Abiyamu Yahuuda mansa
(2 Taarika 13:1—14:1)1 Nebati dinkewo Yerobowamu la mansayaa sanji taŋ niŋ seyinjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Abiyamu keta Yahuuda mansa ti. 2 A ye maraloo ke Yerusalaamu le fo sanji saba. A baamaa too mu Maaka le ti, Abusalomu dimmusoo.
3 Abiyamu ye junuboolu bee ke le a faamaa ye mennu ke janniŋ ate la waatoo ka sii, aduŋ a sondomoo muumewo bee maŋ loo Yaawe* a la Alla kaŋ, komeŋ a mumu Dawuda sondomoo tarata nuŋ ñaameŋ. 4 Bari wo ñaa-wo-ñaa, Dawuda la kuwo kamma la Yaawe, a la Alla ye a la maraloo lampoo tu mala la Yerusalaamu kono le. A ye ñiŋ ke le ka bo niŋ a dinkewo la a ye meŋ wulindi ka sii a noo to, aniŋ ka Yerusalaamu bambandi. 5 Kaatu Dawuda baarata kuu tilindiŋolu le la Yaawe ñaa koto, aduŋ a maŋ balaŋ ka Yaawe la yaamari kiliŋ muta a la baluwo bee kono, niŋ a maŋ ke Uriya, Hitinkoo la kuwo dammaa ti. 6 Keloo meŋ wulita Rehobowamu niŋ Yerobowamu teema tententa le Abiyamu la baluwo waatoo muumewo bee kono. 7 Abiyamu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu bee ke, ì safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. Keloo le tarata nuŋ Abiyamu niŋ Yerobowamu teema. 8 Bituŋ Abiyamu naata bele ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Dawuda la Saatewo* le to. Bituŋ a dinkewo Asa siita a noo to ka ke mansa ti.
Asa Yahuuda mansa
(2 Taarika 14:2-32 15:16—17:1)9 Yerobowamu la mansayaa sanji muwanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Asa keta Yahuuda mansa ti. 10 A ye maraloo ke Yerusalaamu le fo sanji taŋ naani niŋ kiliŋ. A mamamusoo too mu Maaka le ti, Abusalomu dimmusoo.
11 Asa baarata kuu tilindiŋo le la Yaawe ñaa koto, komeŋ a bonsuŋ Dawuda ye a ke nuŋ ñaameŋ. 12 A ye moolu bee bayi bankoo kaŋ mennu ka laañooyaa tuluŋo ke batudulaa tintiŋolu* to, aduŋ a ye jalaŋolu bee le bondi, a mumuñolu ye mennu dadaa. 13 A ye a mamamusoo Maaka la palaasoo faŋo buusi a la le, ka bo musumansoo* baayaa palaasoo to, kaatu a ye Asera* jalaŋ ñewundiŋo le dadaa. Asa ye jalaŋo ñiŋ boyi, a ye a kuntuŋ-kuntuŋ, a ye a jani Kidironi Wulumbaŋo kono. 14 A maŋ batudulaa tintiŋolu bee bondi ñaa-wo-ñaa, Asa sondomoo muumewo bee tarata Yaawe le ye a la baluwo bee kono. 15 A ye kodiforoo, sanoo niŋ bunkono jooraŋolu samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, ate faŋo aniŋ a faamaa ye mennu kerekere Yaawe ye.
16 Keloo le tarata nuŋ Asa niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, ì la mansayaa waatoo bee kono. 17 Baasa wulita Yahuuda kamma, aduŋ a ye Rama tata, fo moo kana finti noo, waraŋ ka duŋ Yahuuda, Mansa Asa la bankoo kaŋ.
