Hesekiya ye Alla batuñaa murundi a ñaama
1 Kabiriŋ juuraloo kumfaata, Banisirayilankoolu mennu bee maabeeta jee, taata Yahuuda saatewolu to ka jalaŋ bere samasiŋolu boyi, ì ye Asera* jalaŋ dokoolu kuntu. Ì ye jalaŋ batudulaa tintiŋolu* niŋ sadaabodulaalu* buruka Yahuuda bankoo bee kaŋ ka taa fo Benjamini tundoo, Efurayimu* tundoo, aniŋ Manase tundoo. Wo koolaa, ì bee muruta ì la saatewolu to, moo-wo-moo seyita a yaa.
2 Bituŋ Mansa Hesekiya ye piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu talaŋ-talaŋ kafoolu ti, ko ì moo-wo-moo la dookuwo be ñaameŋ. Itolu le marata jani sadaalu* niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondoo la, ka baturoo niŋ dookuwo ke Yaawe Batudulaa to aniŋ ka jayiroo niŋ tenturoo dii. 3 Mansa la karoo la, a ye lafaari ke jani sadaalu to, meŋ ka ke soomandaa-wo-soomandaa aniŋ wulaara-wo-wulaara, aniŋ Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ, Kari Kuta Juuraloolu* aniŋ juurali luŋ looriŋolu, ko a be safeeriŋ Yaawe la Luwaa to ñaameŋ.
4 Aduŋ a ye moolu yaamari mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu ka piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu niyo dii ì la, fo ì si Yaawe la Luwaa muta noo ì bulu fuloo la. 5 Jee niŋ jee, ko yaamaroo janjanta ñaameŋ, Banisirayila moolu bee ye a dati ka diiroo ke famfaŋ, ka bo naŋ ì la siimaŋ kuŋ foloo la, wayini* kutoo, olifu* tuloo, liyo, aniŋ siimaŋ toomaalu, ì ye mennu kati kunkoolu to, aduŋ ì ye feŋolu bee siidulaa tanjaŋo fanaalu samba naŋ ne. 6 Banisirayilankoolu niŋ Yahuuda moolu mennu be sabatiriŋ Yahuuda saatewolu to, fanaa ye ì la ninsoolu niŋ saajiyolu, aniŋ ì ye feŋolu mennu kerekere Yaawe ye, ì la Alla, bee le jakoo samba naŋ, ì ye ì jurumiŋ-jurumiŋ. 7 Ì ye a dati ka ñiŋ feŋolu jurumiŋ-jurumiŋ saŋo kari sabanjaŋo le la, ì ye a kumfaa a kari woorowulanjaŋo.
8 Kabiriŋ Hesekiya niŋ a la ñaatonkoolu naata, ì ye ñiŋ jurumoolu je, ì ye Yaawe tentu aniŋ a la moolu, Banisirayilankoolu. 9 Hesekiya ye piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu ñininkaa ñiŋ jurumoolu la kuwo la. 10 Bituŋ Asariya, piriisi kuntiyo, meŋ bota Sadoki kaabiiloo to, ye a jaabi ko, “Kabiriŋ moolu ye a dati ka diiroo ke Yaawe la Batudulaa Buŋo* to, ŋà domoroo jamaa le soto, aduŋ jamaa le too tuta. Yaawe neemata a la moolu ma le, wo le ye a tinna ñiŋ too jamaa baa tuta teŋ.”
11 Hesekiya ye ì yaamari ka buntuŋolu parendi Yaawe Batudulaa Buŋo to. Biriŋ ì ye ì parendi, 12 ì ye ñiŋ jakoolu, fankadaŋ sadaalu aniŋ feŋolu mennu kerekereta, bee samba naŋ jee tiliŋo kono. Konaniya, Lewi lasiloo moo le marata ñiŋ feŋolu la, Simeya be a nooma, a baadiŋo. 13 Mansa Hesekiya niŋ Asariya, meŋ mu Alla Batudulaa piriisi kuntiyo ti, ye ñiŋ moolu tomboŋ ka Konaniya niŋ a baadiŋo Simeyi maakoyi, wolu le mu Yehiyeli ti, Asasiya, Nahati, Asaheli, Yerimoti, Yosabadi, Eliyeli, Isimakiya, Mahati, aniŋ Benaya.
14 Kore, Imuna dinkewo, Lewi lasiloo moo, meŋ marata Batudulaa Buŋo Tilibo Dundaŋ Daa kantoo ma, le marata fankadaŋ sadaalu fanaa ma, aniŋ mennu kerekereta Yaawe ye, aniŋ ì talaañaa.
