Dawuda la kuma labaŋolu
1 Ñinnu le mu Dawuda la kuma labaŋolu ti:
Yese dinkewo Dawuda la kumoo,
moo meŋ Alla ye a buuñaa, la kumoo,
Yaakuba la Alla ye moo meŋ tomboŋ,
Banisirayilankoolu la suukuu diimaa laalaa.
2 Yaawe* la Nooroo dunta n na le ka diyaamu,
a la kiilaariyaa be n daa kono.
3 Banisirayilankoolu la Alla diyaamuta,
Banisirayila semberaŋ bere baa ko n ye le ko,
“Niŋ moo ye moolu mara tiliŋo kono,
niŋ a ye maraloo ke Alla ñaasilaŋo kono,
4 a ka muluŋ ne ko tiloo boo foloo soomandaa,
niŋ saŋo maŋ tawali soto luŋo meŋ na,
a ka faramansa ñaameŋ, niŋ samaa teyita,
meŋ ka ñaamoolu fintindi naŋ bankoo kono.”
5 Fo n na dimbaayaa maŋ tiliŋ Alla fee baŋ,
kaatu a niŋ ŋa kambeŋo le siti fo abadaa,
jikoo meŋ te buruka la.
A be maakoyiri baa le ke la n ye.
N lafita meŋ-wo-meŋ na, fo Alla te m maakoyi la,
a ye ke baŋ?
6 Bari moo jawoolu ka muluŋ ne ko ŋaniŋolu,
ì ye mennu fayi,
kaatu moo buka i sika buloo la,
7 moo-wo-moo be ŋaniŋolu maa la,
a ka nee jooraŋo le taa waraŋ sooroo daa.
Ì be daameŋ, ì ka jani wo le to.
Dawuda la kelejawaroolu
(1 Taarika 11:10-47)8 Ñinnu le mu Dawuda la kelejawaroolu toolu ti:
Yosebu-Basebeti Takemoninkoo le keta ñiŋ saboo la ñaatonkoo ti. A ye a la sooroo wulindi kee keme seyi kamma, aduŋ a ye ì bee faa kataba kiliŋ.
9 Meŋ be a nooma ñiŋ kelejawara saboo kono, mu Eleyasa le ti. Dodo dinkewo le mu, aduŋ a bota Ahohi kaabiiloo le kono. A be nuŋ Dawuda fee le kabiriŋ Filisitinkoolu benta ka keloo ke. Banisirayilankoolu borita le, 10 bari a niŋ a la jooraŋo loota le, a ye Filisitinkoolu faa fo a bataata, a buloo jaata a la hawusaroo* bala. Wo luŋo Yaawe ye kañee baa le ke. Kabiriŋ keloo banta, Banisirayilankoolu muruta Eleyasa be daameŋ, ì ye kelejooraŋolu bondi furewolu bala.
11 Meŋ be wo nooma le keta Samma Akee dinkewo ti, Hararinkoo. Kabiriŋ Filisitinkoolu benta dulaa to, daameŋ kunkoo be faariŋ soso meseŋolu la, Banisirayilankoolu la kelediŋolu borita ì ma le. 12 Bari Samma loota kunkoo le teema. A ye jee kanta, a ye Filisitinkoolu faa, aduŋ Yaawe ye kañee baa dii a la le.
13 Katiri waatoo kee saboo mennu be ñiŋ kee kende taŋ saboo kono, taata Dawuda yaa Adullamu berehuwo kono, wo ye a tara, Filisitinkoolu la kelediŋ kafoo be daakaariŋ Refayimu Wulumbaŋo kono. 14 Wo waatoo Dawuda tarata tatoo le kono, aduŋ Filisitinkoolu la daakaa tarata Betilehemu le. 15 Bituŋ Betilehemu koloŋ jiyo ye Dawuda meeyaa, aduŋ a kumata ko, “Hee, niŋ moo si soto noo, meŋ si jiyo bii n ye naŋ Betilehemu saatee dundaŋ daa koloŋo to.” 16 Wo to le kelejawara saboo dunta Filisitinkoolu la daakaa kono, ì ye jiyo bii wo koloŋo to, ì ye a samba Dawuda ye. Bari a maŋ soŋ na a miŋ na. A ye a taa le, a ye a boŋ Yaawe ye. 17 A ko, “Hee Yaawe, Allamaa n tanka la ka ñiŋ miŋ. Fo ñiŋ kewolu maŋ i niyolu le laa ka ñiŋ jiyo bii naŋ?” Bituŋ a maŋ soŋ a miŋ na.