18 Bituŋ Asa ye kodiforoo niŋ sanoo bee taa meŋ too tuta Yaawe Batudulaa naafulu maabodulaa to, aniŋ ka bo mansasuwo to. A ye ì duŋ a la mansakundaa dookuulaalu bulu ka ì kii Taburimmoni dinkewo Beni-Hadadi yaa, Aramu mansa, meŋ tarata maraloo la nuŋ Damasiku. Taburimmoni le mu Hesiyoni dinkewo ti. A ye ì kii le ka a fo a ye ko, 19 “Kambeŋo si tara n niŋ i teema, komeŋ a be nuŋ m faamaa niŋ i faamaa teema ñaameŋ. A fele, m be sanoo niŋ kodiforo soorifeŋo kii la i ye naŋ. Saayiŋ kambeŋo kuntu i niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, i si a je a si fata m ma.”
20 Beni-Hadadi niŋ Asa kambenta, aduŋ a ye a la kelediŋolu niŋ ì la kuntiyolu kii ka boyi Banisirayila saatewolu kaŋ. A ye dulaalu mennu muta wolu le keta Iyoni ti, Dani, Abeli-Beti-Maaka aniŋ Kinnereti muumewo bee, ka taa Nafutali tundoo. 21 Kabiriŋ Baasa ye a moyi, a ye i foño Rama tata la, aduŋ a muruta ka taa sabati Tirisa. 22 Bituŋ Mansa Asa ye kankulaaroo ke Yahuuda bee ye, aduŋ a maŋ moo kaari ko ì si Rama beroolu bee taa ka ì samba, aniŋ a babaroolu, Baasa be tataroo ke kaŋ nuŋ mennu la. Bituŋ Mansa Asa ye ì taa, a ye Keba niŋ Misipa saatewolu loo ì la, mennu be Benjamini tundoo kaŋ.
23 Asa la mansayaa kuu koteŋolu, a ye kuu baalu mennu noo, a ye meŋ bee ke aniŋ a ye saatewolu mennu loo, ì bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. Bari a la kotoo waatoo kono, jankaroo naata a siŋolu muta. 24 Bituŋ Asa naata bele, aduŋ ì ye a sutura a bonsuŋ Dawuda la Saatewo le to. A dinkewo Yehosafati siita a noo to ka ke mansa ti.
Nadabu Banisirayila mansa
25 Asa la mansayaa sanji fulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yerobowamu dinkewo Nadabu keta Banisirayila mansa ti. A ye Banisirayila mara le sanji fula. 26 A ye kuu jawoo baara Yaawe ñaa koto, ka baara a faamaa la baara kuwolu la, aniŋ junuboolu, a ye a tinna Banisirayila ye mennu ke. 27 Bituŋ Baasa, Ahiya dinkewo, meŋ bota Isakari lasiloo kono, ye jamfaa siti Nadabu kamma. A ye a boyinkaŋ Kibetoni meŋ keta Filisitinkoolu la saatewo ti, Nadabu niŋ Banisirayila bee ye daakaa loo daameŋ kamma. 28 Baasa ye Nadabu faa teŋ ne, Yahuuda mansa Asa la maraloo sanji sabanjaŋo kono, aduŋ a siita a noo to ka ke mansa ti.
29 Kabiriŋ Baasa ye mansayaa dati doroŋ, a ye Yerobowamu la dimbaayaa muumewo bee faa. A maŋ moo tu a niyo la Yerobowamu la moolu kono. A ye ì bee turutumbuŋ ne, komeŋ Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ, a ye meŋ fo ka bo niŋ a la dookuulaa Ahiya la, Silonkoo. 30 Kaatu Yerobowamu ye Yaawe, Banisirayila la Alla la kamfaa wulindi le ka bo niŋ junuboolu la a ye mennu ke, aniŋ a ye a tinna Banisirayilankoolu ye mennu ke.
31 Nadabu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye meŋ bee ke, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 32 Keloo le tarata Asa niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, ì la mansayaa waatoo bee kono.
Baasa Banisirayila mansa
33 Asa la mansayaa sanji sabanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Ahiya dinkewo Baasa keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke Tirisa saatewo le kono, aduŋ a mansayaata le fo sanji muwaŋ niŋ naani. 34 A ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto, ka baara Yerobowamu la junuboolu la, wo meŋ ye a tinna Banisirayilankoolu ye junuboo ke.