15 Edeni, Miniyamini, Yesuwa, Semaya, Amariya, aniŋ Sekaniya le ka ì maakoyi saatewolu to, piriisoolu be sabatiriŋ daameŋ. Itolu le ka ì baadiŋolu niyo dii ì la tiliŋo kono, biriŋ a dindiŋ fo a keebaa, ko ì la kafoolu be ñaameŋ. 16 Dookuu kafoo meŋ ka dookuwo ke luŋ-wo-luŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to, ye ì niyo soto Yerusalaamu. Kewolu mennu bee ka ñiŋ dookuwo ke, ì toolu be safeeriŋ bonsuŋ saatari kitaaboo le kono, ka bo sanji taŋ saba ka taa wo ye santo. 17 Ì ye ì niyo dii ì la le, ko ì toolu safeeta ñaameŋ. Piriisoolu toolu safeeta le, ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ. Bari ì ye Lewi lasiloo moolu toolu safee ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la, ko ì la dookuwo niŋ ì la dookuu kafoo be ñaameŋ. 18 Ì ye piriisoolu too safee, ì niŋ ì musuñolu, ì dinkewolu, ì dimmusoolu, aniŋ ì la kafoo bee. Kaatu ì ka ì hakiloo tu le waati-wo-waati ka ì faŋolu seneyandi Yaawe la kuwolu ye.
19 Haaruna koomalanka piriisoo doolu be sabatiriŋ ì la saatewolu la beeyaŋ daañini dulaalu le to. Kewolu kumandita ì too la ì ye ì tomboŋ saatee-wo-saatee ye, ka piriisoolu niyo dii ì la, kee-wo-kee ì la dimbaayaa kono, aniŋ Lewi lasiloo moolu mennu toolu be safeeriŋ bonsuŋ taarikoo kono.
20 Yahuuda bankoo bee kaŋ, Mansa Hesekiya baarata kuu betoo niŋ kuu tilindiŋo le la, aduŋ a foroyaata Yaawe a la Alla ma. 21 A ye dookuu-wo-dookuu dati ka a ke Alla Batudulaa Buŋo to, aniŋ meŋ be dendiŋ luwaa niŋ yaamaroolu la, a ye a ke niŋ a sondomoo bee le la ka Alla batu, aduŋ a ye yiriwaa soto.
حزقيا يصلح الحياة الدينية
1 ولمَّا تَمَّ هذا كُلُّهُ خرَجَ جميعُ بَني إِسرائيلَ الّذينَ حَضَروا، خَرَجوا إلى مُدُنِ يَهوذا وكسَّروا الأنصابَ، وحَطَّموا تَماثيلَ أشيرةَ، وهَدَموا المذابِـحَ الّتي على المُرتفعاتِ في جميعِ أرضِ يَهوذا وبنيامينَ وأفرايمَ ومنَسَّى، ثُمَّ رجَعَ كُلُّ واحدٍ مِنهُم إلى مدينَتِهِ وإلى مُلْكِهِ.
2 ونظَّمَ حِزقيَّا فِرَقَ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ بِـحسَبِ وظائِفِهم الّتي تَشمُلُ خِدمةَ تَقديمِ المُحرَقاتِ وذبائِـحِ السَّلامةِ والحَمدِ والتَّسبـيحِ في مُختَلفِ أقسامِ الهَيكلِ، وما إلى ذلِكَ مِنَ الخَدَماتِ. 3 وأعطى المَلِكُ حِصَّةً مِنْ مَواشيهِ لِمُحرَقاتِ الصَّباحِ والمساءِ ومُحرقاتِ السُّبوتِ ورؤوسِ الشُّهورِ والأعيادِ، كما هوَ مكتوبٌ في شريعةِ الرّبِّ. 4 وأمرَ سُكَّانَ أورُشليمَ بِأنْ يُعطوا الكهَنةَ واللاَّويِّينَ ما يَحتاجونَهُ، حتّى يتَفَرَّغوا لِشَريعةِ الرّبِّ. 5 فلمَّا شاعَ أمرُ المَلِكِ قدَّمَ بَنو إِسرائيلَ الكثيرَ مِنْ بَواكيرِ الحِنطَةِ والخمرِ والزَّيتِ والعسَلِ وجميعِ غَلَّةِ الأرضِ، وجاؤوا بِــعُشْرِ جميعِ ما يَملِكونَ. 6 وكذلِكَ فعَلَ السَّاكنونَ في مُدُنِ يَهوذا، فجاؤوا بعُشْرِ ما عِندَهُم مِنَ البقَرِ والغنَمِ، وبِأكوامٍ مِنَ الهِباتِ الّتي كرَّسوها لِلرّبِّ إلهِهِم. 7 وفي الشَّهرِ الثَّالِثِ بدَأوا بجَمْعِ هذِهِ الأكوامِ وانْتَهوا مِنها في الشَّهرِ السَّابِـعِ. 8 فلمَّا جاءَ حِزقيَّا وأعوانُه ورَأَوا الأكوامَ هذِهِ باركوا الرّبَّ وشعبَهُ إِسرائيلَ. 9 وسألَ حِزقيَّا الكهَنةَ واللاَّويِّينَ عَنْ هذِهِ الأكوامِ، 10 فأجابَهُ عزَرْيا رئيسُ كهَنةِ بَيت صادوقَ: «مُنذُ بَدَأتِ الهِباتُ تَرِدُ إلى هَيكلِ الرّبِّ ونحنُ نأكُلُ مِنها بِكثرةٍ، وفضُلَ عنَّا هذا الطَّعامُ الكثيرُ، فالرّبُّ بارَكَ هذا الشَّعبَ، بِـحيثُ إنَّ هذِهِ الكميَّةَ الكبـيرةَ هيَ مِنَ الفَضَلاتِ».
