Kiilaariyaa kumoo Aramunkoolu niŋ Banisirayilankoolu la kuwo to
1 Kiilaariyaa kumoo fele Damasiku la kuwo to.
Yaawe* ko, “Ali a juubee, Damasiku te kumandi la saatewo la kotenke,
kaatu a be naa ke la tumbuŋ tuŋo le ti.
2 Aroweri dandanna saatewolu be kenseŋyaa la le,
ka ke beeyaŋolu la koorewo ti.
Ì si i laa jee, moo te ì silandi la.
3 Efurayimu* tatoolu be kasaara la le,
mansayaa semboo ye buruka Damasiku.
Too meŋ tuta Aramu bankoo kaŋ, be ke la le
ko Banisirayila jikiraŋ semboo yeemanta ñaameŋ.”
Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a fo.
4 Yaawe ko, “Wo luŋo la, Yaakuba jikiraŋ semboo be jii la le,
a la fankamaayaa ye naa labaŋ fuwaareyaa la.
5 A be muluŋ na le ko siimaŋ kunkoo,
ì ye meŋ karaŋ feefee fo a kenseŋo loota.
A kenseŋyaata ko Refayimu Wulumbaŋo
ì ye a karaŋ ne fo a banta.
6 Banisirayila si muluŋ ko olifu* yiroo,
ì ye meŋ diŋolu konkoŋ a bala,
fo diŋ fula doroŋ waraŋ saba tuta a bala santo,
kiliŋ-kiliŋolu ye tara a duuma la.”
Yaawe Banisirayila la Alla le ye a fo.
7 Wo luŋo la, moolu be ì ñaa loo la Daamansoo kaŋ ne,
ì ye ì ñaa tiliŋ Banisirayila la Senuŋ Baa la.
8 Ì te ì ñaa loo la sadaabodulaalu* kaŋ,
ì faŋo buloolu ye mennu dadaa.
Ì te ì ñaa tiliŋ na ì la jalaŋolu la,
wo Asera* dokoolu,
aniŋ ì la cuuraayi siisindidulaalu,
ì faŋolu buloolu ye mennu dadaa.
9 Wo waatoo la, Banisirayila saatee tatariŋolu be ke la dulaa kiideeriŋolu le ti. Ì be ke la le ko wo saatewolu, Hiwinkoolu niŋ Amorinkoolu ye mennu tu jee, kabiriŋ Banisirayilankoolu ye jee boyinkaŋ. Jee bee be ke la tumbuŋo le ti.
10 Kaatu ali ñinata Alla la le, ali Kiisandirilaa,
ali hakiloo maŋ bula ali la semberaŋ beroo la, ali la tatoo.
Ali ye fiifeŋ ñiimaalu tutu,
ka bantala jalaŋo batu.
11 Hani niŋ ì falinta kuuke le,
fo ì ye firoolu bondi,
wo soomandaa meŋ na ali ye ì tutu,
ali te hani diŋ kiliŋ ne kati la jee.
Wo luŋo la, niitoora koleŋo le be tara la keriŋ,
aniŋ dimiŋ jaarabaloo.
Jawoolu la bankoolu la kasaaroo
12 Hee, maakaŋ waroo banku jamaa kaŋ,
ì kumakaŋo be le ko baa maakaŋo!
Hee, bumbuŋ kaŋo banku jamaa kaŋ,
ì bumbuŋ kaŋo be le ko fankaasoo bumbuŋ kaŋo!
13 Bankoolu la maakaŋ waroo ka bumbuŋ ne ko fankaasoo,
bari niŋ Yaawe ye ì jalayi, ì si bori dulaa jaŋ,
foñoo ye ì samba ko fuufulewo meŋ be konkoo kaŋ,
waraŋ ko niŋ saafoñotoo be kankaŋo tindi kaŋ.
14 Wo luŋo wulaaroo,
teremmatoo silaŋ baa le be tara la keriŋ!
Janniŋ fanoo ka ke, ì si yeemaŋ.
Ñiŋ ne mu ǹ ñapinkannaalu niyo ti,
aniŋ ǹ kasaaralaalu taa.
عقاب دمشق واسرائيل
1 وحيٌ على دِمَشقَ: دمَشقُ لا تُزالُ مِنْ بَينِ المُدُنِ، فتكونُ رجمَةً مِنَ الحجارةِ. 2 مدُنُها تُهجَرُ إلى الأبدِ، فتكونُ مَربَضا للقُطعانِ ولا أحدَ يُرعِبُها. 3 إِسرائيلُ تفقُدُ حِصنَ دِفاعِها، والمُلكُ يزولُ مِنْ دِمَشقَ وسائِرِ آرامَ، فيَنحَطُّ مَجدُها كمَجدِ بني إسرائيلَ. هكذا يقولُ الرّبُّ القديرُ.
4 وفي ذلِكَ اليومِ يَخبو مَجدُ بَيتِ إِسرائيلَ ويقِلُّ بَعدَ كثرةٍ، 5 فيكونُ كما إذا جمَعَ الحصَّادُ السَّنابِلَ وترَكَ لِقاطَها في وادي رِفايِمَ، 6 أو كما إذا نُفِضَت زيتونةٌ وبَقيَت حَبَّتانِ أو ثَلاثٌ في رأسِ غُصنٍ، وأربعٌ أو خمسٌ في فُروعِها المُثمِرةِ. هكذا يقولُ الرّبُّ إلهُ إسرائيلَ.
7 في ذلِكَ اليومِ يلتَفِتُ الإنسانُ إلى خالقِهِ وتنظُرُ عيناهُ إلى قدُّوسِ إِسرائيلَ، 8 ولا يلتَفِتُ إلى معابِدِ الأوثانِ صَنْعَةِ يَدَيهِ، ولا ينظُرُ إلى ما صَنَعَت أصابِــعُهُ ولا إلى أنصابِ أَشيرةَ ورُموزِ الشَّمسِ. 9 في ذلِكَ اليومِ تُهجَرُ المُدُنُ الحصينةُ وتكونُ كمُدُنِ الحُوِّيِّينَ والأموريِّينَ الّتي أخلَوها مِنْ وجهِ بني إِسرائيلَ فصارَت خَرابا. 10 فأنتُم يا بَني إِسرائيلَ نَسيتُم إلهَ خلاصِكُم، وما تذَكَّرتُم صخرةَ عِزِّكُم، فغرَستُم غَرسا لأدونيسَ ومشاتِلَ لإلهٍ غريـبٍ. 11 يومَ تَغرِسونَهُ تَرَونهُ ينمو، وفي الصَّباحِ تجعَلونَهُ يُزهِرُ. ولكنَّ كُلَّ ما تقطِفونَهُ يزولُ في يومِ وقوعِ المُصيـبةِ والعذابِ الّذي لا عِلاجَ لهُ. 12 ويلٌ لكُم في شُعوبٍ كثيرةٍ صَخبُها كصَخبِ البحارِ ومِنْ أُمَمٍ تعِـجُّ عجيجَ المياهِ الغزيرةِ، 13 يزجُرُها الرّبُّ فتَهرُبُ بعيدا وتذهَبُ هَباءً مَنثورا كالقَشِّ في مَهَبِّ رياحِ الجبالِ، وكالتِّبنِ في وجهِ العاصفةِ. 14 في المساءِ تنشُرُ الهَولَ، وفي الصَّباحِ باكرا لا يكونُ شيءٌ. هذا نصيـبُ الّذينَ يَسلِبونَنا وحظُّ مَنْ يَنهَبونَ أرضَنا.