Yaawe ye kuu baalu mennu ke
1 Musa ko ì ye ko:
Ali si Yaawe* kanu, ali la Alla. Ali si a la yaamaroolu muta, a la luwaalu niŋ saratoolu waatoo bee la. 2 Ali kana ñina kuluuroo la ali bota meŋ kono, Yaawe ye meŋ laa ali kaŋ. Ali hakiloo si bula ñiŋ na bii luŋo ko, a maŋ ke ali diŋolu ti, a laata mennu kaŋ, itolu maŋ ì je, sako ka ì loŋ. Ali faŋolu ñaa seedeyaata Yaawe la waroo niŋ sembe baa la le, 3 a ye kaawakuwolu niŋ silaŋ kuwolu mennu laa Firawoona kaŋ, Misira mansa, aniŋ a la bankoo bee. 4 Ali ñaa seedeyaata le, a ye meŋ ke Misira kelediŋolu la, aniŋ ì la suwoolu niŋ keleraŋ sareetoolu*. Biriŋ ì ye ali bayindi, Yaawe ye ì tunendi Kulunjumbe Baa kono le ka daŋ ke ì semboo la ka naa bula fo bii la. 5 Ali ye a loŋ ne fanaa, Yaawe ye meŋ ke ali ye wo keñewuloo* kono fo janniŋ ali be futa la jaŋ. 6 Ali hakiloo be a kaŋ ne a ye meŋ ke Datani niŋ Abiramu la, Eliyabu dinkewolu, Rubeni lasiloo. Banisirayilankoolu bee ñaa la, bankoo yeleta ì fee, a ye ì kunuŋ, ì niŋ ì la dimbaayaalu, aniŋ mennu bee tarata ì la karoo la, ka taa fo ì la tiriliisoolu*. 7 Ali faŋolu ñaa seedeyaata kuwolu bee le la Yaawe ye mennu ke a sembe baa la.
Yaawe be naa neema la a la moolu ma le
8 Ali ñiŋ luwaalu bee muta, m be ali yaamari kaŋ mennu la bii, fo ali si bambaŋ noo ka duŋ bankoo kaŋ ka ke ali taa ti. 9 Bituŋ ali si siimaayaa bankoo kaŋ, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la aniŋ ì koomalankoolu. Bankoo le mu, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. 10 Ali bota naŋ Misira bankoo meŋ kaŋ aniŋ ali ka naa taa daameŋ to, ì maŋ kiliŋ. Niŋ ali ye kunkoolu fii Misira, ali ka dookuu koleŋo le ke, ka ì jiiboŋ ko naakoo. 11 Bari ali be taa kaŋ daameŋ to, jee konkoolu niŋ wulumbaŋolu siyaata le. Sanjoo ka ke jee le ka fiifeŋolu jiiboŋ. 12 Yaawe ali la Alla faŋo le ka wo bankoo topatoo, aduŋ a faŋo le ka jee kanta, ka bo saŋo datidulaa fo a labandulaa to.
13 Wo to, ali yaamaroolu muta, ŋa mennu dii ali la bii. Ali si Yaawe ali la Alla kanu, ali ye a batu ali sondomoo bee la aniŋ ali niyo bee la. 14 Niŋ ali ye wo ke, a be samaajiyo dii la ali la a waatoo la le, samaa foloo jiyo aniŋ samaa labaŋ jiyo, fo ali si siimaŋ kese jamaa soto, wayini* yiridiŋolu aniŋ olifu* tuloo. 15 Ali si domoroo ke fo ali konoolu ye faa. Ali la beeyaŋolu fanaa te foo la ñaamoo la. 16 Ali ali hakiloo tu, ali kana marisa ka ali koo dii Yaawe la, ka alla koteŋolu batu waraŋ ka sujudi ì ye. 17 Niŋ wo nte, Yaawe be kamfaabaa la ali kamma le, aduŋ a be samaajiyo bali la ke la ali la fiifeŋolu kaŋ ne, katiri te ke la jaa kamma la. Alitolu fanaa si kasaara katabake ñiŋ banku betoo kaŋ, Yaawe be meŋ dii la ali la.
18 Ali hakiloo kana bo ñiŋ yaamaroolu la, n ka mennu dii ali la teŋ, ali ì tu ali sondomoo kono. Ali si ì safee, ali ye ì siti ali buloolu bala, aniŋ ali foŋolu to, ka ke hakilibulandiraŋo ti ali ye. 19 Ali si ali diŋolu karandi ì la. Ali ye ì ke kacaaraŋo ti, niŋ ali be suwolu kono waraŋ banta. Ali si ì karandi ì la, niŋ ali wulita laaraŋo kaŋ, aniŋ niŋ ali be taa i laa la. 20 Ali si ì safee ali la bundaa kaadaroolu bala aniŋ ali la koridaa daalu to. 21 I si a je, ali niŋ ali diŋolu si siimaayaa noo bankoo kaŋ, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la, ka sabati jee fo abadaa.
