Junube Kafari Luŋo* Banisirayilankoolu ye
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye le, Haaruna dinkee fula faariŋ koolaa. Ì faata kaatu ì sutiyaata Yaawe ñaatiliŋo le la, meŋ maŋ ñaŋ na ke la.
2 A ko Musa ye ko:
A fo i kotoomaa Haaruna ye, a kana duŋ Dulaa Senuŋ Baa* kono, ridoo ye konoto la, niŋ a maŋ ke a ñanta duŋ na jee waatoo meŋ na. Niŋ a ye wo ke, a be faa la le, kaatu Kambeŋ Kunewo* bitindaŋo be jee le to, meŋ mu junube kafari dulaa ti, n ka finti minaayoo kono meŋ kunto.
3 Janniŋ Haaruna be duŋ na Dulaa Senuŋ Baa kono, a ñanta meŋ ke la wo le mu ñiŋ ti ko, a si tuuraariŋo samba naŋ junube kafarilaŋ sadaa* ti, a ye saakotoŋo samba naŋ jani sadaa ti. 4 A si jiyo taa, a ye i kuu. A si simisi jaŋo duŋ, ka taa kurutu sutuŋo, teesitiraŋo, aniŋ naawoo, mennu mu perekaani duŋ feŋ senuŋolu ti. 5 Banisirayila jamaa si baakotoŋ fula samba naŋ, a ye ì taa ka ì bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ saakotoŋ kiliŋ, ka wo ke jani sadaa ti.
6 Tuuraariŋo ñiŋ mu junube kafarilaŋ sadaa le ti a niŋ a la dimbaayaa ye. 7 A si baakotoŋ fuloo ñiŋ taa, a ye ì londi nte Yaawe ñaatiliŋo la, Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 8 A si alikuuroo* ke ì la kuwo to, ka a loŋ meŋ ñanta bondi la nte Yaawe ye sadaa ti, aniŋ meŋ ñanta bayi la ka duŋ keñewuloo* kono. 9 Baakotoŋo meŋ tombonta alikuuroo la nte Yaawe ye, Haaruna si naa wo bondi junube kafarilaŋ sadaa ti. 10 Baakotoŋ doo meŋ tombonta alikuuroo la, ka ke junube duniraŋo ti, wo si londi nte Yaawe ñaatiliŋo la, ka ke junube kafarilaŋo ti, ì ye naa a bayi keñewuloo kono, ka moolu la junuboo dunoo taa.
11 Wo le to Haaruna si naa tuuraariŋo ñiŋ bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, ka ke kafarilaŋo ti a faŋo ye, aniŋ a la dimbaayaa. Niŋ a ye a kanateyi junube kafarilaŋ sadaa ti fokabaŋ, 12 a si naa cuuraayi siisindiraŋo fandi dimbaa keñemboolu la ka bo cuuraayi siisindidulaa to, meŋ be nte Yaawe ñaatiliŋo la, aniŋ cuuraayi diimaa bulufaañaa fula, meŋ tuuriŋo mu. A si ì samba ridoo ye konoto la, Dulaa Senuŋ Baa kono. 13 Nte Yaawe ñaatiliŋo la jee, a si cuuraayoo ke dimbaa keñemboolu kaŋ, a siisiyo ye budubudu ka Kambeŋ Kunewo bitindaŋo muuri, meŋ mu junube kafari dulaa ti, Alla la seedeyaa walaalu be daameŋ to. Niŋ a maŋ wo ke, a be faa la le. 14 A si ninsituuraa yeloo doo taa, a ye a sari a bulukondiŋo la junube kafari dulaa ñaato kaŋ, aniŋ ka a sariŋ-sariŋ a ñaatiliŋo la siiñaa woorowula.
15 Wo koolaa a si naa junube kafarilaŋ baakotoŋo faa moolu ye, a ye a yeloo doo samba naŋ ridoo ye konoto la tukuŋ, Dulaa Senuŋ Baa kono. A si a ke ko, a ye tuuraariŋo yeloo ke ñaameŋ, ka a sari junube kafari dulaa kaŋ, aniŋ a ñaatiliŋo la. 16 A be Dulaa Senuŋ Baa seneyandi la wo le ñaama, Banisirayilankoolu la seneyaabaliyaa ye meŋ kosondi, aniŋ ì la boyidaalu niŋ ì la junuboolu bee. A be a ke la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* muumewo fanaa ye wo le ñaama, meŋ be looriŋ Banisirayilankoolu teema, kaatu ì maŋ seneyaa. 17 Moo maŋ ñaŋ na tara la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, niŋ Haaruna dunta Dulaa Senuŋ Baa kono, ka a seneyandi, fo janniŋ a be finti la. A si a tara a ye kafaroo ñini a faŋo ye, aniŋ a la dimbaayaa, ka taa Banisirayila jamaa bee.
