Feeroo meŋ landita ka bantalankoolu futuuñooyaa daŋ
1 Kabiriŋ Esira be duwaa kaŋ, aniŋ ka ì la soŋo yitandi, a be kumboo la, aniŋ ka a faŋ fayi duuma Alla Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la, Banisirayilankoolu kafu baa, kewolu, musoolu, aniŋ dindiŋolu benta a kunna. Moolu fanaa kumboota kendeke le. 2 Bituŋ Yehiyeli dinkewo Sekaniya, meŋ bota Elamu koomalankoolu kono, ko Esira ye ko, “M̀ badalita ǹ na Alla la karoo la le ka bo niŋ bantala musoolu futuwo la, bari hani wo, jikoo be Banisirayilankoolu ye le, ñiŋ kuwo to. 3 Saayiŋ ǹ ñanta kambeŋo le siti la ǹ na Alla ñaatiliŋo la, ka ǹ na ñiŋ musoolu bee bula, ì niŋ ì diŋolu ye taa. M̀ be ñiŋ ke la ka bo niŋ ite, m maarii la kaŋo le kaŋ, aniŋ moolu la kaŋo kaŋ mennu silata ǹ na Alla la yaamaroolu la. Alla la Luwaa ye meŋ fo, m̀ be wo le ke la. 4 Wuli, kaatu ñiŋ kuwo be ite le bulu, aduŋ ntolu be i maakoyi la le. I si wakiili, i ye kuu ke.”
5 Bituŋ Esira wulita, aduŋ a ye piriisi* kuntiyolu, Lewi lasiloo, aniŋ Banisirayilankoolu bee kalindi ko, ì be baara la ñiŋ kumoo le la. Aduŋ ì ye kaloo ñiŋ taa le.
Bantala musoolu niŋ ì diŋolu fintindita
6 Wo le to Esira bota Alla Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo la, a taata Eliyasibu dinkewo Yehohanani la buŋo kono. A tarata jee le suutoo bee, a be sunuriŋ moolu la badaloo la, mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono. A maŋ feŋ domo waraŋ ka i miŋ. 7 Bituŋ kankulaaroo keta Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo kono, ka moolu bee kumandi mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono, ka beŋ Yerusalaamu saatewo kono. 8 Ñaatonkoolu niŋ alifaalu ye kaŋo dii le ko, niŋ moo-wo-moo maŋ naa tili saba wucoo kono, a be bono la a la sotofeŋolu bee le to, aduŋ a daa be bondi la moolu la kafoo kono le, mennu muruta naŋ.
9 Bituŋ Yahuuda niŋ Benjamini kewolu bee benta Yerusalaamu saatewo to, tili saba wucoo kono. A keta kari konontonjaŋo tili muwaŋo le la. Moolu bee siita luwo le to, Alla Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo la. Ì tarata jarajara kaŋ ne, kuwo ñiŋ kamma la, aniŋ sanji baa meŋ fanaa be ke kaŋ. 10 Bituŋ Piriisi Esira wulita, a ko ì ye ko, “Ali badalita le, ka bantala musoolu futuu, aduŋ ali ye Banisirayilankoolu la boyoo jawuyandi le. 11 Saayiŋ ali tuubiseyi Yaawe* ma, ali mumuñolu la Alla, aduŋ ali si a la lafoo ke. Ali ali faŋolu fatandi banku koteŋolu moolu ma, ali niŋ mennu be siiriŋ, aniŋ bantala musoolu.”
12 Bituŋ kafoo bee ye jaabiroo ke ñoo la santo ko, “Tooñaa le mu. I ye meŋ fo, ǹ ñanta wo le ke la. 13 Bari moo siyaata le, aduŋ samaa le be keriŋ. Ǹ te loo noo la banta. Aduŋ ñiŋ kuwo te bo noo la ñoo to tili kiliŋ doroŋ na, waraŋ tili fula, kaatu m̀ moo jamaa le ye landatamboo ke ñiŋ kuwo to. 14 Ǹ na ñaatonkoolu bula ì ye tu Yerusalaamu, ì ye loo kafoo bee ye ñiŋ kuwo to. Bituŋ moo-wo-moo ye bantala musoo soto, a si naa waati londiriŋo la. A niŋ a bodulaa saatewo alifaalu niŋ kiitindirilaalu si naa ñoo la. Ka bo niŋ ñiŋ na, Alla la kamfaa baa be bo la ñiŋ kuwo to le.” 15 Asaheli dinkewo Yonatani, aniŋ Tikiwa dinkewo Yaaseya doroŋ ne ye ñiŋ soosoo, aduŋ Mesullamu aniŋ Sabetayi Lewi lasili moo laata ì kaŋ ne.
