Tuufaani Waamoo
1 Bituŋ Yaawe* ko Nuha ye ko, “I niŋ i la dimbaayaa ye taa duŋ kuluŋo kono. Kaatu nte ye a je le ko, ite dammaa le keta moo tilindiŋo ti nte ñaatiliŋo la ñiŋ jamaanoo bee kono. 2 Daafeŋolu kono siifaa-wo-siifaa, woorowula taa, mennu maŋ koŋ, fula-fula, musoo niŋ kewo, aniŋ daafeŋolu mennu konta, siifaa-wo-siifaa a fula, musoo niŋ kewo. 3 Kunoolu fanaalu kono siifaa-wo-siifaa woorowula taa, fula-fula, musoo niŋ kewo. Ñiŋ ke, i si a je, daafeŋolu kono, baluutaa si soto ì kono duniyaa kono, ka diŋolu wuluu. 4 Tili woorowula ñaato, m be sanjiyo jindi la naŋ duniyaa kono fo tili taŋ naani aniŋ suuto taŋ naani, aduŋ ŋa niilamaa feŋ-wo-niilamaa feŋ daa, m be ì bee le kasaara la ka bo duniyaa bankoo kaŋ.”
5 Bituŋ Nuha naata kuwolu bee ke, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ. 6 Nuha siyo be sanji keme wooro le, kabiriŋ ñiŋ Tuufaani Waamoo be naa kaŋ duniyaa kono. 7 Nuha niŋ a dinkewolu niŋ a la musoo, aniŋ a dinkewolu la musoolu taata duŋ kuluŋo kono, ka tanka waamoo ma. 8 Ì niŋ daafeŋolu mennu maŋ koŋ, aniŋ daafeŋolu mennu konta, kunoolu aniŋ kuruntu feŋolu bee dunta kuluŋo kono. 9 Fula-fula, kewo niŋ musoo, ì dunta Nuha kaŋ kuluŋo kono, ko Alla ye a yaamari ñaameŋ. 10 Tili woorowuloo bota a la doroŋ, waamoo naata duniyaa kono.
11 Nuha la baluwo sanji keme wooronjaŋo kari fulanjaŋo tili taŋ niŋ woorowuloo luŋo la, wo luŋ tiloo le mu, bankoo kono ñaapuuloolu bee fetenta, jiyo sarita santo, saŋo palanteeroolu yeleta. 12 Sanjiyo keta duniyaa kono fo tili taŋ naani aniŋ suuto taŋ naani. 13 Wo luŋ kiliŋo le mu, Nuha niŋ a dinkewolu Semu, Hamu, aniŋ Yafeti, aniŋ Nuha faŋo la musoo, aniŋ a dinkee saboo la musoolu dunta kuluŋo kono. 14 Ì niŋ daafeŋ siifaa bee le dunta kuluŋo ñiŋ kono: Kunoolu, beeyaŋolu, aniŋ wulakono daafeŋolu, aniŋ kuruntu feŋolu bee. 15-16 Ñiŋ niilamaa feŋolu siifaa bee, fula-fula le taata, musoo niŋ kewo, ka duŋ Nuha la kuluŋo kono, ko Alla ye a yaamari ñaameŋ. Bituŋ Yaawe naata kuluŋo ñiŋ daa tawuŋ a fee.
17 Sanjiyo tententa ka ke fo tili taŋ naani duniyaa kono. Jiyo ka lafaa ñaameŋ, kuluŋo ka yanka wo le ñaama jiyo kaŋ santo. 18 Jiyo lafaa-lafaa laalaata duniyaa kono. Bituŋ kuluŋo be yankariŋ jiyo kaŋ santo. 19 Jiyo seleta, a seleta, fo a ye konko jaŋ baalu bee kunuŋ. 20 Jiyo seleta le, fo meŋ si taa nonkonkatiñaa taŋ niŋ luulu ñoŋ na, konkoolu kunto. 21 Niilamaa feŋ-wo-feŋ tarata baluuriŋ duniyaa kono, bee le faata: kunoolu, beeyaŋolu, aniŋ wulakono daafeŋolu, aniŋ daafeŋ toomaalu bee ka taa bula fo hadamadiŋolu la. 22 Niilamaa feŋ-wo-feŋ tarata baluuriŋ bankoo kaŋ, a bee le faata.
23 Alla ye niilamaa feŋo bee le kasaara, meŋ bee be bankoo kaŋ: hadamadiŋolu niŋ daafeŋolu, aniŋ kuruntu feŋolu, aniŋ kunoolu. Ì bee le kasaarata ka bo duniyaa kono. Nuha dammaa le tuta jee, aniŋ mennu be a fee kuluŋo kono. 24 Jiyo tententa ka sele duniyaa kono fo tili keme tili taŋ luulu.
