Yahuuda mansa Amasiya
(2 Mansoolu 14:1-6)1 Amasiya siyo be sanji muwaŋ niŋ luulu le, biriŋ a be ke la mansa ti. A ye sanji muwaŋ niŋ kononto le ke maraloo la Yerusalaamu. A baamaa too mu Yehoyadani le ti, meŋ bota Yerusalaamu. 2 A baarata kuu betoo le la Yaawe ñaa koto, bari a maŋ a ke niŋ a sondomoo bee la. 3 Kabiriŋ a la mansayaa bambanta, a ye mansakundaa dookuulaalu bee faa, mennu ye a faamaa mansa faa. 4 Bari a maŋ ì diŋolu faa, kaatu a ye Yaawe la ñiŋ yaamaroo le muta meŋ safeeta Musa la Luwaa* Kitaaboo kono ko, “Wuluulaalu maŋ ñaŋ na faa la ì diŋolu la kebaaroo kamma la, aduŋ diŋolu fanaa maŋ ñaŋ na faa la ì wuluulaalu la kebaaroo kamma la. Moo-wo-moo ñanta ka faa a faŋo la junuboo le kaŋ.”
5 Bituŋ Amasiya ye kewolu kafu ñoo ma ka bo Yahuuda niŋ Benjamini lasiloolu bee to, ko ì la kaabiiloolu be laariŋ ñaameŋ. A ye ì ke kelediŋ kuntiyolu koto, mennu tarata marariŋ wuli kiliŋ kafoolu ma, aniŋ keme kiliŋ kafoolu. A ye moolu yaatee, mennu siyo be sanji muwaŋ aniŋ wo ye santo la, ì taata kaañaŋ kelediŋ wuli keme saba le fee. A ye ñinnu tomboŋ ne, kaatu ì si keloo ke noo le, ì si hawusaroo niŋ koteeroo* muta noo. 6 A ye kelenoolaa baa wuli keme fanaa joo ka bo Banisirayila, meŋ si taa fo kodiforo kilo wuli saba kilo keme naani.
Amasiya ye Edomu kele
(2 Mansoolu 14:7)7 Bari Alla la moo doo naata a kaŋ, a ko a ye ko, “Mansa, i niŋ Banisirayila kelediŋolu kana taa ñoo la, Yaawe maŋ tara Banisirayila fee, a maŋ tara ñiŋ Efurayimu* lasiloo moolu fee. 8 Niŋ i ye ì samba ñoo la keloo to, ali si bambaŋ ñaa-wo-ñaa, Alla be a ke la le, ali jawoolu ye ali noo. Alla ye semboo soto ka maakoyiroo ke waraŋ ka boyindiroo ke.”
9 Amasiya ko Alla la moo ye ko, “Saayiŋ duŋ, ŋa kodiforo kuntu kemoo meŋ dii Banisirayila kelediŋolu la, m be wo la kuwo laa la ñaadii le?” Alla la moo ye a jaabi ko, “Yaawe si feŋ dii noo i la, meŋ tambita wo la.”
10 Bituŋ Amasiya ye kelediŋolu murundi mennu bota naŋ Efurayimu, ì seyita ì yaa. Wo ye a tinna ì jusoo bota jawuke Yahuuda kamma, ì niŋ kamfaa baa seyita.
11 Amasiya wakiilita a ye a la kelediŋolu fintindi, a niŋ ì taata Koo Wulumbaŋo to, ì ye Edomu kee wuli taŋ faa. 12 Yahuuda moolu ye kee wuli taŋ koteŋ muta, ì kendoo. Ì ye ì samba bere konkoo santo, ì ye ì ñori naŋ duuma, bituŋ ì busata beroolu kaŋ, ì bee janjanta.
13 Bari Amasiya ye kelediŋolu mennu murundi, a maŋ soŋ a niŋ ì ye taa ñoo la keloo to, wolu naata boyi Yahuuda saatewolu kaŋ biriŋ Samariya ka taa fo Beti-Horoni. Ì ye moo wuli saba faa, ì ñapita feŋ jamaa kaŋ jee, ì ye ì samba.
14 Biriŋ Amasiya be bo kaŋ Edomunkoolu faa la, a ye Edomunkoolu la jalaŋolu samba naŋ ñoo la. A ye ì loo ka ì ke a la alloolu ti, a ka sujudi ì ye, aduŋ a ka jani sadaalu* bo ì ye. 15 Yaawe kamfaabaata Amasiya kamma, bituŋ a ye annabiyomoo kii a kaŋ, meŋ ko a ye ko, “Muŋ ne ye a tinna ì ka alloolu batu, mennu maŋ hani ì faŋolu la moolu tankandi noo i ma?”
16 Biriŋ a be diyaamu kaŋ, mansa ye a la kumoo kuntu ko, “Fo ŋà i ke mansa yaamarilaa le ti baŋ? I deyi janniŋ n ka i faa.” Bituŋ annabiyomoo ye i deyi, bari a ye ñiŋ yita a la ka a fo a ye ko, “Saayiŋ ŋa a loŋ ne ko, Alla pareeta le ka i kasaara, bayiri i ye ñiŋ kuu siifaa le ke, aduŋ i maŋ soŋ ka i tuloo loo n na yaamaroo la.”
Amasiya ye Banisirayila kele
(2 Mansoolu 14:8-20)17 Yahuuda mansa Amasiya ye yaamaroo ñini a la yaamarilaalu bulu, bituŋ a ye kiilaalu kii Banisirayila mansa Yehowasi kaŋ, meŋ mu Yehowahasi dinkewo ti, Yehu mamariŋo ko, “Naa ŋà beŋ, n ñaa niŋ i ñaa.” 18 Yehowasi ye ñiŋ jaabiroo murundi Amasiya kaŋ ko, “Libanooni ŋaniŋ sundiŋ ne be keriŋ nuŋ, a ye kumoo kii Libanooni sedari* suŋo kaŋ ka a fo a ye ko, ‘I dimmusoo futundi n dinkewo ye.’ Bari Libanooni wulakono daafeŋ doo le tambitoo ye ŋaniŋo ñiŋ dori a siŋo la. 19 I ka ñiŋ ne fo ko, ‘A fele, ŋa Edomu bankoo noo keloo to le.’ Bituŋ i sondomoo kufanta. I si daŋ i yaa. Muŋ ne be i duŋ na kooroo ñiniŋo to ka i faŋ kasaara, i niŋ Yahuuda bankoo bee?”
20 Bari Amasiya balanta le ka i lamoyi. Alla le ye ñiŋ ke, fo a si ì duŋ noo ì jawoolu buloo kono, kaatu ì ka Edomu jalaŋolu le batu. 21 Bituŋ Banisirayila mansa Yehowasi wulita, a niŋ Yahuuda mansa Amasiya ye ì ñaa tiliŋ ñoo la keloo la Beti-Semesi saatewo to, Yahuuda bankoo kaŋ. 22 Banisirayila naata Yahuuda noo keloo to, aduŋ Yahuuda kelediŋolu bee borita ka seyi. 23 Banisirayila mansa Yehowasi ye Yahuuda mansa Amasiya, Yowasi diŋo, Ahasiya mamariŋo muta Beti-Semesi saatewo to. A ye a samba Yerusalaamu, aduŋ a ye Yerusalaamu saatewo tata sansaŋo boyi, ka bo Efurayimu Dundaŋ Daa to ka taa Tonkoŋ Dundaŋ Daa to, meŋ kaañanta simfaañaa keme wooro fee. 24 A ye sanoo niŋ kodiforoo bee taa, aniŋ jooraŋolu bee mennu be Obedi-Edomu koomalankoolu la maroo to Alla Batudulaa Buŋo* to, aniŋ naafuloo bee meŋ be mansabuŋo kono. A ye moolu fanaa muta ka ì samba. Wo le to a muruta Samariya saatewo to.
25 Yahuuda mansa Amasiya naata sanji taŋ niŋ luulu baluu Banisirayila mansa Yehowasi faariŋ koolaa. 26 Amasiya kekuu koteŋolu biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, ì bee be safeeriŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo le kono. 27 Ka bo waatoo meŋ na, a ye a koo dii Yaawe la, moolu ka jamfaa siti a kamma Yerusalaamu saatewo kono. Bituŋ a labanta bori la ka taa Lakisi saatewo to. Bari ì ye moolu bula a nooma, ì ye a faa jee. 28 Ì ye a furewo samba suwoo le la Yerusalaamu, aduŋ ì ye a baadee a mumuñolu la kaburoo le to, Dawuda la Saatewo* to.
أمصيا ملك يهوذا
(2مل 14:1-7)1 وكانَ أمَصْيا ابنَ خمسٍ وعِشرينَ سنَةً حينَ ملَكَ، وملَكَ تِسْعا وعِشرينَ سنَةً بأورُشليمَ، وكانَ اسمُ أمِّهِ يوعدَّانَ مِنْ أورُشليمَ. 2 وعَمِلَ ما هوَ قويمٌ في نظَرِ الرّبِّ، لكِنْ لا مِنْ كُلِّ قلبِهِ. 3 ولمَّا استَتَبَّ لَه المُلْكَ قتَلَ الخدَمَ الّذينَ قَتَلوا أباهُ. 4 وأمَّا أبناؤُهُم فلم يَقتُلْهُم عمَلا بما جاءَ في كِتابِ شَريعةِ موسى، حيثُ قالَ الرّبُّ: «لا يموتُ الآباءُ بِـخطيئةِ البَنينَ، ولا يموتُ البَنونَ بِـخطيئةِ الآباءِ، بل كُلُّ إنسانٍ بِـخطيئَتِهِ يموتُ».
محاربة آرام
5 وأحصى أمَصْيا رِجالَ يَهوذا وبنيامينَ مِنِ ابنِ عِشرينَ سنَةً فما فَوقُ، ونَظَّمَهُم بِـحسَبِ عشائِرِهِم، وأقامَ علَيهِم قادَةَ ألوفٍ وقادَةَ مِئاتٍ، فكانوا ثَلاثَ مئَةِ ألفِ مُدَرَّبٍ على القِتالِ بِالرُّمْحِ والتُّرْسِ. 6 واستَأجَرَ مِنْ إِسرائيلَ مئَةَ ألفِ جُنديٍّ بنَحوِ ستَّةَ عشَرَ قِنطارا مِنَ الفِضَّةِ. 7 فجاءَهُ أحدُ أنبـياءِ اللهِ وقالَ لَه: «أيُّها المَلِكُ، لا تأخُذْ هؤلاءِ الإسرائيليِّينَ معَكَ إلى الحربِ، لأنَّ الرّبَّ لا يَنصُرُهم ولا يَنصُرُ أحدا مِنْ بَني أفرايمَ. 8 وإذا كُنتَ تَظُنُّ أنَّهُم يَدعَمونَكَ في القِتالِ، فإنَّ اللهَ يَهزِمُكَ أمامَ الأعداءِ لأنَّ في يَدِهِ وحدَهُ النَّصرَ والهزيمةَ». 9 فقالَ أمَصْيا لِنَبـي اللهِ: «وماذا تَعمَلُ بالسِتَّةَ عشَرَ قِنطارا مِنَ الفِضَّةِ الّتي استَأجَرْتُ بِها الجُنودَ الإِسرائيليِّينَ؟» فأجابَهُ: «الرّبُّ قادرٌ أنْ يُعطيَكَ أكثَرَ مِنْ ذلِكَ بِكثرةٍ».
10 فصَرَفَ أمَصْيا الجُنودَ الإِسرائيليِّينَ إلى حَيثُ جاؤوا مِنْ أفرايمَ، فرَجَعوا وهُم في غضَبٍ شديدٍ على يَهوذا. 11 وأمَّا أمَصْيا فتَشَجَّعَ وخرَجَ على رأسِ جيشِهِ إلى وادي المِلْحِ وحارَبَ بَني سعيرَ وقتَلَ مِنهُم عشَرَةَ آلافِ رَجُلٍ. 12 وأسَرَ رِجالُ يَهوذا عشَرَةَ آلافٍ آخَرينَ وجاؤوا بِهِم إلى مدينةِ سالِـعَ ورَمَوهُم مِنْ رأسِ صخرَةٍ هُناكَ فتَحَطَّموا كُلُّهم. 13 أمَّا الجُنودُ الّذينَ رَدَّهُم أمَصْيا ولم يأخُذْهُم معَهُ إلى القِتالِ، فاجْتاحوا مُدُنَ يَهوذا، مِنَ السَّامِرةِ إلى بَيتَ حورونَ، وقَتَلوا ثَلاثةَ آلافِ رَجُلٍ وأخَذوا غَنائِمَ كثيرةً.
(2مل 14:8-14)14 ولمَّا رَجَع أمَصْيا مِنْ مُحارَبةِ الأدوميِّينَ، جاءَ بآلِهَةِ بَني سعيرَ وأقامَها آلهَةً لَه، وسجَدَ أمامَها وأحرَقَ لها البَخورَ. 15 فغَضِبَ علَيهِ الرّبُّ وأرسلَ نَبـيًّا يقولُ لَه: «لِماذا تَعبُدُ آلِهَةً لم تقدِرْ أنْ تُنقِذَ عابِديها مِنْ يَدِكَ؟» 16 وفيما هوَ يتَكلَّمُ قالَ لَه المَلِكُ: «ومَنْ جعَلَكَ مُستَشارا لِلمَلِكِ؟ أسكُتْ لِئلاَّ أقتُلَكَ». فَسكَتَ النَّبـيُّ بَعدَ أنْ قالَ: «عَلِمتُ الآنَ أنَّ اللهَ قضى بِهَلاكِكَ، لأنَّكَ فعَلْتَ هذا، ولم تَسمعْ لِمَشورَتي».
محاربة إسرائيل
17 وبَعدَ استِشارةِ حاشيَتِهِ أرسلَ أمَصْيا مَلكُ يَهوذا إلى يوآشَ بنِ يوآحازَ بنِ ياهو مَلكِ بَني إِسرائيلَ يقولُ: «تَعالَ نتَحارَبْ لِنَرى مَنْ هوَ الأقوى»، 18 فأجابَهُ يوآشُ: «العوسَجُ الّذي في لبنانَ أرسلَ إلى الأرزِ في لبنانَ يقولُ: زَوِّجِ ابنَتَكَ لابني. فمَرَّ وحشُ البرِّيَّةِ هُناكَ وداسَ العوسَجَ. 19 وأنتَ قُلتَ لِنَفْسِكَ: غلَبتُ أدومَ، فاندَفَعَ قلبُكَ إلى الغُرورِ فالزَمْ بَيتَكَ. لِماذا تُعَرِّضُ نفْسَكَ لِلمُشكِلاتِ فتَسقُطَ أنتَ ويَهوذا معَكَ؟»
20 لكِنَّ أمَصْيا لم يستَمِعْ لِهذا الكلامِ. فمشيئَةُ اللهِ كانَت أنْ يُسَلِّمَهُ إلى يَدِ عَدُوِّهِ لأنَّهُ عبَدَ آلِهَةَ أدومَ. 21 فصَعِدَ يوآشُ مَلِكُ إسرائيلَ وحارَبَ أمَصْيا مَلِكَ يَهوذا في معرَكةٍ عِندَ بـيتَ شمسَ الّتي في يَهوذا. 22 فانكسَرَت يَهوذا أمامَ إِسرائيلَ، وهرَبَ كُلُّ واحدٍ إلى بَيتِهِ. 23 وقبَضَ يوآشُ على أمَصْيا في بَيتَ شمسَ وجاءَ بهِ إلى أورُشليمَ، وهدَمَ سُورَها مِنْ بابِ أفرايمَ إلى بابِ الزَّاويةِ، على طولِ أربَعِ مئةِ ذِراعٍ، 24 وأخذَ جميعَ الذَّهبِ والفِضَّةِ والآنيةِ الّتي وجَدَها في الهَيكلِ بِـحِراسةِ عوبـيدَ أدومَ، وفي خزائِنِ قَصرِ المَلِكِ، ورجَعَ إلى السَّامِرةِ ومعَهُ عدَدٌ مِنَ الرَّهائِنِ.
(2مل 14:15-20)25 وبَعدَ أنْ ماتَ يوآشُ بنُ يوآحازَ مَلِكُ إِسرائيلَ عاشَ أمَصْيا بنُ يوآشَ مَلِكُ يَهوذا خمسَ عَشْرَةَ سنَةً. 26 وما تبَقَّى مِن أخبارِ أمَصْيا، مِنْ أوَّلِها إلى آخِرِها، مُدَوَّنٌ في سِفرِ مُلوكِ يَهوذا وإِسرائيلَ. 27 ومُنذُ أنْ حادَ أمَصْيا عَنِ اتِّباعِ الرّبِّ تآمرَ علَيهِ خُصومُهُ في أورُشليمَ فهَربَ إلى لَخيشَ فلحِقوا بهِ وقَتَلوهُ هُناكَ. 28 وحُمِلَ على فرَسٍ ودُفِنَ معَ آبائِهِ في مدينةِ داوُدَ.