18 Wo koolaa a si naa taa sadaajanidulaa* to, meŋ be nte Yaawe ñaatiliŋo la, ka a seneyandi. A si ninsituuraa yeloo doo taa, aniŋ baakotoŋo yeloo doo, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, karadandaŋolu bee la. 19 A si yeloo doo sariŋ-sariŋ a bulukondiŋo la sadaajanidulaa kaŋ siiñaa woorowula. A be a ke la wo le ñaama, ka a seneyandi moolu la junuboolu to, aniŋ ka a kerekere Yaawe ye.
20 Niŋ Haaruna ye seneyandiroo baŋ Dulaa Senuŋ Baa ye, ka taa Bendulaa Tiriliisi Senuŋo muumewo, aniŋ sadaajanidulaa, a si naa baakotoŋ doo baluuriŋo meŋ ñanta bayi la keñewuloo kono, samba naŋ nte Yaawe ye. 21 A si a bulu fuloo laa baa ñiŋ kuŋo to, a ye yitandiroo ke a kunna, ka a fo Banisirayilankoolu ye kuu jawoolu mennu ke, aniŋ ì la boyidaalu niŋ ì la junuboolu bee. Ka bo niŋ wo la, a si ì dunoo laa baakotoŋo ñiŋ kaŋ, ka a bayi keñewuloo kono, a ye a duŋ moo bulu meŋ tombonta a kamma. 22 Baakotoŋo ñiŋ ne be ì la junuboolu bee dunoo taa la, niŋ a ye a bayi ka duŋ keñewula kiideeriŋo kono.
23 Bituŋ Haaruna si duŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, a ye perekaani duŋ feŋolu wura, a ye mennu duŋ janniŋ a be duŋ na Dulaa Senuŋ Baa kono. A si duŋ feŋolu tu jee. 24 A si naa jiyo taa, a ye i kuu dulaa jankuriŋo to, a ye a la piriisi* duŋ feŋolu duŋ. A si naa finti, a ye jani sadaalu bondi a faŋo ye, aniŋ moolu ye, ka ke junube kafarilaŋo ti. 25 A si junube kafarilaŋ sadaalu keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ.
26 Meŋ ye baakotoŋo bayi ka ke junube duniraŋo ti, wo ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Wo koolaa a si naa duŋ daakaa kono. 27 Ninsituuraa niŋ baakotoŋo, mennu bota junube kafarilaŋ sadaalu ti, ka ì yeloo samba Dulaa Senuŋ Baa kono junube kafarilaŋo ti, ì si wolu fintindi daakaa banta. Ì kuloo niŋ ì suboo, aniŋ ì ñaabootoo bee ñanta jani la jee le. 28 Meŋ ye ì jani, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Wo koolaa a si naa duŋ daakaa kono.
29 Ñiŋ mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu ko, kari woorowulanjaŋo tili taŋo la, ali ñanta le ka ali faŋ muta. Ali maŋ ñaŋ na dookuu ke la, aniŋ tumarankewolu mennu be siiriŋ ali kono. 30 Junube kafaroo be ke la ali ye wo luŋo le la, ka ali seneyandi ali la junuboolu bee kono. Wo le to ali be seneyaa la nte Yaawe ñaa koto. 31 A mu luŋ buuñaariŋo le ti ali ye. Ali ñanta ka ali faŋ muta ka tuubiseyi a luŋo la le, ali kana dookuu ke fereŋ. Wo mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu. 32 Piriisoo*, ì ye meŋ tomboŋ ka a toloo a faamaa noo to piriisi kuntiyo ti, wo le ñanta junube kafaroo saratoolu taamandi la. Niŋ a be a ke la, a ñanta le ka piriisi duŋ feŋ senuŋolu duŋ. 33 A si wo saratoolu taamandi ka Dulaa Senuŋ Baa seneyandi, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo muumewo, sadaajanidulaa, aniŋ piriisoolu niŋ Banisirayila jamaa bee.
34 Ñiŋ mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu ko, junube kafaroo si kali ke Banisirayilankoolu ye, saŋ-wo-saŋ siiñaa kiliŋ, ka ì seneyandi ì la junuboolu kono.

