Iburama niŋ Luuti talaata
1 Bituŋ Iburama taata ka bo Misira, a niŋ a la musoo, aniŋ a la sotofeŋolu bee, aniŋ Luuti ka taa Nekefu* tundoo kaŋ. 2 Saayiŋ Iburama la beeyaŋolu siyaata baake, kodiforoo aniŋ sanoo. 3 A taamata domandiŋ-domandiŋ ka bo Nekefu tundoo kaŋ ka taa fo Beteli niŋ Ayi teema, a la tiriliisoo* foloota daameŋ. 4 A ye sadaabodulaa* loo nuŋ daameŋ, a ka duwaa niŋ Yaawe* too la.
5 Luuti meŋ niŋ Iburama taata ñoo la, fanaa ye saajiyolu soto le, baalu aniŋ ninsoolu aniŋ tiriliisoolu. 6 Bari bankoo ñiŋ te kaañaŋ na ì moo fuloo fee, niŋ ì sabatita ñoo kaŋ. Ì la sotofeŋolu le siyaabaata, wo le ye a tinna ì te sabati noo la ñoo kaŋ. 7 Sonkoo naata wuli Iburama la kantarilaalu niŋ Luuti la kantarilaalu teema. Wo waatoo la, Kanaaninkoolu aniŋ Peresi koomalankoolu fanaalu be sabatiriŋ bankoo ñiŋ kaŋ ne.
8 Wo to le Iburama naata a fo Luuti ye ko, “Sonkoo maŋ ñaŋ na tara la nte niŋ ite teema, aduŋ a maŋ ñaŋ na tara la ǹ na kantarilaalu fanaalu teema. Ntolu le mu baadimmaalu ti. 9 Bankoo be fanuriŋ ne, ŋà janjaŋ. Niŋ i taata maraa la, nte ŋa taa bulubaa la, niŋ i taata bulubaa la, nte ŋa taa maraa la.”
10 Luuti ye a ñaa muruŋ-muruŋ, a ye a je ko, Yoridani Boloŋo kene fanuŋo bee, ka taa fo Sowari, wolu le ye jii jamaa soto. Jee ka munta le komeŋ Yaawe la naakoo aniŋ Misira bankoo. Ñiŋ mu waati le ti, janniŋ Yaawe ka Sodomu saatewo niŋ Komora saatewo kasaara. 11-12 Luuti faŋo le ye Yoridani Boloŋo kene fanuŋo bee tomboŋ a faŋ ye. Bituŋ a niŋ a faandiŋ talaata. Iburama tuta Kanaani bankoo kaŋ. Luuti, wo taata tilibo kara maafaŋo la, a siita jee Yoridani daala saatewolu doo to. Labaŋo la, a naata a la tiriliisoolu loo Sodomu saatewo le daala. 13 Sodomunkoolu mu moo jawu baalu le ti, ì ka tu junuboo ke la Yaawe ñaatiliŋo la.
Alla ye a la laahidoo dii Iburama la kotenke
14 Kabiriŋ Luuti niŋ Iburama talaata, Yaawe ko Iburama ye ko, “I kuŋo wuli, i ye juubeeroo ke dulaa la, i be daameŋ maraa la, bulubaa la, tiliboo la aniŋ tilijiyo la. 15 I ye ñiŋ bankoo meŋ bee je teŋ, m be a dii la ite le la, aniŋ i koomalankoolu fo abadaa. 16 M be i koomalankoolu siyandi la le, moo te meŋ yaatewo loŋ noo la. Niŋ moo si bankumunkoo yaatewo loŋ noo, wo to a maarii si i koomalankoolu yaatewo loŋ. 17 Wuli, i ye bankoo ñiŋ bee taama, kaatu m be naa a dii la ite le la.”
18 Bituŋ Iburama tententa, a niŋ a la tiriliisoo. A naata sabati Mamure yirisuŋ baalu to, mennu be Heburoni saatewo daala. A ye sadaabodulaa fanaa loo Yaawe ye jee.
افتراق أبرام ولوط
1 فصَعِدَ أبرامُ مِنْ مِصْرَ إلى صحراءِ النَّقبِ، هوَ وامْرَأتُهُ ولُوطٌ وكُلُّ ما يَملِكُ. 2 وكانَ أبرامُ غنيًّا جِدًّا بِالمَاشيةِ والفِضَّةِ والذَّهَبِ، 3 وأخَذَ يَرتَحلُ مِنَ النَّقَبِ إلى بَيتِ إيلَ، حَيثُ نصَبَ خَيمَةً لَه مِنْ قَبلُ، بَينَ بَيتِ إيلَ وعايَ. 4 وحَيثُ بَنى مذبَحا. وهُناكَ دعا أبرامُ باسمِ الرّبِّ.
5 وكانَ أيضا للُوطٍ الّذي رافقَ أبرامَ غنَمٌ وبقَرٌ وخيامٌ، 6 فضاقَتِ الأرضُ بِسُكناهُما مَعا لأنَّ أملاكَهُما كانَت كثيرةً. 7 ووقَعَت خُصومَةٌ بَينَ رُعاةِ ماشيةِ أبرامَ ورُعاةِ ماشيةِ لُوطٍ، فيما الكنعانيُّونَ والفَرِّزِّيُّونَ مُقيمونَ في الأرضِ، 8 فقالَ أبرامُ لِلُوطٍ: «لا تَكُنْ خُصومَةٌ بَيني وبَينَكَ، ولا بَينَ رُعاتي ورُعاتِكَ، فنَحنُ رَجُلانِ أخوَانِ. 9 الأرضُ كُلُّها بَينَ يَدَيكَ، فانفَصِلْ عنِّي. تذهَبُ إلى الشِّمالِ فأذهبُ إلى اليمينِ، أو إلى اليمينِ فأذهبُ إلى الشِّمالِ».
10 فرفَعَ لُوطٌ عَينيه فرأى وادي الأردنِّ باتجاهِ صُوغَرَ رَيَّانَ كُلَّه، كَجَنَّةِ الرّبِّ، كأرضِ مِصْرَ، قَبلَ أنْ دَمَّرَ الرّبُّ سدومَ وعَمورةَ. 11 فاختارَ لُوطٌ لِنفْسِه وادي الأردنِّ ورَحَلَ إلى المَشرقِ. وانفَصَلَ الواحدُ عَنِ الآخَرِ. 12 فأقامَ أبرامُ في أرضِ كنعانَ، وأقَامَ لُوطٌ في مُدُنِ الوادي، ونَقَل خيامَه إلى جِوارِ سدومَ. 13 وكانَ أهلُ سدومَ أشرارا خاطِئين جِدًّا أمامَ الرّبِّ.
أبرام في حبرون
14 وقالَ الرّبُّ لأبرامَ بَعدَما فارَقَهُ لُوطٌ: «ارفَعْ عينَكَ وانظُرْ مِنَ المَوضِعِ الّذي أنتَ فيهِ شِمالا وجَنوبا وشَرقا وغَربا، 15 فهذِهِ الأرضُ كُلُّها أهَبُها لكَ ولِنسلِكَ إلى الأبدِ، 16 وأجعَلُ نسلَكَ كتُرابِ الأرضِ، فإنْ أمكنَ لأحدٍ أنْ يُحصيَهُ، فنَسلُكَ أيضا يُحصَى. 17 قُمِ امشِ في الأرضِ طُولا وعَرضا، لأنِّي لكَ أهَبُها».
18 فانتقلَ أبرامُ بِـخيامهِ حتّى إلى بلُّوطِ مَمْرا في حَبرونَ، فأقامَ هُناكَ وبَنى مذبَحا للرّبِّ.