Ñinnu le mu ñiŋ kelejawara saboo la kee kendeyaa kuwolu ti.
18 Saayiŋ Abisayi Seruya dinkewo, Yowabu kotoo, le keta kelejawara too boriŋ taŋ saboo la ñaatonkoo ti. A ka kee keme saba kelendi, a ye ì bee faa niŋ a la sooroo la. Aduŋ a too naata bo komeŋ wo kelejawara saboo. 19 Ate le too bota ñiŋ kee taŋ saboo bee ti, aduŋ a keta ì la ñaatonkoo le ti, bari hani wo a too maŋ bo ko wo kee saboo.
20 Benaya Yehoyada dinkewo keta nuŋ kelejawara baa le ti. A bota Kabuseeli le, aduŋ a ye kee kendeyaa baalu le ke. A nene ye Mowabinka kelejawara fula le faa. A nene ye jatoo fanaa faa dinkoo kono luŋo meŋ sumayaa keta fo sanjiyo jiita kalaasi dunkuliŋ feemaa ti. 21 A ye Misiranka kee mendiŋ baa le fanaa faa. Sooroo tarata Misirankoo bulu ñaa-wo-ñaa, bari Benaya ye a boyinkaŋ niŋ dokoo le la. A ye sooroo saba Misirankoo buloo kono, a ye a faa niŋ a faŋo la sooroo la. 22 Ñinnu le keta Benaya Yehoyada dinkewo la baara kuwolu ti. A fanaa keta moo darajariŋ baa le ti wo kelejawara saboo koolaa. 23 Ì ye ate le la kuwolu sikandi wo kee taŋ saboo kono, bari a maŋ tara wo kee saboo kono. Aduŋ Dawuda ye ate le ke a kantalaalu la ñaatonkoo ti.
24 Ñinnu le tarata ñiŋ kee taŋ saboo kono:
Asaheli Yowabu baadiŋo,
Elihanani Dodo dinkewo Betilehemunkoo,
25 Samma Harodinkoo,Elika Harodinkoo,
26 Helesi Palitinkoo,Ira Ikesi dinkewo Tekowankoo,
27 Abiyesa Anatotinkoo,Mebunnayi Husankoo,
28 Salimoni Ahohi koomalankoo,Maharayi Netofankoo,
29 Heledi Baana dinkewo Netofankoo,Itayi Ribayi dinkewo meŋ bota Kibeya Benjamini tundoo kaŋ,
30 Benaya Piratoninkoo,Hidayi meŋ bota Kaasi wulumbaŋolu daala,
31 Abi-Aliboni Aribatinkoo,Asimaweti Barihumunkoo,
32 Eliyaaba Saaliboninkoo,Yaseni dinkewolu,
33 Yonatani Samma dinkewo Hararinkoo,Ahiyamu Sarari dinkewo Hararinkoo,
34 Elifeleti Ahasibayi dinkewo Maakatinkoo,Eliyamu Ahitofeli dinkewo Kilohankoo,
35 Hesiro Karimelinkoo,Paarayi Aribinkoo,
36 Ikali Natani dinkewo Sobankoo,Bani Kadu lasili moo,
37 Seleki Ammoninkoo,Naharayi Beerotinkoo, Yowabu Seruya dinkewo la kelejooraŋ sambalaa,
38 Ira Itirinkoo,Karebu Itirinkoo,
39 aniŋ Uriya Hitinkoo.Ì bee kaañanta moo taŋ saba niŋ woorowula le fee.
كلمات داود الأخيرة
1 هذِهِ كلماتُ داوُدَ الأخيرةُ:
كلامُ داوُدَ بنِ يَسَّى،
كلامُ الرَّجُلِ السَّامي المُقامِ،
كلامُ الّذي مسحَهُ إلهُ يعقوبَ
كلامُ مُرنِّمِ إِسرائيلَ العَذْبُ:
2 «روحُ الرّبِّ تكلَّمَ فيَّ،
وعلى لساني كَلِمتُهُ.