16 Bituŋ moolu mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono, ye wo le ke. Wo le to Piriisi Esira ye kewolu tomboŋ, aniŋ bonsuŋolu la alifaalu, ka loo ì la moolu ye. A ye ì bee ke ì faŋ ye le ka bo niŋ ì toolu la. Kari tanjaŋo tili foloo le, ì ye a dati ka kuwo ñiŋ kisikisi. 17 Wo jaaroo kari foloo tili foloo le, ì ye kewolu bee la kuwo baŋ bo la ñoo to, mennu ye bantala musoolu futuu.
Kewolu mennu ye bantala musoolu futuu
18 Mennu bonsuŋolu mu piriisoolu ti, wolu kono ñinnu le ye bantala musoolu futuu:
Yosadaki dinkewo Yesuwa, aniŋ a baadiŋ kewolu koomalankoolu, Maaseya, Eliyesa, Yaribu, aniŋ Kedaliya. 19 Ì ye ì kaŋo dii le ka ì la musoolu bula, aniŋ ka saajiikotoŋo bondi sadaa* ti, ì la junuboolu kafarilaŋo.
20 Immeri koomalankoolu: Hanani aniŋ Sebadiya.
21 Harimu koomalankoolu: Maaseya, Eliya, Semaya, Yehiyeli, aniŋ Usiya.
22 Pasihuri koomalankoolu: Eloyenayi, Maaseya, Isimayila, Netaneli, Yosabadi, aniŋ Elasa.
23 Lewi lasiloo koomalankoolu kono: Yosabadi, Simeyi, Kelaya, meŋ too doo mu Kelita ti, Petahiya, Yahuuda, aniŋ Eliyesa.
24 Suukuulaalaalu: Eliyasibu.
Dundaŋ daa kantalaalu: Sallumu, Telemu, aniŋ Uri.
25 Banisirayilanka doolu kono:
Parosi koomalankoolu: Ramiya, Isiya, Malikiya, Miyamini, Eleyasa, Malikiya, aniŋ Benaya.
26 Elamu koomalankoolu: Mataniya, Jakariya, Yehiyeli, Abudi, Yeremoti, aniŋ Eliya.
27 Satu koomalankoolu: Eloyenayi, Eliyasibu, Mataniya, Yeremoti, Sabadi, aniŋ Asisa.
28 Bebayi koomalankoolu: Yehohanani, Hananiya, Sabayi, aniŋ Atilayi.
29 Bani koomalankoolu: Mesullamu, Malluki, Adaya, Yasubu, Seyali, aniŋ Yeremoti.
30 Pahati-Mowabi koomalankoolu: Adina, Kelali, Benaya, Maaseya, Mataniya, Besaleli, Binnuyi, aniŋ Manase.
31 Harimu koomalankoolu: Eliyesa, Isiya, Malikiya, Semaya, aniŋ Simeyoni, 32 Benjamini, Malluki, aniŋ Semariya.
33 Hasumu koomalankoolu: Matenayi, Matata, Sabadi, Elifeleti, Yeremayi, Manase, aniŋ Simeyi.
34 Bani koomalankoolu: Maadayi, Amuramu, Uweli, 35 Benaya, Bedeya, Keluhi, 36 Waniya, Meremoti, Eliyasibu, 37 Mataniya, Matenayi, aniŋ Yaasu.
38 Binnuyi koomalankoolu: Simeyi, 39 Selemiya, Natani, Adaya, 40 Makinadebayi, Sasayi, Sarayi, 41 Asareli, Selemiya, Semariya, 42 Sallumu, Amariya, aniŋ Yusufa.
43 Nebo koomalankoolu: Yeyeli, Matitiya, Sabadi, Sebina, Yadayi, Yoweli, aniŋ Benaya.
44 Ñinnu bee le ye bantala musoolu futuu, aduŋ doolu ye diŋolu soto ñiŋ musoolu la le.