11 فأمَرَ حِزقيَّا بِتَهيئةِ مَخازِنَ في الهَيكلِ، ففَعَلوا. 12 وأدخَلوا القرابـينَ والعُشورَ وما تكَرَّسَ للرّبِّ بأمانةٍ. وأوكَلَ أمرَ حِراسَتِها إلى كَنَنْيا اللاَّويِّ وشِمْعي أخيهِ كمُعاوِنٍ لَه. 13 وبأمرٍ مِنْ حِزقيَّا المَلِكِ وعزَرْيا رئيسِ الهَيكلِ كانَ يَحيئيلُ وعزَرْيا ونَحْثُ وعَسائيلُ ويَريموتُ ويوزابادُ وإيلئيلُ ويِسْمَخيا ومَحَثُ وبَنايا مُساعِدينَ لكنَنْيا وشِمْعي أخيهِ. 14 وأوكَلَ إلى قوري، ابنِ يِمْنَةَ اللاَّويِّ، وكانَ حارِسَ البابِ الشَّرقيِّ، تَوزيعَ التَبَرُّعاتِ المُقَرَّبَةِ للهِ والهِباتِ والتَّقدِماتِ المُكرَّسَةِ لِلهَيكلِ. 15 وكانَ يُعاوِنُهُ عَدَنُ وبنيامينُ ويَشوعُ وشَمَعْيا وأمَرْيا وشَكَنْيا في تَوزيعِ الحِصَصِ بأمانَةٍ على أنسِبائِهِمِ الكهَنةِ اللاَّويِّينَ في مُدُنِهِم، كِبارا وصِغارا وعلى المُسَجَّلينَ، 16 وعلى الذُّكورِ البالِغةِ أعمارُهُم ثَلاثَ سِنينَ فما فَوقُ، وعلى كُلِّ مَنْ يَدخُلُ الهَيكلَ لِلقيامِ بِالخدمةِ اليوميَّةِ بِـحسَبِ وظائِفِهِم في فِرَقِهِم. 17 وكانَ تسجيلُ الكهَنةِ بِـحسَبِ عشائِرِهِم، وأمَّا تسجيلُ اللاَّويِّينَ مِنِ ابنِ عِشرينَ سنَةً فما فَوقُ، فكانَ بِـحسَبِ وظائِفِهم في فِرَقِهِم. 18 وكانَ الكهَنةُ يتَسَجَّلونَ معَ أطفالِهِم ونِسائِهِم وبَنيهِم وبَناتِهِم جميعا، لأنَّ كلَّ تَقدِمَةٍ مُكرَّسَةٍ لِلرّبِّ كانَت مُكرَّسَةً لِتُوَزَّعَ علَيهِم أيضا. 19 وكانَ بَينَ الكهَنةِ السَّاكِنينَ في مُدُنِ بَني هرونَ ومَشاعِها رِجالٌ مُعَيَّنونَ أُوكِلَ إليهِم تَوزيعُ الحِصَصِ على الذُّكورِ مِنَ الكهَنةِ وجميعِ المُنتَسِبـينَ إلى بَني لاويّ.
20 هكذا فعَلَ حِزقيَّا في جميعِ مُدُنِ يَهوذا، فعَمِلَ ما هوَ خَيرٌ وقَويمٌ وحَقٌ أمامَ الرّبِّ إلهِهِ. وكانَ مُوَفَّقا في ذلِكَ، 21 لأنَّ كُلَّ ما عَمِلَهُ في سبـيلِ إلهِهِ مِنْ خِدمةٍ لِهَيكلِ اللهِ ومُحافَظَةٍ على الشَّريعةِ ووصايا الرّبِّ، إنَّما عَمِلَهُ بِكُلِّ قَلبِهِ.