Bere baalu, luwaalu be safeeriŋ mennu bala
1 Musa niŋ Banisirayila alifaalu kafuriŋo ñoo ma, ì ye moolu yaamari ko:
Ali yaamaroolu bee muta, n ka mennu dii ali la teŋ bii luŋo la. 2 Luŋo meŋ na ali ye Yoridani Boloŋo teyi ka duŋ bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be meŋ dii la ali la, ali si bere baalu loo, ali ye ì muu lasoo la. 3 Niŋ ali ye boloŋo teyi ka duŋ bankoo ñiŋ kaŋ, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ, ko Yaawe ali mumuñolu la Alla laahidita ali ye ñaameŋ, ali ñanta luwaalu bee safee la ñiŋ beroolu bala le. 4 Niŋ ali ye Yoridani Boloŋo teyi, ali si ñiŋ beroolu loo Ebali Konkoo kaŋ, ali ye ì muu lasoo la, ko ŋa ali yaamari ñaameŋ bii.
5 Ali si sadaabodulaa* fanaa loo Yaawe ye jee ali la Alla, ali si a loo beroolu la, nee jooraŋo nene maŋ maa mennu la. 6 Ali si a loo beroolu la nee jooraŋo nene maŋ maa mennu la ka ì kuntu. Ali be kali la jani sadaalu* jani la wo le kaŋ Yaawe ye. 7 Aduŋ ali ñanta kayira sabatindiraŋ sadaalu fanaa bo la wo le to, ali ye ì domo seewoo kono jee, Yaawe ñaatiliŋo la. 8 Ali ñanta luwaa kumakaŋolu safee la ñiŋ beroolu bala le, a ye seneyaa.
9 Bituŋ Musa niŋ Lewi koomalanka piriisoolu* ko Banisirayilankoolu ye ko: Alitolu Banisirayilankoolu, ali i deyi, ali ye i lamoyi. Bii luŋo la, ali keta Yaawe ali la Alla fansuŋ moolu le ti. 10 Wo to, ali ñanta soŋ na Yaawe ali la Alla la kumakaŋo ma le, ali ye a la luwaalu niŋ yaamaroolu muta, m be mennu dii kaŋ ali la bii luŋo la.
Dankari taŋ niŋ fuloo
11 Wo luŋ kiliŋo la Musa ko moolu ye ko:
12 Niŋ ali ye Yoridani Boloŋo teyi ka taa a kara doo la, lasiloolu mennu ñanta loo la Kerisimu Konkoo kaŋ santo ka Yaawe la neemoo bankee moolu bee ñaatiliŋo la, wolu le mu Simeyoni lasiloo ti, Lewi lasiloo, Yahuuda lasiloo, Isakari lasiloo, Yusufa lasiloo, aniŋ Benjamini lasiloo. 13 Lasiloolu mennu ñanta loo la Ebali Konkoo kaŋ santo ka Yaawe la dankoolu bankee moolu ñaatiliŋo la, wolu le mu Rubeni lasiloo ti, Kadu lasiloo, Aseri lasiloo, Sebuluni lasiloo, Dani lasiloo, aniŋ Nafutali lasiloo. 14 Bituŋ Lewi lasiloo moolu si ñiŋ kumakaŋolu bankee Banisirayilankoolu bee ye santo ko:
15 Dankoo be moo ye meŋ ye jalaŋo dadaa, waraŋ feŋ muluŋo, moo buloo ye meŋ dadaa, ka a batu kulloo kono. Kuu haraamuriŋo le mu Yaawe ñaatiliŋo la. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
16 Dankoo be moo ye meŋ ye horomantaŋyaa tiliŋ a baa la waraŋ a faa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
17 Dankoo be moo ye meŋ ye a siiñoo la naanee kuŋolu ñorindi. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
18 Dankoo be moo ye meŋ ye finkintewo filindi a taaraŋ siloo la. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
19 Dankoo be moo ye meŋ ka tumarankewo, aliyatiimoo, waraŋ furuyaamusoo la boloo nakari a bulu. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
20 Dankoo be moo ye meŋ ye a faamaa la musoo laañooyaa, ka a faamaa horomantaŋyaa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
21 Dankoo be moo ye meŋ ye beeyaŋo laañooyaa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
22 Dankoo be moo ye meŋ ye a baarimmusoo laañooyaa, fo a niŋ a denta faa le la, waraŋ baa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
23 Dankoo be moo ye meŋ ye a bitammusoo laañooyaa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
