1 Banisirayila be le nuŋ ko wayini* suŋ biireeriŋo,
meŋ ka diŋ kendeke.
Ì ka yiriwaa ñaameŋ,
ì ka jalaŋ sadaabodulaalu* siyandi wo le ñaama.
Ì la bankoo ka fanka ñaameŋ,
ì ka jalaŋ bere samasiŋolu ñiiñandi wo le ñaama.
2 Ì sondomoolu be faariŋ neeneeroo le la,
saayiŋ fo ì si a dunoo taa.
Yaawe* be ì la sadaabodulaalu boyi la le,
a ye ì la bere samasiŋolu tiñaa.
3 Bituŋ ì si naa ñiŋ fo ko,
“M̀ maŋ sila Yaawe la,
wo le ye a tinna m̀ maŋ mansa soto.
Bari mansa faŋo si muŋ ne ke noo ntolu ye?”
4 Mansoolu ka kuma kenseŋo doroŋ ne fo,
ì ka i kali laahidoo kaŋ kensenke,
ì niŋ banku koteŋolu ka kambeŋolu siti.
Tilimbaliyaa ka wuli kiitiidulaa to,
ko ñaamoo ka wuli kunkoo kono ñaameŋ.
5 Ninsiriŋ jalaŋo meŋ be Beti-Aweni,
a la kuwo ye Samariyankoolu dewuŋ ne.
A batulaalu be a la kuwo woosii la le,
a piriisoolu* si a la kallankeeyaa kumboo,
kaatu a be taa mutoo kono le.
6 Ñiŋ jalaŋo be taa Asiriya le,
a be dii la mansakee baa ye naamoo le ti.
Efurayimu* be bula la malu kuwo le kono,
Banisirayila la feeroo ye a duŋ dooyaa kono.
7 Samariya be tiñaa la le,
a mansa si yanka,
ko kolomoo ka yanka jiyo kaŋ ñaameŋ.
8 Beti-Aweni la jalaŋ batudulaa tintiŋolu* be kasaara la le,
Banisirayila ka junuboo ke daameŋ.
Ñaamoo niŋ ŋaniŋo si faliŋ ì la sadaabodulaalu kaŋ.
Bituŋ ì si a fo konko baalu ye ko,
“Ali m̀ muuri!”
Ì ye a fo konkoriŋolu ye,
“Ali boyi ǹ kaŋ!”
Yaawe ye jaraboo kibaari Banisirayila ma
9 Yaawe ko:
“Ka bo biriŋ waatoo meŋ na,
kuu kuruŋ baa keta Kibeya,
ite Banisirayila maŋ i dahaa ka junuboo ke.
Fo ali la kuruŋyaa te a tinna la
keloo ye boyi ali kaŋ baŋ,
ko a keta nuŋ Kibeya ñaameŋ?
10 A diyaata n ye ñaameŋ,
m be ali jarabi la wo le ñaama.
Ali la junuboo la siyaa kaŋ,
bankoolu si wuli ali kamma.
11 “Efurayimu be le ko seneninsiriŋo,
a dalita siimaŋ toñonkoo le la,
dookuu feemaa.
Bari saayiŋ,
m be yookoo* le laa la a toŋ ñiimaa kaŋ,
ŋa a dookundi kendeke.
Yahuuda si senoo ke,
Yaakuba ye jaasiroo ke.
12 Ali ali la bankulaa sene,
ali ye tiliŋo fii jee,
kanu bambaloo be faliŋ na ali ye le.
Waatoo siita le ka nte Yaawe ñini,
fo n si naa
ka tiliŋo jindi ali kaŋ ko sanjoo.
13 “Bari ali ye kuu kuruŋolu le fii,
tilimbaliyaa falinta ali ye jee,
ali ye faniyaa le diŋo domo,
bayiri ali be jikiriŋ ali semboo le la,
aniŋ ali la kelediŋ jamaa,
14 wo to keloo si wuli ali la moolu kamma.
Ali la tatoolu bee si teyi,
ko Mansa Salimani ye Beti-Aribeli teyi ñaameŋ,
luŋ meŋ na,
ì ka musoolu niŋ ì diŋolu busa bankoo to
ka ì janjaŋ.
15 Alitolu Betelinkoolu,
wo siifaa le be ke la ali fanaa la,
kaatu ali kuruŋyaabaata le.
