Alla la tomboŋ moolu
(2 Musa 34:10-16)1 Musa tententa ka a fo ì ye ko:
Niŋ Yaawe* ali la Alla ye ali samba bankoo kaŋ, a ka naa meŋ dii ali la ka ke ali taa ti, ate le be ñiŋ sii woorowuloo wutundi la ali ñaato. Wolu le mu Hitinkoolu ti, Kirikasinkoolu, Amorinkoolu, Kanaaninkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu. Itolu le siyaata ali ti, aduŋ ì semboo warata ali ti fanaa. 2 Niŋ Yaawe ye a ke fo ali ye i kutu ì la, ali ñanta ì bee faa la le. Ali kana balafaa ì ye, sako ali niŋ ì si kambeŋo siti. 3 Ali niŋ ì kana futuu. Ali kana soŋ ali dinkewolu ye ì dimmusoolu futuu, waraŋ ì dinkewolu ye ali dimmusoolu futuu. 4 Niŋ ali sonta ka ì futundi ñoo ye, ì be ali diŋolu koo dindi la Yaawe la le, ì ye ì ñaa tiliŋ alla koteŋolu la ka wolu batu. Aduŋ niŋ wo keta, Yaawe la kamfaa be jii la ali kaŋ ne ka ali kasaara waati kiliŋ. 5 Wo to ali ñanta ñiŋ ne ke la: Ali ì la jalaŋ sadaabodulaalu* janjaŋ, ali ye ì la jalaŋ bere samasiŋolu teyiŋ-teyiŋ, ali ye ì la Asera* jalaŋ dokoolu kuntuŋ-kuntuŋ, ali ye ì la jalaŋ leseriŋolu jani. 6 Ali si a ke ko ŋa a fo ali ye ñaameŋ. Alitolu le mu Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu ti. A ye ali tomboŋ duniyaa moolu bee kono le ka ke a faŋo taa ti.
7 Yaawe maŋ ali tomboŋ, kaatu ali siyaata banku moo doolu ti, alitolu le faŋo dooyaata ì bee ti. 8 A ye ali tomboŋ, kaatu a ye ali kanu le, aduŋ a lafita ka a la laahidoo timmandi, a ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na nuŋ. Wo daliiloo le ye a tinna a ye ali kumakaa ka ali bondi naŋ joŋyaa kono Firawoona bulu, Misira mansa, niŋ a bulu sembemaa baa la. 9 Wo to ali si ñiŋ loŋ ko, Yaawe ali la Alla dammaa le mu Alla ti, meŋ foroyaata, aduŋ a ka kambeŋo muta, a niŋ moolu ye meŋ siti. Ate le ka kanu bambaloo yitandi jamaani wuliwuloo moolu la mennu ye a kanu, aduŋ ì ka a la yaamaroolu muta. 10 Bari moo-wo-moo meŋ ye a koŋ, a ka wo joo kasaaroo le la. A buka tonkutonku ka moo jarabi meŋ ye a koŋ. 11 Wo to saayiŋ, ali si i kekuu ka bula ñiŋ luwaalu, yaamaroolu, aniŋ saratoolu nooma, ŋa mennu dii ali la bii.
Ka soŋ Yaawe ma mu neemoo le ti
(3 Musa 26:1-135 Musa 28:1-14)12 Niŋ ali ye ali hakiloolu tu ñiŋ yaamaroolu to, ali taamata ì la a ñaama, Yaawe ali la Alla be tenteŋ na le ka kambeŋo timmandi a niŋ ali teema, aniŋ ka a la kanu bambaloo yitandi ali la, ko a ye i kali ali mumuñolu ye ñaameŋ. 13 A be ali kanu la le, a ye neema ali ma, ali ye siyaa. A si neema ali diŋolu ma, ali la bankoo ye baraka, fo ali si siimaŋ kese jamaa soto, wayini* yiridiŋolu niŋ olifu* tuloo. Ali la ninsoolu, saajiyolu niŋ baalu be yiriwaa la bankoo kaŋ ne, a ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na ka a dii ali la. 14 Alitolu le be neema la ka tambi moolu bee la. Aduŋ ali nene te ke la jiidibaloolu ti sako ali la beeyaŋolu si booreeyaa. 15 Yaawe be ali tanka la saasaa siifaalu bee ma le. Aduŋ a te hani kuuraŋ jawu kiliŋ laa la ali kaŋ, ali ye mennu je Misira. A be wolu kupi la ali jawoolu le kaŋ. 16 Ali si moolu bee kasaara, Yaawe ali la Alla be mennu duŋ na ali bulu. Ali maŋ ñaŋ na ka balafaa yitandi ì la. Ali kana ì la alloolu batu, wo be naa ke la ali ye kutindiŋo le ti.