Haaruna ye a ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
يوم الكفارة
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى بَعدَ موتِ ا‏بنَي هرونَ لأنَّهما قدَّما أمامَ الرّبِّ نارا غيرَ مُقدَّسةٍ‌ 2 فقالَ لَه: «قلْ لهرونَ أخيكَ أنْ لا يدخُلَ في كُلِّ وقتٍ إلى القُدْسِ‌ إلى داخلِ الحِجابِ، أمامَ الغِطاءِ الّذي على تابوتِ العَهدِ لِئلاَّ يموتَ، لأنِّي أظهَرُ في السَّحابِ فَوقَ الغِطاءِ. 3 يُمكِنُه أنْ يدخُلَ القُدْسَ إذا جاءَ بِــعِجْلٍ مِنَ البقَرِ لذبـيحةِ الخطيئةِ وبِكَبْشٍ للمُحرَقةِ. 4 ويَلبَسُ قميصا مِنْ كَتَّانٍ مُقدَّسا، ويكونُ على بدَنِه سِروالٌ مِنْ كَتَّانٍ وعلى وسَطهِ حِزامٌ مِنْ كَتَّانٍ، ويضَعُ على رأسهِ عِمامةً مِنْ كَتَّانٍ. وهيَ ثيابٌ مُقدَّسةٌ يَغسِلُ بدَنَهُ بماءٍ قَبلَ أنْ يَلبَسَها. 5 ويأخُذُ مِنْ عِندِ جماعةِ بَني إِسرائيلَ تَيسَينِ مِنَ المعَزِ لذبـيحةِ الخطيئةِ وكَبْشا للمُحرَقةِ. 6 فيُقرِّبُ هرونُ عِجْلَ ذبـيحةِ الخطيئةِ الّذي لَه، ويُكفِّرُ عَنْ نفْسِهِ وعَنْ أهلِ بـيتهِ 7 ثُمَّ يأخُذُ التَّيسَينِ ويُوقِفُهما أمامَ الرّبِّ عِندَ بابِ خيمةِ الاجتِماعِ 8 ويُلقي علَيهما قُرعتَينِ: إحداهُما للّربِّ وأخرى لعَزازيلَ‌. 9 فالتَّيسُ الّذي وقعت علَيهِ القُرعَةُ يُقَرِّبُه للرّبِّ ذبـيحةَ خطيئةٍ، 10 أمَّا الآخرُ الّذي وقعت علَيهِ القُرعةُ لعَزازيلَ فيوقِفُهُ حَيًّا أمامَ الرّبِّ ليُكفِّرَ عَنهُ، ويُرسلُهُ إلى عَزازيلَ في البرِّيَّةِ.
11 «وحينَ يُقَرِّبُ هرونُ عِجْلَ الخطيئةِ الّذي لَه ويُكفِّرُ عَنْ نفْسهِ وعَنْ أهلِ بَيتهِ، 12 يملأُ المِجمَرةَ جَمرَ نارٍ مِنْ فَوقِ المذبحِ أمامَ الرّبِّ، كما يملأُ راحتَيهِ بَخورا عَطِرا مَدقوقا، ويدخلُ بها إلى داخلِ الحِجابِ، 13 ويُلقي البَخورَ على النَّارِ أمامَ الرّبِّ حتى يُغطِّيَ دُخانُه‌ الغِطاءَ على تابوتِ العَهدِ، فلا يراهُ لِئلاَّ يموتَ. 14 ويأخُذُ مِنْ دَمِ العِجْلِ، فيَرُشُّ بإصبَعِهِ على وجهِ الغِطاءِ، ثُمَّ يرشُّ أمامَ الغِطاءِ سَبعَ مرَّاتٍ.