Fanoo be ke la doroŋ,
Banisirayila mansa be kasaara la.”
1 بَنو إِسرائيلَ كَرمةٌ مُنتَشِرةٌ تُثمِرُ ثمرا كثيرا. كُلَّما كثُرَ ثمرُهُم أكثَروا بِناءَ المَذابِـحِ، وعلى قَدْرِ ما تَجودُ أرضُهُم يُجيدونَ رَفْعَ الأنصابِ.
2 في قُلوبِهِم يَختَلِقونَ الكَذبَ، فالآنَ يُعاقَبونَ. الرّبُّ يكسِرُ مذابِـحَهُم ويَسحَقُ أنصابَهُم. 3 يقولونَ: «لا مَلِكَ لنا، ونحنُ لا نخافُ الرّبَّ، فماذا يَعمَلُ لنا المَلِكُ؟»
4 هُم يَتكلَّمونَ كلاما بِكلامٍ، وبأقسامٍ باطلَةٍ يَقطَعونَ عَهدا، فيَنبُتُ الحُكْمُ علَيهِم كالعَلْقَمِ في أتلامِ الحقلِ.
5 على عِجْلِ بَيتِ آونَ الذَّهَبـي سيَصرخُ سُكَّانُ السَّامِرةِ، ومعَ شعبِهِ وكهَنَتِهِ يَنوحونَ ويَبكونَ على مَجْدِهِ الّذي زالَ عَنهُ. 6 فإلى أشُّورَ سَيُحمَلُ عَطيَّةً لِلمَلِكِ العظيمِ، فيَخْزى بـيتُ أفرايمَ، ولِعِصيانِهِم يَخجَلونَ.
7 السَّامِرةُ مَلِكَةُ المَدائِنِ، تُحمَلُ كالوَرَقِ اليابِسِ على وَجهِ الماءِ، 8 وتُدَمَّرُ مُرتَفَعاتُ آونَ، حيثُ يَخطَأُ بَنو إِسرائيلَ، ويَعلو الشَّوكُ والعَوسَجُ مذابِـحَ آلِهَتِها، فيقولونَ لِلجِبالِ غَطِّينا، ولِلتِّلالِ اسقُطي علَينا.
الحكم على بني إسرائيل
9 مِنْ أيّامِ جَبعَةَ وأنتُم تَخطَأونَ يا بَني إِسرائيلَ. هُناكَ في جَبعَةَ تَلحَقُ بِكُمُ الحربُ. 10 أؤَدِّبُكُم كما أشاءُ، فتَجتَمِـعُ علَيكُمُ الشُّعوبُ لِكَثرَةِ آثامِكُم.
11 كُنتُم يا بَيتَ أفرايمَ يوما عِجْلَةً مُرَوَّضةً تُحِبُّ الدِّراسَ، فأَبقَيتُ على عُنُقِها الجَميلِ. سأُلقي علَيكُم نيرا، فيَفلَحُ بَيتُ يَهوذا الأرضَ، ويُمَهِّدُها بَنو إِسرائيلَ لِلزَّرعِ. 12 فافلَحوا وازرَعوا لكُم بِالعَدلِ تَحصُدوا الرَّحمةَ. حانَ أنْ تَطلُبوا الرّبَّ حتّى يَجيءَ ويُريَكُم ما هوَ حَقٌّ.
13 فَلَحْتُم وزَرَعْتُمُ الشَّرَّ، فحَصَدتُمُ الإِثْمَ وأكلْتُم ثمرَ الغَدْرِ. إتَّكَلْتُم على إدراكِكُم وعلى كَثرَةِ جبابِرتِكُم، 14 فسَيَرتَفِـعُ عَجيجُ القِتالِ في وسَطِكُم وتَخرَبُ جميعُ حُصونِكُم. وكما خَرَّبَ المَلِكُ شلمانُ بَيتَ أربَئيلَ في يومِ الحربِ وسحَقَ الأمَّهاتِ معَ البَنينَ، 15 هكذا يَحدُثُ لكُم يا بَيتَ إِسرائيلَ، جَزاءَ كُلِّ المَساوِئِ الّتي ارْتَكَبتُموها. فما إنْ يَبدأ القِتالُ حتّى يَهلِكَ مَلِكُكُم هَلاكا.