17 Ali kana a miira ko, ñinnu le semboo warata ali ti, wo be a tinna le ali te ì wutundi noo la. 18 Ali kana sila wo moolu la, ali hakiloo si bula Yaawe ali la Alla ye meŋ ke Firawoona la aniŋ Misirankoolu bee. 19 Ali kana ñina mantoora kuwolu la, Yaawe ali la Alla ye mennu laa ì kaŋ. Ali hakiloo kana bo kaawakuwolu niŋ taamanseeroolu la, ali ñaa seedeyaata mennu la, Yaawe ye mennu ke a bulu sembemaa baa la, ka ali bondi naŋ Misira. A ye meŋ ke Misirankoolu la, a be wo ñoŋo le ke la ñiŋ moolu fanaa la, ali be silariŋ mennu la. 20 Aduŋ hani niŋ ì ye a kata le ka maabo ali ma, Yaawe be kijafaroo le duŋ na ì la, meŋ be a tinna la ì ye faa. 21 Wo kamma la, ali kana sila ñiŋ moolu la. Yaawe ali la Alla be ali fee le, a warata le, aduŋ a silaŋñaa warata. 22 Yaawe ali la Alla be ì domaŋ-domaŋ wutundi la ali ñaato le. Ali te ì bee kasaara noo la waati kiliŋo kono, kaatu niŋ ali ye wo ke, wulakono daafeŋolu be naa siyaa la le, aduŋ wo be ke la ali ye mantoora kuwo le ti. 23 Yaawe ali la Alla be ali jawoolu duŋ na ali bulu le, a be ì sondomoo caawundi la le, fo ì bee ye kasaara. 24 A be ì la mansoolu fanaa duŋ na ali bulu le, ali ye ì toolu buruka duniyaa kono. Moo te soto la meŋ si ì loo noo ali fee, ali be ì bee le kasaara la. 25 Ali si ì la jalaŋolu jani dimbaa kono. Ali kana hame ì la sanoolu niŋ kodiforoolu la, ì ye ì muuri mennu la. Ali kana ì taa ka ke ali taa ti. Wo mu kuu haraamuriŋo le ti Yaawe ali la Alla ñaa koto, aduŋ a si ke ali ye kutindiŋo ti. 26 Ali kana ñiŋ jalaŋ haraamuriŋolu samba ali la suwolu kono. Niŋ ali ye wo ke, ali be kasaara la le ko ì be kasaara la ñaameŋ. Ali ñanta ñewuŋ na ì la le, ali ye ì koŋ, kaatu ì be kasaaroo le daa to.
شعب الله الخاص
1 وإذا أدخلَكُمُ الرّبُّ إلهُكُم الأرضَ الّتي أنتُم مُزمِعونَ أنْ تمتلِكوها، وطَردَ أُمَما كثيرةً مِنْ أمامِكُم كالحِثِّيِّينَ والجَرجاشيِّين والأموريِّينَ والكنعانيِّينَ والفَرزِّيِّينَ والحَوِّيِّينَ واليَبوسيِّينَ، وهُم سَبعةُ شُعوبٍ أعظمُ وأكثرُ مِنكُم، 2 وأسلَمَهُم إلى أيديكُم وضَربتموهُم، فاجْعَلوهُم مُحَرَّمينَ علَيكُم. لا تقطَعوا مَعهُم عَهدا، ولا تـتَحَننُوا علَيهِم، 3 ولا تُصاهِروهُم، فتُعطُوا بَناتِكُم لبَنيهِم وتأخذوا بَناتِهِم لبَنيكُم 4 لأنَّهُم يَردُّونَ بَنيكُم عَنِ اتِّباعِ الرّبِّ، فيَعبدونَ آلهةً أخرى. فيَشتدُّ غضَبُ الرّبِّ علَيكُم ويُبـيدُكُم سريعا. 5 بل هذا ما تفعلونَ بِهِم: تهدِمونَ مذابِـحَهُم، وتُحَطِّمونَ أصنامَهُمُ المَنصوبةَ، وتقطعونَ أوتادَ آلهتِهِم، وتحرِقونَ تماثيلَهُم بالنَّار. 6 فأنتُم شعبٌ مُقدَّسٌ للرّبِّ إلهِكُمُ الّذي اختارَكُم لَه مِنْ بَينِ جميعِ الشُّعوبِ الّتي على وجهِ الأرضِ 7 لا لأنَّكُم أكثرُ مِنْ جميعِ الشُّعوبِ فأنتُم أقلُّها 8 بل لِمَحبَّتِهِ ومُحافَظتِهِ على اليمينِ الّتي حلَفَها لآبائِكُم، فأخرجَكُم بـيدٍ قديرةٍ وفداكُم مِنْ دارِ العُبوديَّةِ، مِنْ قبضةِ فِرعَونَ مَلِكِ مِصْرَ. 9 فاعلمُوا أنَّ الرّبَّ إلهَكُم هوَ اللهُ الإلهُ الأمينُ، يحفظُ العَهدَ والرَّحمةَ لمُحبِّيهِ والعامِلينَ بوصاياهُ إلى ألفِ جِيلٍ. 10 ويُجازي مُبغضيهِ، في الحالِ فيُبـيدُهُم ولا يُمهِلهُم. 11 فاعمَلوا بالوصايا والسُّنَنِ والأحكامِ الّتي أمركُمُ اليومَ أنْ تعملوا بِها.
