Sulemani la mansakundaa dookuulaalu
1 Sulemani le keta nuŋ Banisirayila bee la mansa ti, 2 aduŋ ñinnu le mu a la mansakundaa dookuulaa kuntiyolu ti:
Sadoki dinkewo Asariya le keta piriisoo* ti.
3 Sisa dinkewolu Elihorefu niŋ Ahiya wolu le mu safeerilaalu ti.
Ahiludi dinkewo Yehosafati le mu bankoo taarikoo safeelaa ti.
4 Yehoyada dinkewo Benaya le tarata marariŋ kelediŋolu ma.
Sadoki niŋ Abiyata mu piriisoolu le ti.
5 Natani dinkewo Asariya le mu mansa la dookuulaalu la kumandaŋ baa ti.
Natani dinkee doo Sabudi mu piriisoo le ti aniŋ mansa yaamarilaa.
6 Ahisa le tarata marariŋ mansa la suwo kono ma.
Aduŋ Abuda dinkewo Adoniramu le marata foriseetoo dookuwo ma.
7 Sulemani ye kumandaŋ taŋ niŋ fula le ke Banisirayila bee kunna, mennu ka domoroo samba naŋ mansa ye, aniŋ a la dimbaayaalu, ì meŋ-wo-meŋ ñanta kari kiliŋ domori sumaŋo le la saŋo kono. 8 Ñinnu le mu ì toolu ti, aniŋ ì be saatewolu mennu to:
Beni-Huri, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ.
9 Beni-Dekeri, wo be Makasi, Saalibimu, Beti-Semesi, aniŋ Eloni-Beti-Hanani.
10 Beni-Hesedi, wo be Aruboti, Soko aniŋ Heferi tundoo bee tarata ate le koto.
11 Beni-Abinadabu, wo be Nafati-Dori muumewo bee kaŋ, ate le ye Tafati futuu, Sulemani dimmusoo.
12 Ahiludi dinkewo Baana, wo be Taanaki, Mekido, aniŋ Beti-Sani muumewo bee, daameŋ to be Saretani kara la Yesireeli ye duuma la, aniŋ ka bo Beti-Sani ka taa Abeli-Mehola, ka taa fo Yokimeyamu kara doo la.
13 Beni-Keberi, wo be Ramoti-Kileyadi, ate le marata Manase dinkewo Yayiri la saateeriŋolu ma mennu be Kileyadi, aduŋ Arikobu tundoo be ate le koto, daameŋ to be Basani. Saatee taŋ wooro, a bee kafuriŋo, ì niŋ ì tata sansaŋolu niŋ jaawali daa sorondaŋ nee bantambiloo.
14 Ido dinkewo Ahinadabu, wo be Mahanayimu.
15 Ahimaasi, wo be Nafutali, ate le ye Basemati futuu, Sulemani dimmusoo.
16 Husayi dinkewo Baana, wo be Aseri aniŋ Bewaloti.
17 Paruwa dinkewo Yehosafati, wo be Isakari.
18 Ela dinkewo Simeyi, wo be Benjamini.
19 Yuri dinkewo Keberi, wo be nuŋ Kileyadi tundoo kaŋ, Sihoni Amorinkoolu la mansa la bankoo aniŋ Mansa Oki meŋ bota Basani.
Itolu le ye jee mara nuŋ. Aduŋ kumandaŋ kiliŋ ne tarata Yahuuda bankoo kaŋ.
Sulemani la maraloo neemoo
20 Yahuuda niŋ Banisirayila moolu siyaata le komeŋ bankumunkoo. Ì ka domoroo ke, ì ka i miŋ aniŋ ì tarata seewooriŋ. 21 Sulemani le kandaayaata mansa marali bankoolu bee kunna ka bo Yufurati Boloŋo to ka taa fo Filisitinkoolu la bankoo kaŋ, ka taa bula fo Misira bankoo naanewo la. Ì ka naamoo samba naŋ Sulemani ye le nuŋ, aduŋ ì be a la kaŋo le koto a la baluwo waatoo bee kono.
22 Sulemani la luŋ-wo-luŋ domori sumaŋo mu munku tentendiŋo booto taŋ wooro le ti, aniŋ ñeelaŋo booto keme aniŋ booto muwaŋ, 23 ninsi batundi taŋ, aniŋ kooree to ninsi muwaŋ, saajii keme, mennu niŋ minaŋ jamaalu siifaa saba maŋ kiliŋ, aniŋ siisee kendiŋolu. 24 Kaatu a la marali semboo le be tundoolu bee kaŋ mennu be Yufurati Boloŋo tilijiyo la ka bo Tifusa ka taa Kaasa, aniŋ mansoolu mennu bee be Yufurati Boloŋo tilijiyo la, aduŋ a ye kayiroo soto nuŋ karoo bee la le. 25 Sulemani la baluwo waatoo kono Yahuuda moolu niŋ Banisirayila moolu tarata siiriŋ nuŋ kayiroo le kono, ka bo Dani ka taa fo Beeriseba. Ì bee tarata ì la wayini* yiroolu niŋ sooto yiroolu le koto.
26 Sulemani ye suu wuli taŋ naani fanaa soto le ì niŋ ì la buŋolu, mennu ka a la sareetoolu samba, aniŋ suuborindilaa kee wuli taŋ niŋ fula.
