Yeesu Kiristu le mu Baluwo Kumoo ti
1 Ntolu ye meŋ bankee ali ye, wo mu Baluwo Kumoo le ti, meŋ be sotoriŋ kabiriŋ foloodulaa to. Ŋà a moyi le, ŋà a je ǹ ñaalu la, ŋà a juubee, aduŋ ŋà a maa m̀ buloolu la. 2 Ñiŋ baluwo lankenemata ǹ ye le. Ŋà a je le, aduŋ m̀ be a la kuwo seedeyaa kaŋ ne, aniŋ ǹ ka badaa-badaa baluwo bankee ali ye le ko, ate be a Faamaa le yaa nuŋ, a naata lankenema ntolu ye. 3 Ŋà meŋ je, aniŋ ŋà a moyi, m̀ be wo le bankee kaŋ ali ye, fo ali niŋ ntolu si kafuñooyaa soto. Ntolu niŋ m̀ Faamaa ye kafuñooyaa soto le, a niŋ a Dinkewo* Yeesu Kiristu*. 4 Aduŋ ntolu be ñiŋ safee kaŋ ne fo ǹ na seewoo si timma.
5 Ñiŋ mu kibaaroo le ti, ntolu ye meŋ soto a Dinkewo bulu, aduŋ ŋà a bankee ali ye le ko, Alla mu maloo le ti, aduŋ diboo te a kono muumeeke. 6 Niŋ ǹ ko, ǹ niŋ ate ye kafuñooyaa soto le, bari ǹ ka taama diboo kono, wo to ŋà faniyaa le fo, aduŋ m̀ maŋ tara tooñaa kaŋ. 7 Bari niŋ ǹ ka taama maloo kono, ko ate be maloo kono ñaameŋ, wo to ŋà kafuñooyaa soto ñoo ye le, aduŋ a Dinkewo Yeesu yeloo ka ǹ seneyandi le ka bo ǹ na junuboo bee la.
Le pardon une puissance qui libère
8 Niŋ ǹ ko, m̀ maŋ junuboo soto, wo to ǹ ka m̀ faŋolu le neenee, aduŋ tooñaa maŋ tara ǹ kono. 9 Niŋ ǹ ka tuubiseyi ǹ na junuboolu la, Alla foroyaata le, aduŋ a tilinta. A be yamfa la ǹ na junuboolu la le, aduŋ a be ǹ seneyandi la le ka bo ǹ na tilimbaliyaa bee kono. 10 Niŋ ǹ ko, ǹ nene maŋ junuboo ke, wo to ŋà Alla ke faniyaa folaa le ti, aduŋ a la kumoo maŋ tara ǹ kono.
كلمة الحياة
1 الذي كانَ مِنَ البَدءِ،
الذي سَمِعناهُ ورَأيناهُ بِعُيونِنا،
الذي تأَمّلناهُ ولَمَسَتْهُ أيدينا مِنْ كلِمَةِ الحياةِ،
2 والحياةُ تَجَلّتْ فَرَأيْناها
والآنَ نَشهَدُ لَها ونُبَشّرُكُم بالحياةِ الأبَدِيّةِ
التي كانَت عِندَ الآبِ وتجَلّتْ لَنا،
3 الذي رَأيناهُ وسَمِعناهُ نُبَشّرُكُم بِه
لتَكونوا أنتُم أيضًا شُركاءَنا،
كما نَحنُ شُرَكاءُ الآبِ واَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ.
4 نكتُبُ إليكُم بِهذا ليَكونَ فَرَحُنا كامِلاً.
الله نور
5 وهذِهِ البُشرى التي سَمِعناها مِنهُ ونَحمِلُها إلَيكُم هِيَ أنّ اللهَ نورٌ لا ظَلامَ فيهِ. 6 فإذا قُلنا إنّنا نُشارِكُهُ ونَحنُ نَسلُكُ في الظّلامِ كُنّا كاذِبـينَ ولا نَعمَلُ الحَقّ. 7 أمّا إذا سِرنا في النّورِ، كما هوَ في النّورِ، شارَكَ بَعضُنا بَعضًا، ودَمُ اَبنِهِ يَسوعَ يُطَهّرُنا مِنْ كُلّ خَطيئَةٍ.
8 وإذا قُلنا إنّنا بِلا خَطيئَةٍ خَدَعْنا أنفُسَنا وما كانَ الحَقّ فينا. 9 أمّا إذا اَعتَرَفنا بِخَطايانا فَهوَ أمينٌ وعادِلٌ، يَغفِرُ لَنا خطايانا ويُطَهّرُنا مِنْ كُلّ شَرّ. 10 وإذا قُلنا إنّنا ما خَطِئنا، جَعَلناهُ كاذِبًا وما كانَت كلِمَتُهُ فينا.