خُروجهِ مِنْ يَدِ المالكِ مُكرَّسا للرّبِّ كالحقلِ الحَرامِ، ويَصيرُ مُلْكا للكاهنِ.
22 «وإنْ كرَّسَ أحدٌ للرّبِّ حقلا اشتراهُ ولم يَكُنْ مِنْ أملاكِهِ المَوروثةِ، 23 فليحْسبِ الكاهنُ لَه مِقدارَ القيمةِ على قَدْرِ السِّنينَ الباقيةِ إلى سنَةِ اليُوبـيل الآتي، فيَدفعُها الرَّجُلُ في ذلِكَ اليومِ عَنْ مُلْكٍ كرَّسَهُ للرّبِّ. 24 وفي سنَةِ اليُوبـيلِ يَرجِـعُ الحقلُ إلى بائِعِهِ كمُلْكٍ مَوروثٍ لهُ.
25 «كُلُّ تَقويمٍ يُجريهِ الكاهنُ يكونُ بالسِّعرِ الرَّسميِّ، أي كُلُّ مِثقالٍ عِشرونَ دِرْهما.
26 «لا يجوزُ لأحدٍ أنْ يُكرِّسَ للرّبِّ أبكارَ البَهائمِ، سَواءٌ مِنَ البقَرِ أو مِنَ الغنَمِ، فهيَ مُخصَّصةٌ للرّبِّ. 27 وإنْ كانَ بِكْرُ البَهيمةِ نَجِسا، يُفدَى على حسَبِ تَقويمِ الكاهنِ بزيادةِ خُمْسِهِ، وإلاَّ يـبيعُهُ الكاهنُ على حسَبِ تَقويمِهِ. 28 وكُلُّ ما يُحرِّمُهُ الإنسانُ للرّبِّ مِنْ جميعِ ما لَهُ مِنْ بَشرٍ أو بَهيمةٍ أو أرضٍ يَرثُها، فلا يُباعُ ولا يُفَكُّ لأنَّهُ قربانٌ مُقدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ للرّبِّ. 29 حتّى الإنسانُ المُكَرَّسُ للرّبِّ لا يُفدَى، بل يُقتَلُ قَتلا.
30 «عُشْرُ محاصيلِ الأرضِ كُلِّها مِنَ الحَبِّ ومِنْ ثَمَرِ الشَّجَرِ يكونُ للرّبِّ. 31 وإنْ فَكَّ أحدٌ شيئا مِنْ عُشْرِهِ، فليَزِدْ علَيهِ خُمسَهُ.
32 «وأمَّا البقَرُ والغنَمُ، فالعاشِرُ مِنْ كُلِّ ما يَمرُّ مِنها تَحتَ عصا الرَّاعي يكونُ للرّبِّ 33 جيّدا كانَ أم رديئا. لا يُفحَصُ ولا يُبدَلُ. فإنْ أُبدِلَ يكونُ هوَ وبديلُهُ مُقدَّسا للرّبِّ لا يُفَكُّ».
34 هذِهِ هيَ الوصايا الّتي أمرَ الرّبُّ بها موسى لبَني إِسرائيلَ في جبَلِ سيناءَ.