24 Dankoo be moo ye meŋ ye a mooñoo faa kulloo kono. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
25 Dankoo be moo ye meŋ ye dukoo muta ka moo faa meŋ maŋ feŋ ke. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
26 Dankoo be moo ye meŋ ye ñiŋ luwaalu la kumakaŋo soosoo, a balanta ka baara ì la. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
وصايا الرب على الحجارة
1 وقالَ موسى ومعَهُ شُيوخُ بَني إِسرائيلَ لِلشَّعبِ: «إعْمَلوا بجميعِ الوصايا الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ. 2 في يومِ عُبورِكُمُ الأُردُنَّ إلى الأرضِ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم تَنصِبونَ لكُم حجارةً عظيمةً وتَطلونَها بِالكِلْسِ. 3 ومتى عبَرتُم تكتُبونَ علَيها جميعَ كلامِ هذِهِ الشَّريعةِ لِتدخُلوا الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أرضا تَدِرُّ لبَنا وعسَلا، كما قالَ لكُمُ الرّبُّ إلهُ آبائِكُم. 4 فإذا عبَرتُمُ الأُردُنَّ تَنصِبونَ هذِهِ الحجارةَ الّتي أنا آمُرُكُم بِنَصبِها اليومَ في جبَلِ عيـبالَ وتَطلونَها بِالكِلْسِ. 5 وتَبنونَ هُناكَ للرّبِّ إلهِكُم مذبَحا مِنَ الحجارةِ لا ترفَعونَ علَيهِ حديدا. 6 مِنْ حجارةٍ غَيرِ مَنحوتَةٍ تَبنونَهُ، وتُصعِدونَ علَيهِ مُحرَقاتٍ للرّبِّ إلهِكُم. 7 وتذبَحونَ ذبائِحَ سلامةٍ وتأكُلونَها هُناكَ وتفرَحونَ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم. 8 وتكتُبونَ على الحجارةِ جميعَ كلامِ هذِهِ الشَّريعةِ كِتابةً واضِحةً».
9 وقالَ موسى ومعَهُ الكهنَةُ اللاَّويُّونَ لجميعِ بَني إِسرائيلَ: «أصغوا واسْمَعوا يا بَني إِسرائيلَ، أنتُمُ اليومَ صِرتُم شعبا للرّبِّ إلهِكُم، 10 فاسْمَعوا كلامَهُ واعْمَلوا بِوَصاياهُ وفرائِضِهِ الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ».
الخارجون على الشريعة
11 وقالَ موسى لِلشَّعبِ في ذلِكَ اليومِ: 12 «هؤلاءِ يَقِفونَ على جبَلِ جِرِزِّيمَ لِـيُبارِكوكُم بَعدَ عُبورِكُمُ الأُردُنَّ: شِمعونُ ولاوي ويَهوذا ويسَّاكرُ ويوسُفُ وبنيامينُ. 13 وهؤلاءِ يَقِفونَ على جبَلِ عيـبالَ لِلَّعنَةِ: رَأوبـينُ وجادُ وأشيرُ وزَبولونُ ودانُ ونَفتالي، 14 فيُنادي اللاَّويُّونَ ويقولونَ لِكُلِّ رَجُلٍ في بَني إِسرائيلَ بِصوتٍ عالٍ: 15 «ملعونٌ مَنْ يصنَعُ تِمثالا منقوشا أو مسبوكا ويضَعُهُ في الخَفاءِ، فهوَ رِجسٌ عِندَ اللهِ لأنَّ يَدَ بشَرٍ صنَعَتهُ» فيُجيـبُ جميعُ الشَّعبِ ويقولونَ: «آمينَ».
16 «ملعونٌ مَنْ يستَخِفُّ بأبـيهِ وأمِّهِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 17 «ملعونٌ مَنْ يَضُمُّ تُخْمَ جارِهِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 18 «ملعونٌ مَنْ يُضِلُّ أعمى عَنِ الطَّريقِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 19 «ملعونٌ مَنْ يُحَرِّفُ حُكْمَ غريـبٍ أو يَتيمٍ أو أرملَةٍ»، فيقولُ الشَّعبُ: «آمينَ». 20 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ زَوجَةَ أبـيهِ ويَنتَهِكُ حُرمةَ أبـيهِ»، فيقولُ الشَّعبُ: «آمينَ». 21 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ بَهيمةً»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 22 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ أختَهُ، ابنَةَ أبـيهِ أوِ ابنَةَ أمِّهِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 23 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ حَماتَهُ»، فيَقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 24 «ملعونٌ مَنْ يقتُلُ أحدا في الخَفاءِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 25 «ملعونٌ مَنْ يأخُذُ رَشوَةً لِـيقتُلَ نَفسا بَريئةً»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 26 «ملعونٌ مَنْ لا يتبَعُ كلِماتِ هذِهِ الشَّريعةِ ويعمَلُ بِها»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ».