Samuweli ye a la palaasoo seyindi
1 Samuweli ko Banisirayilankoolu bee ye ko, “Ali ye feŋ-wo-feŋ fo n ye, ŋa n lamoyi a bee la le, aduŋ ŋa mansa dii ali la le. 2 Saayiŋ ali ye mansa soto le ka ali ñaatonkayaa. Nte-wo kotoota le, bari n dinkewolu niŋ ali be jaŋ ne. N keta ali la ñaatonkoo le ti, kabiriŋ m fondinkeemaa fo bii tiloo la. 3 M fele looriŋ! Niŋ a ye a tara, ŋa kuu jawu le ke, ali a fo Yaawe* niŋ a ye mansa meŋ tomboŋ ñaa la. Ŋa jumaa le la ninsoo taa waraŋ a la faloo? Ŋa jumaa le tapaleeyaa waraŋ ka a batandi? Kabiriŋ m be kiitindiroo la, ŋa dukoo muta jumaa le bulu? Ñiŋ kuwolu kono, niŋ ŋa meŋ-wo-meŋ ke, ali a koyindi m ma, m be a joo la le.”
4 Ì ye a jaabi ko, “I maŋ ǹ tapaleeyaa sako ka m̀ batandi. I maŋ feŋ ne taa moo bulu.”
5 Samuweli ko ì ye ko, “Yaawe aniŋ a ye mansa meŋ tomboŋ, wolu le mu seedoo ti bii ko, n koyita le lewu.”
Ì ye a jaabi ko, “Haa, Yaawe le mu ǹ na seedoo ti.”
6 Bituŋ Samuweli ko moolu ye ko, “Yaawe le keta seedoo ti, meŋ ye Musa niŋ Haaruna tomboŋ, aduŋ ate le ye ali la alifaa foloolu bondi naŋ Misira. 7 Saayiŋ ali loo jaŋ, ŋa a koyindi ali la Yaawe ñaatiliŋo la, aniŋ ka ali hakiloo bulandi, Yaawe ye kuu kendoolu mennu ke ali niŋ ali la alifaa foloolu ye. 8 Kabiriŋ Banisirayilankoolu be nuŋ Misira, Misirankoolu ye ì mantoora baake le, aduŋ ì kumboota Yaawe ye fo a si ì maakoyi. Bituŋ Yaawe ye Musa niŋ Haaruna kii, ka ì la alifaa foloolu bondi naŋ Misira, ka ì sabatindi ñiŋ dulaa to. 9 Bari ì ñinata Yaawe la le, ì la Alla, bituŋ Yaawe ye ì ke Sisera la maraloo koto, meŋ mu Hasori mansa Yabini la kelediŋ ñaatonkoo ti. Yaawe ye ì duŋ Filisitinkoolu bulu le aniŋ Mowabi mansa, aduŋ wolu ye ì kelendi le. 10 Ì kumboota Yaawe ye, ì ko, ‘Ŋà junuboo le ke, ŋà Yaawe bula jee le, ŋà Baali* jalaŋolu niŋ Asitoreti* jalaŋolu batu. Bari saayiŋ m̀ bondi ǹ jawoolu la maraloo koto, aduŋ m̀ be i batu la le.’ 11 Bituŋ Yaawe ye Kideyoni, Baraki, Yefuta, aniŋ nte, Samuweli kii. A ye ali tankandi ali jawoolu ma, bituŋ ali tarata kayiroo kono. 12 Bari kabiriŋ ali ye Ammoninkoolu la mansa Nahasi je, a ka naa ali boyinkaŋ, ali ko n ye ko, ‘Hanii, ǹ lafita mansa le la, a ye m̀ mara,’ hani a ye a tara, Yaawe ǹ na Alla le mu ali la mansa ti.
13 “Mansa fele, ali ye meŋ tomboŋ, ali ye meŋ ñininkaa, bituŋ saayiŋ Yaawe ye a dii ali la le. 14 Niŋ ali silata Yaawe la, ali ye a batu aniŋ ka a buuñaa, ali maŋ a la yaamaroo soosoo, aduŋ ali niŋ ali la mansa, meŋ ye ali mara, ye Yaawe nooma, ali la Alla, a be beteyaa la ali fee le. 15 Bari niŋ ali maŋ i lamoyi Yaawe la, aduŋ ali ye a la yaamaroo soosoo, a be ali niŋ ali la mansa mantoora la le. 16 Bituŋ saayiŋ, ali si loo, ali ye a juubee, Yaawe pareeta kaawakuwo meŋ ke la ali ñaa la. 17 M̀ be tilikandoo le kono saayiŋ, bari m be duwaa la le, aduŋ Yaawe be samaa niŋ saŋ feteŋo jindi la le. Niŋ ñiŋ keta, ali be a loŋ na le ko, ali ye junube baa le soto Yaawe la karoo la, kabiriŋ ali ko, a ye mansa dii ali la.”
18 Bituŋ Samuweli ye duwaa daani Yaawe bulu, aduŋ wo luŋ kiliŋo le Yaawe ye samaa niŋ saŋ feteŋo jindi. Bituŋ moolu bee silata Yaawe niŋ Samuweli la. 19 Moolu bee ko Samuweli ye ko, “Duwaa daani Yaawe bulu, i la Alla, ntolu i la dookuulaalu la kuwo kamma la, i si a je, ǹ te faa la, kaatu ŋà ǹ na junube kuu doolu lafaa le, kabiriŋ ǹ ko, ǹ lafita mansa le la.”
20 Samuweli ye ì jaabi ko, “Ali kana sila. Ali ye ñiŋ junube kuwo ke ñaa-wo-ñaa, ali kana ali koo dii Yaawe la, bari ali a batu niŋ ali sondomoo bee la. 21 Ali kana bula jalaŋ fuuriŋolu nooma. Ì te feŋ ke noo la ali ye, sako ka ali tankandi, kaatu ì maŋ nafaa soto. 22 Yaawe too la waroo la kuwo kamma la, a te a ñaa kaasi la a la moolu la, kaatu a kontaanita le nuŋ, ka ali ke a faŋo taa ti. 23 N niŋ wo kuwo kewo teemoo ye jamfa ñoo la, ka junube kuwo ke Yaawe la, ka m foño ka duwaa ke ali ye. M be ali karandi la kuu kendoo niŋ sila tiliŋo le la. 24 Bari ali ñanta sila la Yaawe la le, ali ye a batu tiliŋo kono niŋ ali sondomoo bee la. Ali kana ñina, a ye kaawakuwolu mennu ke ali ye. 25 Bari niŋ ali tententa ka junube kuwo ke, ali niŋ ali la mansa bee le be kasaara la.”
صموئيل يودع بني إسرائيل
1 ثُمَّ قالَ صَموئيلُ لِجميعِ بَني إِسرائيلَ: «سَمِعتُ لِكُلِّ ما قُلتُم لي وأقَمتُ علَيكُم مَلِكا. 2 فهذا مَلِكُكُم الّذي سيَقودُكُم هَا هوَ أمامَكُم. أمّا أنا فشِختُ وشِبتُ، وهؤلاءِ أبنائي معَكُم. وأنا قُدتُكُم مُنذُ صِبايَ إلى اليومِ. 3 وها أنا أمامَكُم، فاشهَدوا عليَّ أمامَ الرّبِّ وأمامَ الرَّجُلِ الّذي مسَحَهُ الرّبُّ مَلِكا علَيكُم: هل أخذتُ ثورَ أحدٍ أو حمارَ أحدٍ؟ هل أسأتُ إلى أحدٍ أو ظَلَمتُ أحدا؟ هلِ ارتَشَيتُ مِنْ أحدٍ لأغُضَّ عَنهُ النَّظَرَ فأرُدَّ الرَّشوةَ لكُم؟» 4 فقالوا لَه: «ما أسأتَ إلينا، ولا ظَلَمتَنا ولا أخَذتَ مِنْ أحدٍ شيئا». 5 فقالَ لهُم: «يشهَدُ الرّبُّ ومَلِكُهُ علَيكُمُ اليومَ أنَّ لا مأخَذَ لكُم عليَّ». فقالوا: «يشهدُ الرّبُّ».