27 Kumandaŋ meŋ-wo-meŋ ì ye karoo le londi a ye, ka domori sumaŋo samba Sulemani ye, aniŋ moolu bee ye mennu ka naa domoroo la a yaa. Ì buka soŋ feŋ ye manki. 28 Itolu le fanaa ka ñoo niŋ ñaamoo samba naŋ suwoolu ye mennu ka sareetoolu samba aniŋ suu doolu, dulaalu to ì ñanta ka a samba ì ye daameŋ, kiliŋ-wo-kiliŋ ì ye a fo a ye ñaameŋ.
Sulemani la ñaameŋo
29 Alla ye ñaameŋ baa dii Sulemani la ka kuwolu bo ñoo to, aniŋ fahaamuroo meŋ konoo fanuta, aduŋ a buka sumaŋ noo komeŋ keñoo meŋ be baa dandaŋo la. 30 Sulemani la ñaameŋo le warata ka tambi moolu bee la mennu be bankoo tiliboo la, aniŋ ka tambi Misira bankoo la ñaameŋo bee la. 31 Ate le ñaamenta nuŋ moo bee ti, aduŋ ate le ñaamenta hani Etani ti Esirankoo, aniŋ Hemani, Kalikoli, aniŋ Darada, Maholi dinkewolu. A la darajoo janjanta dandanna bankoolu bee kaŋ. 32 A ye kuma kotoomaa wuli saba le fo, aduŋ a la suukuwolu yaatewo mu wuli kiliŋ niŋ luulu le ti. 33 A ye bankoo faliŋ feŋolu la kuwo diyaamu le nuŋ, ka bo sedari* yiroo la meŋ be Libanooni ka taa fo siisiliŋñaamoo meŋ ka faliŋ tata sansaŋo faroo kono. A ye daafeŋolu la kuwo fo le, kunoolu, kuruntu feŋolu, aniŋ ñewolu. 34 Moolu ka bo naŋ bankoolu bee kaŋ ne ka naa Sulemani la ñaameŋo moyi. Duniyaa mansoolu bee mennu ye Sulemani la ñaameŋo moyi wolu le ye ì kii.
كبار معاوني سليمان
1 وكانَ سُليمانُ مَلِكا على جميعِ إِسرائيلَ. 2 وهؤلاءِ كانوا كِبارَ مُعاوِنيهِ: عَزَرْيا بنُ صادُوقَ الكاهنِ، 3 وأليحورَفُ وأخيَّا ابنا شيشا الكاتِبانِ، ويوشافاطُ بنُ أخيلودَ، المُتَحَدِّثُ بِاسمِ المَلِكِ، 4 وبَناياهو بنُ يوياداعَ قائِدُ الجيشِ، وصادوقُ وأبـياثارُ الكاهنانِ، 5 وعَزَرْيا بنُ ناثانَ رئيسُ الوُكلاءِ، وزابودُ بنُ ناثانَ الكاهنِ ومُرافِقُ المَلِكِ، 6 وأخيشارُ رئيسُ خَدَمِ القصرِ، وأدونيرامُ بنُ عَبدا مُديرُ أشغالِ السُّخرَةِ.
7 وكانَ لِسُليمانَ اثْنا عشَرَ وكيلا على جميعِ إِسرائيلَ، وكانوا يُؤمِّنونَ الطَّعامَ لَه ولأهلِ بَيتِه، كُلُّ واحدٍ شهرا في السَّنةِ. 8 وهذِهِ أسماؤُهُم: إبنُ حُورٍ في جبَلِ أفرايِمَ، 9 وابنُ دقَرَ في ماقصَ وشَعَلُبِّيمَ وبَيتَ شمسَ وأيلونَ وبَيتَ حانانَ، 10 وابنُ حسَدَ في أروبوتَ وكانَت لَه سُوكوهُ وكُلُّ أرضِ حافرَ، 11 وابنُ أبـينادابَ في كورَةِ دورٍ وكانَت طافَةُ بِنتُ سُليمانَ زَوجةً لَه، 12 وبَعْنا بنُ أخيلودَ في تَعنَكَ ومَجِدّو وكُلِّ بَيتِ شانَ الّتي عِندَ صُرتانَ تَحتَ يَزرَعيلَ، مِنْ بَيتَ شانَ إلى آبَلَ مَحُولَةَ، إلى ما وراءَ يَقمَعامَ، 13 وابنُ جابَرَ في راموتِ جلعادَ ولَه قُرى يائيرَ بنِ منَسَّى الّتي في جلعادَ ولَه كورَةُ أرجوبَ الّتي في باشانَ: سِتّونَ مدينةً كبـيرةً ذات أسوارٍ ومَغاليقَ مِنْ نُحاسٍ، 14 وأخينادابُ بنُ عُدُّو في مَحَنايمَ، 15 وأخيمَعَصُ في أرضِ نَفتالي وهوَ الّذي تَزوَّجَ باسِمةَ بِنتَ سُليمانَ، 16 وبَعنا بنُ حوشايَ في إقليمِ أشيرَ وبَعَلوتَ، 17 ويوشافاطُ بنُ قاروحَ في إقليمِ يَسّاكرَ، 18 وشِمعي بنُ أيلا في إقليمِ بنيامينَ، 19 وجابَرُ بنُ أُوري في أرضِ جلعادَ، أرضِ سيحونَ مَلِكِ الأموريِّينَ وعوجَ مَلِكِ باشانَ. وإلى جانبِ هؤلاءِ وكيلٌ واحدٌ على أرضِ يَهوذا.
عظمة مملكة سليمان
20 وكانَ شعبُ يَهوذا وإِسرائيلَ في الكثرةِ كرَملِ البحرِ، يَأكُلونَ ويشربونَ ويفرحونَ.