Elihu kamfaata
1 Wo le to ñiŋ kee saboo naata i dahaa ka diyaamu Yuuba ye, kaatu itolu ye ñiŋ ne je ko, ate ye a faŋ muta moo tilindiŋo le ti.

2 Bituŋ Elihu, Barakeli Businkoo dinkewo, meŋ bota Ramu la dimbaayaa moolu kono, naata kamfaa. A kamfaata Yuuba kamma baake, kaatu a ye a je le ko, a ye a faŋo la kuwo le tooñaayandi ka tambi Alla la. 3 A kamfaata Yuuba teeri saboo fanaa kamma le, kaatu ì maŋ sila je ka Yuuba la boyidaa yitandi, bari hani wo bee ì be a jalayi kaŋ. 4 Elihu ye itolu le batu foloo, janniŋ ate ka diyaamu Yuuba ye, kaatu itolu le mu keebaa ti. 5 Kabiriŋ Elihu ye a je ko ñiŋ kee saboo maŋ feŋ soto ì daa kotenke ì be meŋ fo la, a jusoo bota.
Elihu la diyaamu foloo
6 Bituŋ a naata a la diyaamoo dati, a ko:

Nte le mu ali bee kono dindiŋo ti,
alitolu le mu keebaa ti.
Wo le ye a tinna n silata,
m maŋ haañi ka n hakiloo fayi ali kaŋ.
7 Nte ye a miira ko, keebaalu le foloo ñanta ka diyaamu,
siimaalu ye ñaameŋo kuwo karandi.
8 Bari meŋ ye hakiloo dii hadamadiŋo la,
ka fahaamuroo ke,
aniŋ meŋ ye niyo dii a la,
wo mu Alla Tallaa le ti.
9 Ka ñaameŋo soto, aniŋ ka fahaamuroo soto,
ka a loŋ meŋ tilinta,
wo maŋ tara dindiŋyaa niŋ keebaayaa bala.
10 Wo kamma la, ali i lamoyi m ma.
M fanaa ye meŋ loŋ, ŋa a fo ali ye.

11 M be ali la diyaamoo le batu kaŋ,
m be n lamoyi kaŋ ali la fahaamuroo keñaa le la,
ñiŋ kuwo laañaa to.
12 N hakiloo bee tarata looriŋ alitolu le kaŋ,
bari moo maŋ Yuuba la boyidaa yitandi noo a la.
Moo te ali kono,
meŋ ye a la kumoolu jaabi noo.
13 Ali kana a fo ko, ali ye ñaameŋo soto le,
aniŋ ko Alla doroŋ ne si Yuuba la boyidaa yitandi noo a la,
a te ke noo la hadamadiŋo ti.
14 Yuuba maŋ kuma fo nte ma,
nte te a jaabi noo la, ko alitolu ye a jaabi ñaameŋ.

