Seewoo be Yerusalaamu ye
1 Keñewuloo* niŋ kene kenseŋo be seewoo la le,
wula jaaroo be kontaani la le,
a bee ye jambakere.
2 A be yiriwaa la le, a ye ñiiñaa, ko firi ñiimaa.
A be tara la kontaaniriŋ baake le fo a ka denkiloo laa.
A be yiriwaa la le ko Libanooni sutoo be ñaameŋ,
a ye tara ñiiñaariŋ ko Karimeli Konkoo aniŋ Saroni kunkoolu.
Moolu bee be Yaawe* la mansabaayaa je la le,
aniŋ a la kallankeeyaa*.
3 Ali ali bulu lamfuriŋolu bambandi,
aniŋ ali kumbaliŋ koririŋolu.
4 Mennu jikilateyita, a fo ì ye ko,
“Ali fatiyaa, ali kana silaŋ,
kaatu ali la Alla be naa le
ka ali la makatoo bayi.
A be naa julujoo le la,
a be naa le ka ali kiisa.”
5 Wo to le finkintewolu ñaalu be yele la,
tulu sukiriŋolu ye moyiroo ke.
6 Lanjuurutoo si sawuŋ ko minaŋo,
mumunewo ye denkiloo laa seewoo kono.
Kaatu keñewuloo be faa la jiyo la le,
wuloo bee ye ke boloŋo ti.
7 Bankumunku kandoo bee be ke la jiyo le ti,
banku jaaroo ye woyoolu fintindi.
Kunkuwuloolu sabatidulaa,
saayiŋ ñantaŋo, seyiŋo, aniŋ baakintoo le be faliŋ na jee.
8 Sila fanuŋ baa le be tara la jee.
A be kumandi la sila jankuriŋo le la.
Seneyaabaloolu te taa niŋ ñiŋ siloo la,
a be ke la Alla la moolu le taa ti,
hani toolewolu te fili la a siloo kaŋ.
9 Jata te tara la jee,
sako daafeŋ saŋarariŋo si taama a kaŋ.
Moo te ì je la jee.
Moo kumakaariŋolu doroŋ ne be taama la jee.
10 Yaawe ye moolu mennu kumakaa le be muruŋ na Siyoni*,
ì niŋ suukuwo le be duŋ na jee,
seewoo bambaloo ye tara ì fee.
Niikuyaa niŋ niifitiyo be taa le,
kontaanoo niŋ seewoo ye ì futufaa.
طريق القداسة
1 ستَفرَحُ البرِّيَّةُ والباديةُ،
ويَبتَهِـجُ القَفرُ ويُزهِرُ كالنَّرجِسِ
2 يُزهِرُ إزهارا،
ويَبتَهِـجُ ويُرنِّمُ طَرَبا.
مجدُ لبنانَ أُعطيَ لَه،
وبَهاءُ الكرمَلِ والشَّارونِ،
فيرَى كُلُّ بشَرٍ مَجدَ اللهِ
وبَهاءَ الرّبِّ إلهِنا.
3 شُدُّوا الأيدي المُستَرخيةَ
وثَبِّتوا الرُّكبَ المُرتَجِفةَ.
4 قولوا لِمَنْ فزِعَت قُلوبُهُم:
«تَشدَّدوا ولا تخافوا!
ها إلهُكُم آتٍ لخَلاصِكُم.
يُكافِئُكُم على أمانَتِكُم،
ويَنتَقِمُ لكُم مِنْ أعدائِكُم».
5 عُيونُ العُمي تَنفَتِـحُ،
وكذلِكَ آذانُ الصُمِّ.
6 ويَقفِزُ الأعرَجُ كالغَزالِ
ويتَرَنَّمُ لسانُ الأبكَمِ.
تنفَجِرُ المياهُ في البرِّيَّةِ
وتجري الأنهارُ في الصَّحراءِ،
7 ويَنقَلِبُ السَّرابُ غديرا
والرَّمضاءُ ينابـيعَ ماءٍ،
وحَيثُ تسكنُ بناتُ آوى
يخضَرُّ القصَبُ والبَرديُّ.
8 يكونُ هُناكَ طريقٌ سالكةٌ،
يُقالُ لَها الطَّريقُ المُقدَّسةُ،
لا يَعبُرُ فيها نجِسٌ،
ولا يَضِلُّ إنْ سَلَكَها جاهِلٌ.
9 لا يكونُ هُناكَ أسدٌ،
ولا يَصعَدُها وحشٌ مُفتَرِسٌ!
بل يسيرُ فيها المُخلَّصونَ
10 والّذينَ فَداهُمُ الرّبُّ
عِندَ رُجوعِهِم إلى صِهيَونَ مُرَنِّمينَ
وعلى وجوهِهِم فرَحٌ أبديٌّ.
يتبَعُهُمُ السُّرورُ والفَرحُ،
ويهرُبُ الحُزنُ والنَّحيـبُ.