15 «وبَعدَ ذلِكَ يذبحُ تَيسَ الخطيئةِ الّذي للشَّعبِ، ويدخُلُ بِدَمِهِ إلى داخلِ الحِجابِ ويَرُشُّ مِنهُ على وجهِ الغِطاءِ وأمامَه، كما فعَلَ بدَمِ عِجْلِ الخطيئةِ‌. 16 ويُكفِّرُ عنِ القُدْسِ مِنْ نَجاسةِ بَني إِسرائيلَ ومعاصيهِم وجميعِ خطاياهُم. وكذلِكَ يفعلُ بخيمةِ الاجتِماعِ القائمةِ وسَطَ نجاساتِهِم. 17 ولا يَكُنْ أحدٌ في خَيمةِ الاجتِماعِ، مُنذُ دُخولِهِ للتَّكفيرِ في القُدْسِ إلى أنْ يخرُجَ، فيُكفِّرُ عَنْ نفْسِهِ وعَنْ بَيتِهِ وعَنْ كُلِّ جماعةِ بَني إِسرائيلَ. 18 ثُمَّ يخرُجُ إلى المذبَحِ‌ الّذي أمامَ الرّبِّ ويُكفِّرُ عَنهُ، فيأخُذُ مِنْ دَمِ العِجْلِ ودَمِ التَّيسِ ويضَعُ على قُرونِ المذبَحِ مِنْ كلِّ جِهةٍ. 19 ويَرُشُّ علَيهِ مِنَ الدَّمِ بإصبَعِهِ سَبعَ مرَّاتٍ، ويُطهِّرُهُ ويقدِّسُهُ مِنْ نَجاسةِ بَني إِسرائيلَ. 20 ومتى فرَغَ مِنَ التَّكفيرِ عَنِ القُدْسِ وعَنْ خَيمةِ الاجتِماعِ وعَنِ المذبَحِ، يُقرِّبُ التَّيسَ الحَيَّ 21 ويضَعُ يَديهِ على رأسِ التَّيسِ ويعتَرِفُ علَيه بجميعِ آثامِ بَني إِسرائيلَ ومعاصيهِم وخطاياهُم وبذلِكَ يضَعُها على رأسِ التَّيسِ ويرسِلُهُ إلى البرِّيَّةِ بِيَدِ رُجلٍ مُستعِدٍّ لِذلِكَ. 22 فيَحمِلُ التَّيسُ جميعَ ذُنوبِهِم إلى أرضٍ مُنقطِعةٍ.
23 «وبَعدَ أنْ يُرسِلَ التَّيسَ يدخُلُ هرونُ خيمةَ الاجتِماعِ ويَنزِعُ الثِّيابَ الكَّتانَ الّتي لَبِسَها عِندَ دُخولهِ القُدْسَ ويتركُها هُناكَ‌. 24 ثُمَّ يَغسِلُ بدَنَهُ بالماءِ في موضِعٍ مُقدَّسٍ ويَلبَسُ ثيابَهُ ويَخرُجُ، فيقرِّبُ للرّبِّ مُحرَقَتَهُ ومُحرَقةَ الشَّعبِ، ويُكفِّرُ عَنْ نفْسِهِ وعَنِ الشَّعبِ. 25 وشَحْمُ ذبـيحةِ الخطيئةِ يَحرقُهُ على المذبَحِ. 26 والّذي يُرسِلُ تَيسَ عَزازيلَ يَغسِلُ ثيابَه ويَستحمُّ بالماءِ، وبَعدَ ذلِكَ يَدخُلُ المَحلَّةَ. 27 وأمَّا عِجْلُ الخطيئةِ وتَيسُ الخطيئةِ اللَّذانِ دخَلَ هرونُ بدَمهِما للتَّكفيرِ في القُدْسِ، فيُخرَجَانِ إلى خارجِ المَحلَّةِ وتُحرَقُ جُلودُهُما ولَحمُهُما ورَوثُهُما بالنَّارِ‌. 28 والّذي يَحرقُهُما يَغسِلُ ثيابَهُ ويَستحمُّ بالماءِ، وبَعدَ ذلِكَ يدخُلُ المَحلَّةَ.
فريضة السبت
29 «وهذا يكونُ لكم فريضةً أبديَّةً: في اليومِ العاشرِ مِنَ الشَّهرِ السَّابعِ تُذَلِّلُونَ نفوسَكُم بالصَّومِ ولا تعمَلونَ عَملا، الأصيلُ فيكُم والغريـبُ والدَّخيلُ، 30 لأنَّهُ في هذا اليومِ يُكفِّرُ عَنكُم لِتَطهيرِكُم، فتَطهَرونَ مِنْ جميعِ خطاياكم أمامَ الرّبِّ. 31 هوَ سَبْتُ عُطلةٍ لكم تُذَلِّلُونَ فيهِ نفوسَكُم بالصَّومِ ويكونُ فريضةً أبديَّةً. 32 والكاهنُ المَمسوحُ كاهنا مكانَ أبـيهِ يَلبسُ ثيابَ الكَتَّانِ المُقَدَّسةَ ويُكفِّرُ عَنكُم 33 وعَنِ القُدْسِ وخَيمةِ الاجتِماعِ والمذبحِ، وعَنِ الكهنَةِ والجماعةِ كُلِّهم. 34 فيكونُ هذا لكُم فريضةً أبديَّةً لتكفيرِ جميعِ الخطايا عَنْ بَني إِسرائيلَ مرَّةً واحدةً في السَّنةِ‌». فكانَ كما أمرَ الرّبُّ موسى.