22 Niŋ ali ye ñiŋ luwaalu bee muta, ŋa ali yaamari mennu la, ka Yaawe kanu ali la Alla, ka taama a la siloo la, ka i tuuku a doroŋ na, 23 a be wo banku moolu bee wutundi la ali ñaato le mennu siyaata ali ti, aduŋ ì semboo warata ali ti fanaa. 24 Ali siŋolu loota daa-wo-daa wo bankoo kaŋ, a be ke la ali taa le ti. Ali la bankoo naanewo be bo la keñewuloo to bulubaa karoo la, ka taa Libanooni konkoolu maraa karoo la, aniŋ ka bo Yufurati Boloŋo tilibo karoo la, ka taa Baa Baa* tilijii karoo la. 25 Moo te soto la meŋ si i loo noo ali fee. Ali futata bankoo daa-wo-daa, Yaawe ali la Alla be ali la kuwo silaŋo dundi la jee moolu la le, ko a ye ali laahidi ñaameŋ.
Yaawe la neemoo aniŋ a la dankoo
26 Bii luŋo la, a tuta alitolu le bulu ka tombondiri ke Yaawe la neemoo la waraŋ a la dankoo. 27 A be neema la ali ma le, niŋ ali ye a la luwaalu muta, ko m be ali yaamari kaŋ a la ñaameŋ bii. 28 Bari niŋ ali balanta ka a la luwaalu muta, ali ye ali koo dii a la, ka alla koteŋolu batu, ali nene maŋ mennu loŋ, a te baayi la fo a la dankoo si laa ali kaŋ doroŋ. 29 Niŋ Yaawe ali la Alla ye ali dundi bankoo ñiŋ kaŋ ka jee taa, ali si a la neemoo kankulaa ali la moolu ye Kerisimu Konkoo to, ali ye a la dankoo kankulaa Ebali Konkoo to. 30 Wo konko fuloo le be Yoridani Boloŋo tilijii karoo la. Kanaaninkoolu be sabatiriŋ wo tundoo le kaŋ, Araba* Wulumbaŋo to. Jee maŋ jamfa Kilikali saatewo la, jee niŋ More fanaa maŋ jamfa ñoo la, yirisuŋ baalu be daameŋ to. 31 A fele, ali be naa Yoridani Boloŋo teyi la ka taa bankoo taa Yaawe ali la Alla ka naa meŋ dii ali la. Niŋ ali ye bankoo taa fo ali sabatita jee, 32 ali kana ñina ka Yaawe la luwaalu niŋ yaamaroolu muta, m be mennu dii kaŋ ali la bii.
عظمة الرب
1 فأحبُّوا الرّبَّ إِلهَكُم يا بَني إِسرئيلَ واعمَلوا بِأوامِرِهِ وسُنَنِهِ وأحكامِهِ ووصاياهُ كُلَّ الأيّامِ. 2 واعلموا يا بَني إِسرائيلَ أنِّي أُكلِّمُكُم أنتُم لا بَنيكُمُ الّذينَ لم يَعلموا ولم يرَوا تأديـبَ الرّبِّ إلهِكُم وعظمَتَهُ ويَدَهُ القديرةَ وذِراعَهُ المرفوعةَ. 3 فأنتُم تعرِفونَ مُعجِزاتِهِ وأعمالَهُ الّتي عَمِلَها في مِصْرَ بفِرعَونَ مَلِكِ مِصْرَ وبِكُلِّ أرضِهِ، 4 وما صنَعَ بِـجَيشِ المِصْريِّينَ وخَيلِهِم ومَركباتِهِم، حينَ غطَّاهُم ماءُ البحرِ الأحمرِ وهُم يُحاوِلونَ اللِّحاقَ بِكُم فأبادَهُمُ الرّبُّ إلى يومِنا هذا. 5 وأنتُم تعرِفونَ أيضا ما صنَعَ لكُم في البَرِّيَّةِ إلى أنْ جِئتُم إلى هذا الموضِعِ، 6 وما صنَعَ بداثانَ وأبـيرامَ ابنَي أليآبَ ابنِ رَأوبـينَ حينَ فتحَتِ الأرضُ فاها فابتَلَعَتهُما، هُما وبُيوتَهُما وخيامَهُما وكُلَّ ما لهُما فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ. 7 عيونُكُم أبصَرَت جميعَ هذِهِ الأعمالِ العظيمةِ وأمثالِها الّتي عَمِلَها الرّبُّ.