15 Yuuba, ñiŋ moolu jikilateyita le,
ì maŋ kuma soto ì be meŋ fo la,
fokumoo banta ì daa le.
16 Fo nte ñanta tara la ì batu kaŋ ne baŋ,
niŋ ì be deyiriŋ, ì maŋ kuma fo,
ì be looriŋ, ì maŋ jaabiri kuma soto noo?
17 Meŋ be m fanaa daa, m be a fo la le,
m fanaa be n hakiloo daŋo yitandi la le.
18 N daa be faariŋ kumoo la le tep,
n kono be mooriŋ kumakaŋolu le la,
wo le ye m forisee ka diyaamu.
19 M be le ko dolobata fuusariŋo,
m be feteŋ na le, niŋ m maŋ diyaamu.
20 Fo ŋa diyaamu doroŋ, ka ñinnu fintindi n kono,
fo ŋa n daa yele ka kumoolu jaabi.
21 Nte te laa la moo kaŋ,
aduŋ n te moo falikulu tentu la.
22 Niŋ n daajikoo mu falikulu tentoo le ti,
wo to n Daamansoo si n siyo daŋ saayiŋ.
1 فا‏متَنَعَ هؤلاءِ الرِّجالُ الثَّلاثَةُ عَنْ مُجادَلةِ أيُّوبَ لأنَّهُ كانَ في نظَرِهِ بارًّا. 2 فثارَ غضَبُ أليهو بنُ بَرخَئيلَ البوزيِّ‌ مِنْ عَشيرةِ رامٍ. ثارَ غضَبُهُ على أيُّوبَ لأنَّهُ برَّرَ نفسَهُ لا اللهَ. 3 وغضِبَ أيضا على أصدِقائِهِ الثَّلاثَةِ، لأنَّهُم عَجِزوا عَنِ الجوابِ ومعَ ذلِكَ أعلَنوا أيُّوبَ‌ مُذنِبا. 4 وكانَ أليهو ينتَظِرُ دورَهُ في مُخاطبةِ أيُّوبَ لأنَّ أصدِقاءَهُ كانوا أكبَرَ مِنهُ سنًّا. 5 فلمَّا رأى أليهو أنْ لا جوابَ في أفواهِ الرِّجالِ الثَّلاثَةِ، قالَ غاضِبا:
6 «صغيرٌ أنا في الأيّامِ وأنتُم شُيوخٌ،
فا‏حتَشَمتُ وخِفتُ مِنْ إبداءِ رأيـي
7 وقُلتُ: دَعْ كثرَةَ الأيّامِ تنطِقُ
وطُولُ السِّنينِ يُعلِنُ الحِكمةَ!
8 والآنَ عَلِمتُ أنَّ الرُّوحَ في الإنسانِ،
النَّسمَة الّتي مِنَ القديرِ، تَمنَحُهُ الفَهمَ.
9 فلا الحِكمة وَقفٌ على المُسِنِّينَ،
ولا صواب الحُكمِ وَقفٌ على الشُّيوخِ،
10 إذا، فا‏سمَعوا‌ أنتُم لي!
لأُبديَ أنا أيضا رأيـي.
11 تَأمَّلتُ كثيرا في أقوالِكُم
وأصغَيتُ إلى بلاغةِ حُجَجِكُم
12 وتَبَصَّرتُ فَما رَأيتُ فيكُم
مَنْ خَطَّأَ أيُّوبَ أو فَنَّدَ كلامَهُ.
13 فلا تَقولوا نحنُ بِحِكمَتِنا نَعرِفُ،
اللهُ يُعلِّمُنا لا الإنسانُ!
14 لن أتبَعَ أُسلوبَكُم في الجِدالِ،
ولنْ أُجيبَ أيُّوبَ ما أجَبتُموهُ.
15 تَحَيَّرتُم وعَجزتُم عَنِ الرَّدِّ،
وسُلِبتُم القُدرَةَ على النُّطقِ!
16 فا‏نتَظَرتُ فما تَكَلَّمْتُمْ،
وتَوقَّفتُم عَنِ الجوابِ مِنْ بَعدُ.
17 والآنَ دعوني أُجيبُ بدَوري
وأُبدي أنا أيضا رأيـي.
18 فعِندي الكثيرُ مِمَّا أقولُهُ،
وخَواطِري‌ تزدَحِمُ في داخِلي.
19 كخمرٍ مَحقونةٍ في جَوفي
تكادُ تَشُقُّهُ كزِقاقٍ جديدٍ.
20 لا شيءَ يُريحُني غيرَ الكلامِ،
فسأفتَحُ شَفتَيَّ وأُعطي جوابي،
21 لن أُحابـيَ أحدا مِنَ النَّاسِ
ولن أتَمَلَّقَ أيَّ إنسانٍ!
22 فأنا لا أعرِفُ التَمَلُّقَ،
وإلاَّ ففي الحالِ يأخُذُني‌ خالِقي.