6 فقالَ لهُم صَموئيلُ: «الرّبُّ هوَ الّذي اختارَ موسى وهرونَ وأخرَجَ آباءَكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ، 7 قوموا الآنَ أُحاكِمُكُم أمامَهُ وأُذَكِّركُم بِـجميعِ الأعمالِ العظيمةِ الّتي عَمِلَها لكُم ولآبائِكُم. 8 حينَ دخَلَ يَعقوبُ وأهلُ بَيتِهِ مِصْرَ واضطَهَدَهُمُ المِصْريُّونَ، صرَخَ أباؤُكُم إلى الرّبِّ فأرسلَ موسى وهرونَ، فأخرَجاهُم مِنْ مِصْرَ وأسكَناهُم هذا المكانَ. 9 لكنَّهم نَسَوا الرّبَّ إلهَهُم، فسَلَّمَهُم إلى يَدِ سيسَرا، قائِدِ جيشِ حاصورَ، وإلى أيدي الفلِسطيِّينَ، وإلى يَدِ مَلِكِ مُوآبَ، فحارَبوهُم. 10 فصَرخوا إلى الرّبِّ وقالوا: خَطِئنا لأنَّنا ترَكناكَ يا ربُّ وعبَدنا بَعلَ وعَشتاروتَ، فأنقِذْنا الآنَ مِنْ أيدي أعدائِنا ونعبُدَكَ. 11 فأرسلَ الرّبُّ جِدعونَ وباراقَ ويَفتاحَ وأنا صَموئيلَ، وأنقَذَكُم مِنْ أيدي أعدائِكُم وعِشتُم آمِنينَ. 12 ولمَّا رأيتُم ناحاشَ، مَلِكَ بَني عَمُّونَ، صاعِدا لِمُحاربَتِكُم رفَضتُمُ الرّبَّ إلهَكُم الّذي هوَ مَلِكُكُم وقُلتُم لي: نُريدُ مَلِكا علَينا. 13 فهذا الآنَ مَلِكُكُم الّذي اخترتُم وطَلَبتُم وهوَ الّذي أقامَهُ الرّبُّ مَلِكا علَيكُم. 14 فإنِ اتَّقَيتُمُ الرّبَّ إلهَكُم وعبَدتُموهُ، وسَمِعتُم لِقولِهِ ولم تَعصَوا أمرَهُ، واتَّبَعتُموهُ أنتُم ومَلِكُكُم الّذي يَملِكُ علَيكُم، كانَ خَيرٌ. 15 ولَكِنْ إنْ لم تسمَعوا لِقولِ الرّبِّ إلهِكُم وعصَيتُم أمرَهُ، فيدُ اللهِ تكونُ علَيكُم وعلى مَلِكِكُم. 16 والآنَ قِفوا هُنا وانظُروا هذا الفِعلَ العظيمَ الّذي يفعَلُهُ الرّبُّ أمامَ عُيونِكُم: 17 أما هوَ حَصادُ الحنطةِ اليومَ؟ فأنا أدعو الرّبَّ، فيُحدِثُ رُعودا ومطَرا، فتَعلمونَ وترَونَ عظَمةَ الشَّرِّ الّذي فعَلتُموهُ في عينيِ الرّبِّ لأنَّكُم طلَبتُم لكُم مَلِكا». 18 ثُمَّ صرَخَ صَموئيلُ إلى الرّبِّ فأحدَثَ رُعودا ومطَرا في ذلِكَ اليومِ، 19 فخافَ الشَّعبُ كُلُّهُم مِنَ الرّبِّ ومِنْ صَموئيلَ خوفا شديدا، وقالوا لِصَموئيلَ: «صَلِّ لأجلِ عبـيدِكَ إلى الرّبِّ إلهِكَ لِئلاَّ نَموتَ، لأنَّنا زِدْنا على جميعِ خطايانا سُوءًا حينَ طلَبنا لنا مَلِكا».
20 فقالَ لهُم صَموئيلُ: «لا تَخافوا أنَّكُم فعَلتُم هذا الشَّرَّ كُلَّهُ، ولكِنْ مِنَ الآنَ لا تَحيدوا عَنْ دَربِ الرّبِّ، بلِ اعبُدوهُ مِنْ كُلِّ قلوبِكُم، 21 ولا تَلتَفِتوا إلى الأصنامِ الباطِلَةِ الّتي لا تَنفَعُ ولا تُخَلِّصُ لأنَّها مُزيَّفةٌ. 22 والرّبُّ لا يَخذُلُ شعبَهُ، مِنْ أجلِ اسمِهِ العظيمِ، لأنَّهُ شاءَ أنْ يَجعَلَكُم لَه شعبا. 23 وأمَّا أنا فلن أترُكَ الصَّلاةَ مِنْ أجلِكُم، فأُخطِـئَ بِذلِكَ إلى الرّبِّ ولكنِّي أُعلِّمُكُمُ الطَّريقَ الصَّالحَ المُستَقيمَ. 24 فاتَّقوا اللهَ واعبُدوهُ مِنْ كُلِّ قلوبِكُم، لأنَّكُم تَرونَ عظَمةَ الأعمالِ الّتي عَمِلَها فيما بَينَكُم. 25 وإنْ فعَلتُم شَرًّا، ستَهلِكونَ، أنتُم والمَلِكُ».