8 فاعمَلوا بجميعِ الوصايا الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ لِتَتشَجَّعوا وتدخُلوا وترِثوا الأرضَ الّتي أنتُم عابِرونَ إليها لِتمتَلِكوها 9 فهيَ أرضٌ أقسَمَ الرّبُّ لآبائِكُم أنْ يُعطِيَها لهُم ولِنَسلِهِم أرضا تَدُرُّ لبنا وعسَلا لِتَطولَ أيّامُكُم. 10 فالأرضُ الّتي أنتُم داخِلونَ لِتمتَلِكوها لا تُشبِهُ أرضَ مِصْرَ الّتي خرَجتُم مِنها. كُنتُم هُناكَ تزرَعونَ زرعَكُم وتَسقونَهُ بِأنفُسِكُم كبَساتينِ الخُضرَةِ، 11 لَكنَّ الأرضَ الّتي أنتُم عابِرونَ إليها لِتمتَلِكوها هيَ أرضُ جِبالٍ وأوديَةٍ تشربُ مِنْ مطَرِ السَّماءِ 12 ويتَعَهَّدُها الرّبُّ إِلهُكُم، وعَيناهُ علَيها دائِما مِنْ أوَّلِ السَّنةِ إلى آخِرِها. 13 فإنْ سَمِعتُم لِوصايايَ الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ، فأحبَبْتُمُ الرّبَّ إلهَكُم وعبَدتُموهُ بِكُلِّ قلوبِكُم وبِكُلِّ نُفوسِكُم، 14 أنزَلْتُ على أرضِكُم مطَرَها في أوانِهِ المُبَكِّرِ والمُتَأخِّرِ، فتَجمَعونَ قمحَكُم وخمرَكُم وزيتَكُم، 15 فتَأكُلونَ أنتُم وتشبَعونَ. وأُنبِتُ عُشْبا في حُقولِكُم لِبَهائِمِكُم. 16 ولَكنِ احذَروا أنْ تُفتَتنَ قلوبُكم فتَزيغوا وتعبُدوا آلهةً غريـبةً وتسجُدوا لها، 17 فيَشتَدَّ غضَبُ الرّبِّ علَيكُم، فيَحبِسَ السَّماءَ فلا يكونُ مطَرٌ لِتُخرِجَ الأرضُ غلَّتَها، فتَبـيدونَ بِسُرعةٍ عَنِ الأرضِ الصَّالِحةِ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ.
18 فاجعَلوا كلامي هذا في قلوبِكُم وفي نُفوسِكُم، واجعَلوهُ وَشْما على أيديكُم وعصائِبَ بَينَ عيونِكُم 19 وعلِّموهُ بَنيكُم وتَحَدَّثوا بهِ إذا جلَستُم في بُيوتِكُم، وإذا مشَيتُم في الطَّريقِ، وإذا نِمتُم، وإذا قُمتُم. 20 واكتُبوهُ على قَوائِمِ أبوابِ بُيوتِكُم وعلى أبوابِ مُدُنِكُم 21 لتَطُولَ أيّامُكُم وأيّامُ بَنيكُم في الأرضِ الّتي أقسَمَ الرّبُّ لآبائِكُم أنْ يُعطيَها لكُم، وتكونُ كأيّامِ السَّماءِ على الأرضِ. 22 فأنتُم إنْ حَفِظتُم جميعَ هذِهِ الوصايا الّتي أنا آمُرُكُم بِها وعَمِلتُم بِها، فأحبَبتُمُ الرّبَّ إلهَكُم وسلَكتُم في طُرُقِهِ كُلِّها وتمسَّكتُم بهِ 23 يطرُدُ الرّبُّ جميعَ هؤلاءِ الشُّعوبِ مِنْ أمامِكُم، فتَرِثونَ شُعوبا أكثرَ وأعظمَ مِنكُم. 24 كُلُّ موضِعٍ تدوسُهُ أخامِصُ أقدامِكُم يكونُ لكُم، مِنَ البَرِّيَّةِ جنوبا إلى لبنانَ شمالا، ومِنْ نهرِ الفُراتِ شرقا إلى البحرِ غربا. 25 لا يَقِفُ إنسانٌ في وُجوهِكُم، لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم يُلقي الرُّعبَ والخوفَ مِنكُم على كُلِّ الأرضِ الّتي تدوسونَها كما وعَدَكُم.
26 ها أنا أتلو علَيكُمُ اليومَ بَرَكةً ولعنَةً: 27 البرَكةُ إنْ سَمِعْتُم لِوصايا الرّبِّ إلهِكُم الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ، 28 واللَّعنَةُ إنْ لم تسمَعوا لِوصايا الرّبِّ إلهِكُم وزُغتُم عَنِ الطَّريقِ الّتي أنا آمُرُكُم بِسُلوكِها اليومَ واتَّبَعتُم آلهةً غريـبةً ما عَرَفتُموها. 29 فإذا أدخَلَكُمُ الرّبُّ إلهُكُمُ الأرضَ الّتي أنتُم قادمونَ لِتمتَلِكوها، فاتْلوا البرَكةَ على جبَلِ جِرِزِّيمَ واللَّعنَةَ على جبَلِ عيـبالَ 30 وهُما في عَبرِ الأُردُنِّ غربا، في أرضِ الكنعانِـيِّينَ المُقيمينَ بالسَّهلِ، مُقابِلَ الجِلجالِ عِندَ بَلُّوطاتِ مُورَةَ. 31 فأنتُم تعبُرونَ الأُردُنَّ لِتدخُلوا وتمتَلِكوا الأرضَ الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُكُم. تمتَلِكونها وتسكُنونَ فيها. 32 فاحرِصوا أنْ تعمَلوا بجميعِ السُّنَنِ والأحكامِ الّتي أضَعُها اليومَ أمامَكُم.