3 تكلَّمَ إلهُ إِسرائيلَ،
خالقُ إِسرائيلَ قالَ لي:
مَنْ يَحكُمُ البشَرَ بالعدلِ،
مَنْ يحكُمُ بمخافَةِ اللهِ،
4 يُضيءُ علَيهِم كنورِ الصَّباحِ،
كشمسِ صباحٍ لا غيمَ فيهِ،
ويجعَلُهُم مِثلَ عُشبِ الأرضِ
بَعدَ نُزولِ المطرِ.
5 هكذا ذُرِّيَّتي لَدى اللهِ،
لأنَّهُ عاهدَني عَهدا أبديًّا
هذا ما قالَ لي، ما رتَّبَهُ وأكَّدَهُ.
هذا كُلُّ ما أشتَهي مِنْ خلاصٍ،
والرّبُّ، لا بُدَّ، يُحقِّقُهُ لي.
6 لكِنَّ أهلَ السُّوءِ كالشَّوكِ اليابسِ
لا يُمسَكُ باليَدِ،
7 بل بحديدٍ وقناةِ رُمحٍ،
وفي مكانِهِ بالنَّارِ يُلقى.
مشاهير الأبطال
(1أخ 11:10-47)8 وهذِهِ أسماءُ أبطالِ داوُدَ: يوشيـبُ بَشَّبَثُّ التَّحكمونيُّ رئيسُ الأبطالِ الثَّلاثةِ الّذي هَزَّ الرُّمحَ على ثماني مئةٍ فَقتلَهُم بِمَرَّةٍ واحدةٍ. 9 وبَعدَهُ ألعازارُ بنُ دودو بنِ أخوخي، وهوَ أحدُ الأبطالِ الثَّلاثةِ. كانَ معَ داوُدَ يومَ تحدَّيا الفِلسطيِّينَ الّذينَ اجتَمعوا مرَّةً للقتالِ وانهزَمَ رجالُ إِسرائيلَ. 10 أمَّا هوَ فقامَ وقاتَلَ الفِلسطيِّينَ حتّى كَلَّتْ يَدُهُ ولصِقَت بالسَّيفِ، فمنحَ الرّبُّ نَصرا عظيما لإسرائيلَ في ذلِكَ اليومِ، ورجَعَ رجالُ إِسرائيلَ وراءَ ألعازارَ للنَّهبِ فقط.
11 وبَعدَهُ شَمَّةُ بنُ أجي الهَراريُّ، وكانَ أنْ حشدَ الفِلسطيُّونَ جيشَهُم للقتالِ في حَقلٍ مَملوءٍ بالعَدَسِ، فانهزَمَ رجالُ إِسرائيلَ أمامَهُم. 12 ولكِنَّ شمَّةَ بنَ أجي الهَراريّ وقَفَ وسَطَ الحَقلِ فأنقَذَهُم، وقاتَلَ الفِلسطيِّينَ، فمنحَ الرّبُّ نَصرا عظيما لإسرائيلَ.
13 وفي أوانِ الحَصادِ نزَلَ ثَلاثَةٌ مِنَ الثَّلاثينَ بَطلا إلى داوُدَ في مغارَةِ عَدُلاَّمَ. وكانَ جيشُ الفِلسطيِّينَ مُخيِّما في وادي الجبابِرةِ، 14 وداوُدُ في الحِصنِ ومُعسكَرُ الفِلسطيِّينَ في بـيتَ لَحمَ. 15 فتنهَّدَ داوُدُ وقالَ: «مَنْ يَسقيني ماءً مِنْ بئرِ بـيتَ لحمَ الّتي عِندَ بابِ المدينةِ». 16 فاخترَقَ هؤلاءِ الأبطالُ الثَّلاثَةُ مُعسكَرَ الفِلسطيِّينَ وجاؤُوا بماءٍ منَ البِئرِ إلى داوُدَ. فما شاءَ أنْ يشربَ مِنهُ، بل سكَبَهُ تقدمةً للرّبِّ وقالَ: 17 «يا ربُّ حَرامٌ عليَّ أنْ أفعَلَ هذا، لِئلاَّ أكونَ كمَنْ يشربُ دمَ رجالٍ خاطَروا بأنفُسِهِم». هذا ما فعَلَ هؤُلاءِ الأبطالُ الثَّلاثةُ.