أبـيام ملك يهوذا
(2أخ 13:1-3،22-23)1 وفي السَّنةِ الثَّامِنةَ عشْرَةَ لِلمَلِكِ يَرُبعامَ بنِ ناباطَ، ملَكَ أبـيَّامُ على يَهوذا، 2 ثَلاثَ سِنينَ بِأُورُشليمَ، وكانَ اسمُ أمِّهِ مَعكَةُ بِنْتُ أبشالومَ. 3 وارتكَبَ خطايا أبـيهِ جميعَها ولم يكُنْ قلبُهُ لِلرّبِّ مُخلِصا كقَلبِ داوُدَ جَدِّهِ. 4 إلاَّ أنَّ الرّبَّ رزَقَهُ ابنا إكراما لِداوُدَ يَخلُفُهُ في أورُشليمَ ويُوَطِّدُ سلامَها، 5 لأنَّ داوُدَ عَمِلَ ما هوَ قويمٌ في نَظَرِ الرّبِّ، وما حادَ عَنْ كُلِّ ما أمرَهُ بهِ كُلَّ أيّامِ حياتِهِ إلاَّ في شأْنِ أوريَّا الحثِيّ. 6 ودامَتِ الحربُ بَينَ أبـيَّامَ ويَرُبعامَ طُولَ عَهدِ أبـيَّامَ. 7 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ أبـيَّامَ وجميعِ أعمالِهِ مُدَوَّنٌ في سِفرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ يَهوذا. 8 وماتَ أبـيَّامُ ودُفِنَ معَ آبائِهِ في مدينةِ داوُدَ، وملَكَ آسا ابنُه مكانَهُ.
آسا يخلف أبـيام
(2أخ 14:1-2؛ 2أخ 15:16-19؛ 2أخ 16:1-6،2أخ 11-14)9 وفي السَّنةِ العِشرينَ لِـيَرُبعامَ مَلِكِ إِسرائيلَ، ملَكَ آسا على يَهوذا. 10 ودامَ مُلْكُهُ بِأورُشليمَ إحدى وأربَعينَ سنَةً، واسمُ أُمِّهِ مَعكَةُ بِنْتُ أبشالومَ. 11 وعَمِلَ آسا ما هوَ قويمٌ في نظَرِ الرّبِّ كداوُدَ جَدِّهِ. 12 ونفَى بَغايا المَعبَدِ مِنْ أرضِ يَهوذا وأزالَ جميعَ الأصنامِ الّتي صنَعَها أبوهُ 13 ونزَعَ عَنْ مَعكَةَ أُمِّهِ لقبَ المَلِكةِ الأمِّ لأنَّها صنَعَتْ تِمثالَ فُحْشٍ لأشيرةَ، فكَسَّرَ التِّمثالَ وأحرقَهُ في وادي قدرونَ. 14 ومعَ أنَّهُ ما أبطَلَ العِبادةَ على رُؤُوسِ التِّلالِ، ظَلَّ قلبُهُ مُخلِصا لِلرّبِّ كُلَّ أيّامِ حياتِهِ. 15 وحمَلَ إلى الهَيكَلِ ما نذَرَهُ هوَ وأبوهُ لِلرّبِّ مِنْ فِضَّةٍ وذهَبٍ وأشياءَ مُختلِفَةٍ.
