Kontondiroo
1 Nte alifaa, m be ite musu tombondiŋo kontoŋ na. Ŋa i niŋ i la dindiŋolu kanu tooñaa kono le, aduŋ a maŋ ke nte dammaa ti, bari moolu bee mennu ye tooñaa loŋ. 2 Ŋa i kanu tooñaa le kamma, meŋ tarata ntolu kono, aduŋ a be tara la ntolu fee le fo abadaa. 3 Hiinoo, balafaa aniŋ kayiroo si tara m̀ fee ka bo Alla yaa, m̀ Faamaa, aniŋ Yeesu Kiristu*, a Dinkewo, tooñaa niŋ kanoo kono.
Tooñaa niŋ kanoo
4 Nte seewoota baake le ka ali la dindiŋolu doolu tara taama kaŋ tooñaa kono, ko m̀ Faamaa ye ǹ yaamari ñaameŋ. 5 Musu buuñaariŋo, ŋa i daani saayiŋ, ali ŋà ñoo kanu. Nte maŋ yaamari kuta safee i ye, bari yaamari kiliŋo, ŋà meŋ soto kabiriŋ foloodulaa to, ŋa wo le safee i ye. 6 Aduŋ ñiŋ ne mu kanoo ti ko, ŋà m̀ Faamaa la yaamaroolu muta. Yaamaroo, ali ye meŋ moyi kabiriŋ foloodulaa to, wo le mu ka taama kanoo kono.
Dandalaaroo neeneerilaalu la kuwo to
7 Kaatu neeneerilaa jamaa le be duniyaa kono. Wolu le mu moolu ti, mennu maŋ soŋ ko, Yeesu Kiristu keta hadamadiŋo le ti. Ñiŋ moo siifaa le mu neeneerilaa ti, aniŋ Kiristu Konnantewo. 8 Ali ali faŋ koroosi, fo ali kana foo feŋolu la, ntolu ye mennu dookuu, bari fo ali si baraaji timmariŋo soto.
9 Moo meŋ maŋ sabati Kiristu la karandiroo kono, bari a jenketa wo la, wo maarii maŋ Alla soto. Moo meŋ tarata Kiristu la karandiroo kono, wo maarii ye Faamaa niŋ a Dinkewo* bee le soto. 10 Niŋ moo-wo-moo naata ali yaa, a maŋ ñiŋ karandiroo naati, ali kana soŋ wo maarii ye duŋ ali la buŋolu kono, sako ali si a kontoŋ. 11 Kaatu moo meŋ ye wo maarii danku, a niŋ a denta a la kebaara jawoolu la le.
Kontondiri labaŋo
12 Ŋa kuu jamaa le soto ka ì safee ali ye, bari m maŋ lafi ka a safee duwaa la kayitoo bala. N jikita ko, m be naa la ali kumpabo la le. Wo to le ǹ si diyaamu ñaa niŋ ñaa la fo ǹ na seewoo si timma.
13 Ali baarimmusu tombondiŋo la dindiŋolu ye ali kontoŋ.
تحيّة
1 مِنّي، أنا الشّيخُ، إلى السيّدةِ المُختارَةِ مِنَ اللهِ وإلى أولادِها الذينَ أُحِبّهُم في الحَقّ، لا أنا وَحدي، بَلْ جميعُ الذينَ يَعرِفونَ الحَقّ، 2 لأنّ الحَقّ ثَبَتَ فينا ويَبقى مَعَنا إلى الأبَدِ. 3 فلنا النّعمَةُ والرّحمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ ومِنْ يَسوعَ المَسيحِ اَبنِ الآبِ في الحَقّ والمَحبّةِ.
الحق والمحبة
4 كمْ سَرّني أنْ أرى بَعضَ أبنائِكِ يَسلُكونَ في الحَقّ كما أوصانا الآبُ. 5 أطلُبُ إلَيكِ الآنَ، أيّتُها السّيّدةُ، أنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا. وما هذِهِ وَصِيّةٌ جَديدةٌ أكتُبُ بِها إلَيكِ، بَلْ وَصِيّةٌ كانَت لنا مِنَ البَدءِ. 6 وما المَحبّةُ إلاّ السّيرُ على طريقِ وصاياهُ، وتِلكَ الوَصِيّةُ كما سَمِعتُموها مِنَ البَدءِ هِـيَ أنْ تَسلُكوا في المَحبّةِ.
7 ففي العالَمِ كثيرٌ مِنَ المُضَلّلينَ، وفيهِم مَنْ لا يَعتَرِفونَ بِمَجيءِ يَسوعَ المَسيحِ في الجَسَدِ. هذا هوَ المُضَلّلُ والمَسيحُ الدّجّالُ. 8 فكونوا على حَذَرٍ، لِئَلاّ تَخسَروا ثَمَرَةَ أعمالِنا، بَلْ لِتَنالوا ثَوابًا كامِلاً.
9 مَنْ تَطاوَلَ وما ثَبَتَ على تَعليمِ المَسيحِ، فَلا يكونُ اللهُ لَه. ومَنْ ثَبَتَ على تَعليمِ المَسيحِ، فلَهُ الآبُ والاَبنُ معًا. 10 إذا جاءَكُم أحدٌ بِغَيرِ هذا التّعليمِ فلا تَقبَلوهُ عِندَكُم ولا تَقولوا لَه: السّلامُ علَيكَ. 11 مَنْ سَلّمَ علَيهِ شارَكَهُ في أعمالِهِ السّيّئَةِ.
خاتمة
12 عِندي كثيرٌ مِمّا أكتُبُ بِه إلَيكُم، ولكِنّي لا أُريدُ أنْ يكونَ بِحِبرٍ على وَرَقٍ، لأنّي أرجو أنْ أجيءَ إلَيكُم فأُكلّمَكُم بِه وَجهًا لِوَجهٍ ليكونَ فَرَحُنا كامِلاً.
13 يُسَلّمُ علَيكِ أبناءُ أُختِكِ المُختارَةِ مِنَ اللهِ.