18 ثُمَّ أبـيشايُ أخو يوآبَ وابنُ صرويَّةَ وهوَ قائِدُ الثَّلاثينَ بَطلا. وهذا سَدَّدَ رُمحَهُ على ثَلاثِ مئةٍ وقتَلَهُم، وكانَ لَه اسمٌ بـينَ الثَّلاثَةِ. 19 وهوَ أشهَرُ الثَّلاثينَ وكانَ لهُم قائِدا، إلا أنَّهُ لم يـبلُغْ مَرتبةَ الثَّلاثَةِ الأوَّلينَ.
20 ثُمَّ بنايا بنُ يوياداعَ المُقاتِلُ المِغوارُ، العظيمُ الفِعالِ في قَبصِئيلَ، وهوَ الّذي قتلَ جَبارَينِ مِنْ جبابِرةِ موآبَ، وقتَلَ أسدا في وسَطِ جُبٍّ في يومٍ مُثلِجٍ. 21 وقاتَلَ رجُلا مِصْريًّا ضَخمَ الجُثَّةِ في يَدِهِ رُمحٌ، فنازَلَهُ بالعصا وخطَفَ الرُّمحَ مِنْ يَدِهِ وقتَلَه بهِ. 22 هذا ما فعلَهُ بنايا بنُ يوياداعَ وكانَ لَه اسمٌ بَينَ الأبطالِ الثَّلاثَةِ. 23 وشُهرَتُهُ تفوقُ شُهرَةَ الثَّلاثينَ بَطلا، إلا أنَّهُ لم يـبلُغْ مرتَبَةَ الثَّلاثَةِ الأوَّلينَ، فجعَلَهُ داوُدُ قائِدا لحَرَسِه.
24 ثُمَّ عسائيلُ أخو يوآبَ وهوَ مِنَ الثَّلاثينَ، وألحانانُ بنُ دودو مِنْ بَيتَ لَحمَ، 25 وشمَّةُ الحروديُّ، وأليقا الحروديُّ، 26 وحالصُ الفلطيُّ، وعيرا بنُ عقِّيشَ التَّقوعيُّ، 27 وأبـيعزَرُ العَناثوثيُّ، ومبونايُ الحوشاتِـيُّ، 28 وصلمونُ الأخوخيُّ، ومَهرايُ النَّطوفاتيُّ، 29 وخالبُ بنُ بعنَةَ النَّطوفاتيُّ، وإتَّايُّ بنُ ريـباي مِنْ جبعَةِ بَني بنيامينَ، 30 وبنايا الفَرعتونيُّ، وهدَّايُ مِنْ أوديَةِ جاعشَ. 31 وأبو عَلبونَ العَربانيُّ، وعَزموتُ البَرحومِـيُّ، 32 وأليحبا الشَّعلُّبونيُّ، ومِنْ بَني ياشنَ يوناثانُ. 33 وشمَّةُ الهَراريُّ، وأخيآمُ بنُ شارارَ الأراريُّ. 34 وأليفلَطُ بنُ أحسَبايَ بنِ المَعكيِّ، وأليعامُ بنُ أخيتوفَلَ الجيلونيّ. 35 وحَصرايُ الكَرمَلِـيُّ، وفَعرايُ الأرَبـيُّ، 36 ويَجآلُ بنُ ناثانَ مِنْ صُوبَةَ، وباني الجاديُّ. 37 وصالَقُ العمُّونيُّ، ونَحرايُ البَئيروتيُّ حامِلُ سلاحِ يوآبَ بنِ صرويَّةَ، 38 وعيرا اليثريُّ، وجارَبُ اليثريُّ، 39 وأوريَّا الحِثِّيّ. الجميعُ سبعةٌ وثَلاثونَ.