توبة بني إسرائيل
1 ولمَّا صَلَّى عَزْرا واعترَفَ باكيا وهوَ مُنطَرحٌ قُدَّامَ الهَيكلِ، اجتمَعَ إليهِ مِنْ إِسرائيلَ جَمعٌ كثيرٌ جِدًّا مِنَ الرِّجالِ والنِّساءِ والأولادِ وهُم يَبكونَ بُكاءً شديدا. 2 فقالَ شكَنْيا بنُ يَحيئيلَ مِنْ بَني عيلامَ لِعَزْرا: «خُنَّا إلهَنا وأخَذنا نِساءً غريـباتٍ مِنْ أُمَمِ الأرضِ، ومعَ ذلِكَ فلا يَزالُ الآنَ رَجاءٌ لإسرائيلَ. 3 لِنَقْطَعِ الآنَ عَهدا معَ إلهِنا على إخراجِ جميعِ النِّساءِ وأولادِهِنَّ، وَفْقا لِمَشورَتِكَ يا سيّدي ومَشورَةِ الّذينَ يَحتَرِمونَ وَصيَّةَ إلهِنا، ولنَعمَلْ بِـحسَبِ الشَّريعَةِ. 4 قُمْ، فالأمرُ لكَ ونَحنُ معَكَ. تَشَجَّعْ واعْمَل».
5 فقامَ عَزْرا وحَلَّفَ رؤُساءَ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ وجميعَ بَني إِسرائيلَ على أنْ يَعمَلوا بِرأي شكَنْيا فحَلَفوا. 6 ونهَضَ عَزْرا مِنْ أمامِ الهَيكلِ ودخَلَ غُرفةَ يوحانانَ بنِ ألياشيـبَ وباتَ ليلتَهُ مِنْ دونِ أنْ يأكُلَ خُبزا ويشربَ ماءً، لأنَّهُ كانَ يَنوحُ لِخيانةِ الّذينَ عادوا مِنَ السَّبْـي. 7 ثُمَّ أرسَلوا نِداءً في يَهوذا وأورُشليمَ إلى جميعِ المَسْبـيِّينَ ليتوافَدوا إلى أورُشليمَ، 8 حسَبَ مَشورةِ الرُّؤساءِ والشُّيوخِ، وأنَّ كُلَّ مَنْ لا يَجيءُ في ثَلاثةِ أيّامٍ تُحَرَّمُ علَيهِ كُلُّ أموالِهِ ويُعزَلُ عَنِ الجماعةِ.
9 فاجتمعَ جميعُ رِجالِ يَهوذا وبنيامينَ إلى أورُشليمَ في ثَلاثَةِ أيّامٍ، في العِشرينَ مِنَ الشَّهرِ التَّاسِعِ، وقَعَدوا في ساحةِ الهَيكلِ مُرتَعِدينَ مِنْ خُطورةِ هذا الأمرِ ومِنْ غَزارةِ الأمطارِ. 10 فقامَ عَزْرا الكاهنُ وقالَ لهُم: «خُنْتُمُ الرّبَّ واتَّخَذْتُم نِساءً غريـباتٍ لتَزيدوا في إثْمِ بَني إِسرائيلَ. 11 فاعتَرِفوا الآنَ لِلرّبِّ إلهِ آبائِكُم واعمَلوا بِما يُرضيهِ واعتَزِلوا أُمَمَ الأرضِ والنِّساءَ الغريـباتِ». 12 فقالتِ الجماعةُ كُلُّها بصوتٍ عظيمٍ: «نعم، نعمَلُ بِما قُلتَ. 13 إلاَّ أنَّنا جَمعٌ كبـيرٌ، والمطَرُ غزيرٌ، فلا قُدْرَةَ لنا أنْ نَقِفَ في الخارِجِ، ثُمَّ إنَّ هذا العمَلَ لا يُعمَلُ في يومٍ أوِ اثنَينِ، لأنَّ أكثَرَنا خَطِئوا. 14 فليَقُمْ رُؤساؤُنا مَقامَنا جميعا في هذا الأمرِ، وكُلُّ مَنِ اتَّخَذَ امرَأةً غريـبةً، فليَحضُرْ إلى هُنا في وقتٍ مُعَيَّنٍ ومعَهُ شُيوخُ مدينَتِهِ وقُضاتُها. وبذلِكَ يَصرِفُ إلهُنا غضَبَهُ عنَّا». 15 فقامَ يوناثانُ بنُ عسائيلَ ويَحَزْيا بنُ تِقْوَه بِهذِهِ المُهِمَّةِ، وأعانَهُما مُشّلامُ وشَبْتايُ اللاَّويُّ.
