Musa la saayaa
1 Bituŋ Musa bota Mowabi kene fanuŋo to, ka taa Nebo Konkoo to. A seleta Pisika Konkoo turoo to, meŋ be Yeriko ñaatiliŋo la. Yaawe* ye bankoo bee yitandi a la ka bo Kileyadi tundoo to ka taa fo Dani saatewo to, 2 Nafutali muumewo, Efurayimu niŋ Manase tundoo, Yahuuda tundoo ka taa fo Baa Baa* to, tilijii karoo la. 3 A ye Nekefu* tundoo fanaa yitandi a la le, aniŋ kene fanuŋo meŋ datita Sowari ka taa fo Tamaree Suŋ Saatewo to, meŋ mu Yeriko ti. 4 Yaawe ko Musa ye ko, “Ñiŋ ne mu bankoo ti, n kalita Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba ye daameŋ na ka a dii ì koomalankoolu la. Ŋa i bula le i ye jee je i ñaa la, bari i te baa teyi la ka futa jee.”
5 Bituŋ Musa, Yaawe la dookuulaa, beleta Mowabi bankoo kaŋ, ko Yaawe ye a fo ñaameŋ. 6 Yaawe ye a baadee wulumbaŋo kono, Mowabi bankoo kaŋ, Beti-Pewori saatewo ñaatiliŋo la. Bari moo maŋ a loŋ a la kaburoo be daameŋ, fo ka naa bula bii tiloo la. 7 Musa siyo be nuŋ sanji keme, sanji muwaŋ biriŋ a be bele la, a ñaa maŋ muta, aduŋ a jaatoo be bambandiŋ a ñaama. 8 Bituŋ Banisirayilankoolu ye Musa la saŋo kumboo Mowabi kene fanuŋo to fo tili taŋ saba.
9 Yosuwa Nuni dinkewo be faariŋ ñaameŋo la, kaatu Musa ye a buloo laa a kaŋ ne nuŋ ka duwaa a ye. Banisirayilankoolu sonta Yosuwa ma, ì taamata ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
10 Annabiyomu nene maŋ soto Banisirayila kono meŋ be ko Musa, meŋ niŋ Yaawe diyaamuta jaharaŋo ñaama. 11 Annabiyomu maŋ soto, meŋ ye taamanseeroolu niŋ kaawakuwolu ke ko Yaawe ye Musa kii ka mennu ke Firawoona niŋ a la dookuulaalu la, aniŋ Misira bankoo moolu bee. 12 Annabiyomu nene maŋ soto, meŋ si kijafara kuu baalu ke, Banisirayila bee ñaatiliŋo la ko Musa.
موت موسى
1 ثُمَّ صَعِدَ موسى مِنْ سهلِ مُوآبَ إلى جبَلِ نَبو، إلى قِمَّةِ الفِسجةِ تُجاهَ أريحا، فأراهُ الرّبُّ جميعَ الأرضِ مِنْ جلعادَ إلى دانَ، 2 وجميعَ أرْضِ نفتالي وأفرايمَ ومنَسَّى ويَهوذا إلى البحرِ غربا، 3 والجَنوبَ والمَرجَ المُمتَدَّ مِنْ صُوعرَ إلى أريحا مدينةِ النَّخْلِ. 4 وقالَ لَه الرّبُّ: «هذِهِ هيَ الأرضُ الّتي أقسَمتُ لإبراهيمَ وإسحَقَ ويعقوبَ أنْ لِنَسلِكُم أُعطيها. أرَيتُكَ إيَّاها بِــعينَيكَ، لكِنَّكَ إلى هُناكَ لا تعبُرُ». 5 فماتَ هُناكَ موسى عبدُ الرّبِّ في أرضِ موآبَ بأمرِ الربِّ، 6 ودَفَنَهُ الرّبُّ في الوادي، في أرضِ موآبَ، تُجاهَ بَيتَ فَغورَ، ولا يعرِفُ أحدٌ قبرَهُ إلى يومِنا هذا. 7 وكانَ موسى ابْنَ مئَةٍ وعِشرينَ سنَةً حينَ ماتَ. لم يكِلَّ بَصَرهُ ولم تذهَبْ نَضْرَتُهُ. 8 فبكى بَنو إِسرائيلَ على موسى في سَهلِ موآبَ ثلاثينَ يوما، حينَ انْقَضَت أيّامُ الحُزنِ على موسى.
9 أمَّا يَشوعُ بنُ نُونٍ فَمُلئَ روحَ حِكمَةٍ، لأنَّ موسى وضَعَ علَيهِ يَدَهُ، فأطاعَهُ بَنو إِسرائيلَ وعَمِلوا كما أمرَ الرّبُّ موسى.
10 ولم يَقُمْ مِنْ بَعدُ نبـيٌّ في إِسرائيلَ كموسى الّذي عرَفَهُ الرّبُّ وجها إلى وجهٍ، 11 وأرسَلَهُ ليصنَعَ جميعَ تلكَ المُعجِزاتِ والعَجائِبِ في أرضِ مِصْرَ بفِرعونَ وجميعِ عبـيدِهِ وأراضيهِ. 12 فصَنَعَها موسى بِكُلِّ يَدٍ قديرةٍ وكُلِّ هَولٍ عظيمٍ أمامَ عيونِ جميعِ بَني إِسرائيلَ.