16 وكانَت بَينَ آسا وبَعشا مَلِكِ إِسرائيلَ حربٌ كُلَّ أيّامِ حياتِهِما. 17 وصَعِدَ بَعشا لِمُحارَبةِ يَهوذا فحَصَّنَ الرَّامَةَ لِـيَقطَعَ الطَّريقَ على آسا. 18 فأخذَ آسا جميعَ ما تبَقَّى مِنَ الفِضَّةِ والذَّهبِ في خزائِنِ هَيكلِ الرّبِّ وقصرِ المَلِكِ وأرسَلَهُ معَ بَعضِ رِجالِهِ إلى بَنهَدَدَ بنِ طَبريمونَ بنِ حَزيونَ مَلِكِ آرامَ السَّاكِنِ في دِمَشقَ وقالَ لَه: 19 «لِـيكُنْ بَيني وبَينَكَ عَهدٌ. كما كانَ بَينَ أبـي وأبـيكَ، وهذا الذَّهبُ والفِضَّةُ هديَّةٌ منِّي إليكَ، فَانقُضْ عَهدَكَ معَ بَعشا مَلِكِ إِسرائيلَ فينصَرِفَ عنِّي». 20 فاستَجابَ بَنهَدَدُ وأرسَلَ قادةَ جُيوشِهِ إلى مُدُنِ إِسرائيلَ واجتاحَ عُيونَ ودانَ وآبَلَ بَيتِ مَعكَةَ وكُلَّ مِنطَقَةِ كِنَّروتَ معَ كُلِّ أرضِ نَفتالي. 21 فلمَّا سَمِعَ بَعشا بِما جَرى امتَنَعَ عَنْ بِناءِ الرَّامةِ وأقامَ بِتِرْصَةَ. 22 فاستَدعى المَلِكُ آسا كُلَّ رِجالِ يَهوذا مِنْ دونِ استِثناءٍ، فحَمَلوا حجارةَ الرَّامةِ وخشَبَها مِمَّا جمَعَهُ بَعشا، وبَنى بِها جَبْعَ بَنيامينَ والمِصفاةَ. 23 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ آسا وشجاعتِهِ وأعمالِهِ والمُدُنِ الّتي بَنى مُدَوَّنَةٌ في سِفرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ يَهوذا. إلاَّ أنَّهُ عِندَ شَيخوخَتِهِ اعتَلَّت رِجلاهُ. 24 وماتَ ودُفِنَ معَ آبائِهِ في مدينةِ داوُدَ جَدِّهِ، وملَكَ يوشافاطُ ابنُهُ مكانَهُ.
ناداب ملك إسرائيل
25 وملَكَ نادابُ بنُ يَرُبعامَ على إِسرائيلَ في السَّنةِ الثَّانيةِ لآسا مَلِكِ يَهوذا، فمَلَكَ على إِسرائيلَ سنَتَينِ. 26 وفعَلَ الشَّرَّ أمامَ الرّبِّ سالِكا في طريقِ أبـيهِ وفي خطيئَتِهِ الّتي جعَلَ بِها شعبَ إِسرائيلَ يَخطَأُ.
27 ولمَّا كانَ المَلِكُ نادابُ يُحاصِرُ معَ جيشِ إِسرائيلَ مدينةَ جِبَثُّونَ الّتي لِلفِلسطيِّينَ ثارَ علَيهِ بَعشا بنُ أخيَّا مِنْ بَيتِ يَسَّاكَرَ. 28 وقتَلَهُ في السَّنةِ الثَّالِثةِ لآسا مَلِكِ يَهوذا، وملَكَ مكانَهُ. 29 ولمَّا ملَكَ، أبادَ جميعَ بَيتِ يَرُبعامَ عَنْ آخِرِهِم، كما تكَلَّمَ الرّبُّ على لِسانِ عَبدِهِ أخيَّا الشِّيلونيِّ، 30 لأنَّ يَرُبعامَ أغاظَ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ بِما فعَلَ مِنَ الخطايا الّتي جعَلَ بِها شعبَ إِسرائيلَ يَخطَأُ.
31 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ نادابَ وأعمالِهِ مُدَوَّنٌ في سِفرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ إِسرائيلَ. 32 وكانَت بَينَ آسا مَلِكِ يَهوذا وبَعشا مَلِكِ إِسرائيلَ حربٌ كُلَّ أيّامِ حياتِهِما.
بعشا يخلف ناداب
33 وفي السَّنةِ الثَّالِثةِ لآسا مَلِكِ يَهوذا، توَلَّى بَعشا المُلْكَ على جميعِ إِسرائيلَ بِتِرْصَةَ، وملَكَ أربَعا وعِشرينَ سنَةً. 34 وفعَلَ الشَّرَّ أمامَ الرّبِّ سالِكا طريقَ يَرُبعامَ وخطاياهُ الّتي جعَلَ بِها شعبَ إِسرائيلَ يَخطَأُ.