المتزوجون بنساء غريـبات
16 فعَمِلَ العائِدونَ مِنَ السَّبْـي بِهذا الرَّأيِ، واخْتارَ عَزْرا الكاهنُ عددا مِنْ رؤساءِ العَشائِرِ، وكُلُّهُم مَعروفونَ بأسمائِهِم، وجَلَسوا في اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ العاشِرِ لِلبَحثِ في هذا الأمرِ. 17 وفَرَغوا في اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهر الأوَّلِ مِنْ إحصاءِ جميعِ الرِّجالِ الّذينَ اتَّخَذوا نِساءً غريـباتٍ، 18 فوَجَدوا أنَّ الّذينَ اتَّخَذوا نِساءً غريـباتٍ بَينَ بَني الكهَنةِ هُم مِنْ بَني يَشوعَ بنِ يوصاداقَ وإخوَتِهِ: مَعَسْيا وأليعَزَرُ وياريـبُ وجَدْليا، 19 فأعطى هؤلاءِ كلِمَتَهُم أنْ يُخرِجوا نِساءَهُم مِنْ بُيوتِهِم، وقَدَّمُوا كَبْشا مِنَ الغنَمِ ذبـيحَةً عن إثمِهِم. 20 ومِنْ بَني إمِّيرَ: حَناني وزَبَدْيا. 21 ومِنْ بَني حاريمَ: مَعَسْيا وإيليّا وشَمَعْيا ويَحيئيلُ وعُزِّيَّا، 22 ومِنْ بَني فشحورَ: أليوعينايُ ومَعَسْيا وإسمعيلُ ونَثَنَئيلُ ويوزابادُ وألعاسةُ، 23 ومِنَ اللاَّويِّينَ: يوزابادُ وشِمْعي وقَلايا، أي قَليطا، وفَتَحْيا ويَهوذا وأليعَزَرُ 24 ومِنَ المُغَنّينَ ألياشيـبُ، ومِنَ البَوّابـينَ: شلُّومُ وطالَمُ وأُوري، 25 ومِنْ إِسرائيلَ مِنْ بَني فرعوشَ: رميا ويَزِّيَّا ومَلْكيَّا وميَّامينُ وألعازَرُ ومَلْكيَّا 26 ومِنْ بَني عيلامَ: مَتَّنيَّا وزكريّا ويَحيئيلُ وعبدي ويَريموثُ وإيليّا، 27 ومِنْ بَني زتُّو: أليُوعيناي وألياشيـبُ ومتَّنْيَّا ويَريموثُ وزابادُ وعَزيزا، 28 ومِنْ بَني بابايَ: يوحانانُ وحَنَنْيا وزبَّايُ وعَثْلايُ، 29 ومِنْ بَني باني مُشّلامُ وملُّوخُ وعداياي وياشوبُ وشآلُ وراموثُ. 30 ومِنْ بَني فَحْثَ موآبَ: عَدْنا وكلالُ وبَنايا ومَعَسْيا ومَتَّنيَّا وبَصْلَئيلُ وبِنُّوي ومنَسَّى، 31 ومِنْ بَني حاريمَ: أليعَزَرُ ويَشِّيَّا ومَلْكيَّا وشَمَعْيا وشِمعونُ 32 وبنامينُ وملُّوخُ وشمريا، 33 ومِنْ بَني حشومَ: مَتَّنايُ ومَتَّاثا وزابادُ وأليفلطُ ويَريمايُ ومنَسَّى وشِمْعي، 34 ومِنْ بَني باني: معدايُ وعُمْرامُ وأوئيلُ 35 وبَنايا وبـيديا وكلوهي 36 وونيا ومَريموثُ وألياشيـبُ 37 ومَتَّنْيا ومَتَّناي ويَعْسو 38 وباني وبِنِّوي وشِمْعي 39 وشَلميا وناثانُ وعَدايا 40 ومكَنْدبايُ وشاشايُ وشارايُ 41 وعَيزرئيلُ وشَلَميا وشَمَريا 42 وشَلُّوم وأمَرْيا ويوسفُ. 43 ومِنْ بَني نبو: يعيئيلُ ومَتَّثْيا وزابادُ وزبـينا ويَدُّو ويوئيلُ وبنايا. 44 كُلُّ هؤلاءِ اتَّخذوا نساءً غريـباتٍ، ومِنهنَّ مَنْ ولَدْنَ بَنينَ، فطردوهنَّ معَ البَنينَ.