1 وقالَ اللهُ لِنُوحٍ: «ادْخُلِ السَّفينةَ معَ جميعِ أهلِ بَيتِكَ، لأنِّي رأيتُ أنَّك وَحدَكَ صالِـحٌ في هذا الجيلِ، 2 وخُذْ معَكَ مِنْ جميعِ البَهائِمِ الطَّاهرَةِ سَبْعَةً سَبْعَةً، ذُكورا وإناثا، ومِنَ البَهائِمِ غيرِ الطَّاهرَةِ اثنينِ، ذَكَرا وأنثَى، 3 ومِنْ طيُورِ السَّماءِ سَبْعَةً سَبْعَةً، ذُكورا وإناثا، لِـيَحيا النّسلُ على وجهِ الأرضِ كُلِّها. 4 فبَعدَ سَبْعَةِ أيّامٍ أُمطِرُ على الأرضِ أربعينَ يوما وأربعينَ ليلةً، فأمحُو كُلَّ كائِنٍ صَنَعْتُه عَنْ وجهِ الأرضِ». 5 فعَمِلَ نُوحٌ بِكُلِّ ما أوصاهُ الرّبُّ.
6 وكانَ نُوحٌ ابنَ سِتِّ مئةِ سنَةٍ حينَ وقَعَ طوفانُ المياهِ على الأرضِ. 7 ودخَلَ نُوحٌ السَّفينةَ معَ بَنيهِ وامرأتِهِ وَنِساءِ بَنيه، لِلنَّجاةِ مِنْ مياه الطُّوفانِ. 8 ومِنَ البَهائِمِ الطَّاهِرَةِ وغيرِ الطَّاهِرَةِ، ومِنَ الطُّيورِ وجميعِ ما يَدِّبُّ على الأرضِ، 9 دخَلَ السَّفينةَ معَ نُوحٍ اثنانِ اثنانِ، ذُكورا وإناثا، كما أوصَى اللهُ نُوحا. 10 وبَعدَ سَبْعةِ أيّامٍ ظهَرت مياهُ الطُّوفانِ على الأرضِ.
11 ففي السَّنةِ السِّتِّ مئةٍ مِنْ عُمْرِ نُوحٍ، في الشَّهرِ الثَّاني، في اليومِ السَّابعَ عشَرَ مِنهُ تفَجَّرَت ينابـيعُ الغَمْرِ العظيمِ وتفتَّحَت نَوافِذُ السَّماءِ. 12 وكانَ المطَرُ على الأرضِ أربعينَ نهارا وأربعينَ ليلَةً. 13 وفي ذلِكَ اليومِ ذاتِه دخَلَ نُوحٌ السَّفينةَ، هوَ وامرَأتُه وبَنوه سامٌ وحامٌ ويافثُ ونِساؤُهُم. 14 ومعَهُم جميعُ أصنافِ الوُحوشِ والبَهائمِ وكُلُّ ما يَدِبُّ على الأرضِ، وجميعُ الطُّيورِ المُجَنَّحةِ بأنواعِها. 15 هذِهِ دخَلَتِ السَّفينةَ معَ نُوحٍ، اثنينِ اثنينِ مِنْ كُلِّ جسَدٍ فيهِ نَسَمَةُ حياةٍ. 16 ذُكُورا وإناثا دخَلَت كما أوصاهُ اللهُ. وأغلَقَ الرّبُّ على نُوحٍ بابَ السَّفينةِ.
17 وبَقيَ الطُّوفانُ أربعينَ يوما على الأرضِ، فكَثُرَ الماءُ. وحمَلَ الماءُ السَّفينةَ فارْتَفَعَت عَنِ الأرضِ. 18 وتعاظَمَتِ المياهُ وتكاثرت على الأرضِ، فسارَتِ السَّفينةُ على وجهِ المياهِ. 19 وتعاظَمَتِ المياهُ جِدًّا على الأرضِ، فتَغَطَّت جميعُ الجِبالِ الشَّامِخةِ تَحتَ السَّماءِ كُلِّها. 20 وعَلَتِ المياهُ خَمْسَ عَشْرةَ ذِراعا فَوقَ الجِبالِ فغَطَّتْها 21 فهَلَكَ كُلُّ ما لَه جسَدٌ يَدِبُّ على الأرضِ، مِنَ الطَّيرِ والبَهائِمِ والوحوشِ وكُلِّ الزَّحافاتِ الّتي تزحَفُ على الأرضِ، وجميعُ البشَرِ. 22 كُلُّ مَنْ في أنفِهِ نَسَمةُ حياةٍ على الأرضِ اليابِسَةِ ماتَ. 23 ومحَا اللهُ كُلَّ حيٍّ كانَ على وجهِ الأَرضِ مِنَ النَّاسِ والبَهائمِ والدَّوابِّ وطُيورِ السَّماءِ. امَّحَت مِنَ الأرضِ وبقيَ نُوحٌ والّذينَ معَهُ في السَّفينةِ وحدَهُم. 24 وتعاظَمَتِ المياهُ على الأرضِ مئَةً وخَمْسينَ يوما.