جزاء الطاعة
12 فإذا سَمِعْتَ هذِهِ الأحكامَ يا شعبَ إِسرائيلَ وحفِظتَها وعمِلتَ بها، فجَزاؤُكَ أنْ يحفَظَ الّربُّ إلهُكَ عَهدَهُ لكَ ورحمتَهُ الّتي أَقسمَ علَيها لآبائِكَ، 13 فيُحِبُّكَ ويُباركُكَ ويُكثِّرُكَ، ويُباركُ ثمرَةَ أحشائِكَ وثمَرةَ تُرْبتِكَ مِنْ قمحٍ وعصيرٍ وزيتٍ ونِتاجِ بقَرٍ وغنَمٍ على وجهِ الأرضِ الّتي أَقسمَ لآبائِكَ أنْ يُعطيَها لكَ. 14 وتكونُ مُباركا فَوقَ جميعِ الشُّعوبِ، ولا يكونُ في نسلِكَ ولا في نسلِ بَهائمِكَ عقيمٌ ولا عاقرٌ. 15 ويَردُّ الرّبُّ عَنكَ جميعَ الأمراضِ وكُلَّ داءٍ خبـيثٍ عَرَفتَهُ في مِصْرَ لا يُصيـبُكَ بهِ، بل يُصيـبُ مُبغضيكَ. 16 وتقضي على جميعِ الشُّعوبِ الّذينَ يُسلِّمُهُم إليكَ الرّبُّ إلهُكَ. لا تُشفِقْ علَيهِم ولا تعبُدْ آلهتَهُم، ففي ذلِكَ شَرَكٌ لهلاكِكَ.
17 فلا تَقُلْ في نفْسِكَ، يا شعبَ إِسرائيلَ، إنَّ هؤلاءِ الأمَمَ أكثرُ مِنِّي، فكيفَ أقدِرُ أنْ أطرُدَهُم. 18 لا تخَفْهُم بل تذَكَّرْ ما أنزلَ الرّبُّ إلهُكَ بفِرعَونَ وبسائرِ المِصْريِّينَ 19 مِنَ النَّكَباتِ العظيمةِ الّتي رَأتْها عيناكَ واذكُرِ المُعجِزاتِ والعجائبَ واليدَ القديرةَ والذِّراعَ المَرفوعةَ الّتي بِها أخرجَكَ الرّبُّ إلهُكَ. هكذا يفعَلُ الرّبُّ إلهُكَ بجميعِ الشُّعوبِ الّذينَ أنتَ خائِفٌ مِنهُم. 20 ويُرسِلُ علَيهِمِ الرّبُّ إلهُكَ الذُّعرَ حتّى يُبـيدَ الباقينَ والمُختبئينَ مِنْ وجهِكَ. 21 فلا ترهَبْهُم لأنَّ الرّبَّ إلهَكَ فيما بَينَكَ إلهٌ عظيمٌ رهيـبٌ 22 يُبـيدُ أولئكَ الأُمَمَ مِنْ أمامِ وجهِكَ قليلا قليلا. فأنتَ لا تقدرُ أنْ تُفنيَهُم سريعا لئلاَّ يَكثُرَ علَيكَ وحشُ البَرِّيَّةِ. 23 الرّبُّ إلهُكَ يُسلِّمُهُم إليكَ ويُوقِـعُ علَيهِمِ الحَيرةَ الشَّديدةَ حتّى يفنَوا. 24 ويدفعُ مُلوكَهُم إلى يَدِكَ فتَمحو أسماءَهُم مِنْ تَحتِ السَّماءِ. لا يقِفُ أحدٌ في وجهِكَ حتّى تُفنيَهُم. 25 وتماثيلُ آلهتِهِم تحرُقُها بالنَّار. لا تشتَهِ ما علَيها مِنَ الفضَّةِ والذَّهبِ، ولا تأخذْهُ لكَ لِئلاَّ يكونَ شرَكا لهَلاكِكَ، لأنَّهُ رِجْسٌ عِندَ الرّبِّ إلهِكَ. 26 فلا تُدخِلْ بَيتَكَ رِجْسا لئلاَّ تكونَ مُحَرَّما مِثلَهُ. تَجنَّبْهُ وامْقُتْهُ لأنَّهُ مُحَرَّمٌ.