Yahuuda koomalankoolu
1 Yahuuda koomalankoolu, wolu le mu: Peresi, Hesironi, Karimi, Huri aniŋ Sobali.
2 Reyaya, Sobali dinkewo, wo le ye Yahati wuluu, Yahati ye Ahumayi wuluu aniŋ Lahadi. Ñinnu le mu Sorankoolu la kaabiila moolu ti.
3-4 Huri le mu Kalebu la musoo Efurati dinkee keebaa ti, Betilehemu saatewo loolaa. Huri ye dinkee saba le soto, Elamu, Penuweli aniŋ Eseri. Etamu ye dinkee saba le soto, Yesireeli, Isima, Idibasi aniŋ ì baarimmusoo Haseleliponi. Penuweli le ye Kedori saatewo loo, aduŋ Eseri ye Husa saatewo loo.
5 Asuri meŋ ye Tekowa saatewo loo, ate ye musu fula le soto, Hela aniŋ Naara.
6 Naara ye Ahusamu, Heferi, Temeni aniŋ Haahasitari wuluu a la. Wolu le keta Naara dinkewolu ti.
7 Hela dinkewolu, wolu le mu: Sereti, Isari aniŋ Etinani.
8 Kosi le ye Anubu wuluu, aniŋ Sobeba. Harumu dinkewo Ahareli fanaa la kaabiila moolu bota ate le bala.
9 Kee doo le mu, a too mu Yabesi le ti, ì ye a la kuwo kuliyandi ka tambi a baadiŋolu la. A baamaa ye a toolaa Yabesi le la, kaatu a ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa a wuluu bataa le kono.” 10 Yabesi naata Banisirayila la Alla daani ko, “M Maarii, i la neemoo niŋ barakoo dii n na, i ye n na bankoo kenoo fanundi. I ye tara m fee, i ye n tanka bataa ma meŋ si n toora.” Bituŋ a ye meŋ daani, Alla naata a ke a ye.
Kaabiila doolu saataroo
11 Kelubu, Suha baadiŋo, wo le ye Mehiri wuluu, Mehiri ye Esitoni wuluu, 12 Esitoni le ye Beti-Rafa wuluu, Paseya aniŋ Tehinna, meŋ ye Nahasi saatewo loo. Ñinnu le keta kewolu ti mennu bota Reka.
13 Kenasi dinkewolu, wolu le mu Otiniyeli ti, aniŋ Seraya. Otiniyeli dinkewolu, wolu le mu Hatati ti, aniŋ Mewonotayi. 14 Mewonotayi le ye Ofura wuluu.
Seraya le ye Yowabu wuluu, Keharasimu saatewo loolaa. Daliiloo meŋ ye a tinna ì ka ñiŋ dulaa kumandi ñiŋ too la, wo le mu, jee kewolu bee mu bulukalaŋ dookuulaalu le ti.
15 Yefunne dinkewo Kalebu, wo dinkewolu le mu: Iru, Ela aniŋ Naamu. Ela dinkewo mu Kenasi le ti.
16 Yehalleleli dinkewolu, wolu le mu: Sifu, Sifa, Tiriya aniŋ Asareli.
17-18 Esira dinkewolu, wolu le mu: Yeteri, Meredi, Eferi aniŋ Yaloni. Meredi ye Bitiya futuu, Firawoona dimmusoo, a ye dimmusu kiliŋ ne soto a la, Miriyaamu, aniŋ dinkee fula Sammayi niŋ Isiba, Esitemowa saatewo loolaa. A la Yahuuda musoo, wo le ye Yeredi wuluu, Kedori saatewo loolaa, a ye Heberi wuluu, Soko saatewo loolaa, aniŋ Yekutiyeli, Sanowa saatewo loolaa.
19 Hodiya ye Nahamu baarimmusoo futuu. Ì koomalankoolu ye Karimu kaabiiloo loo, mennu sabatita Keyila saatewo to, aniŋ Maakati kaabiiloo mennu sabatita Esitemowa saatewo to.
20 Simoni dinkewolu, wolu le mu: Amunoni, Rinna, Beni-Hanani aniŋ Tiloni.
Isi dinkewolu, wolu le mu Soheti ti aniŋ Beni-Soheti.
Sela koomalankoolu
21 Yahuuda dinkewo Sela, wo dinkewolu le mu: Eri, Leka saatewo loolaa, Laada, Maresa saatewo loolaa, daarilaa kaabiiloo moolu mennu sabatita Beti-Asibeya, 22 Yokimu, Koseba moolu, Yowasi aniŋ Sarafu meŋ futuuta Mowabi, bari a naata muru naŋ Betilehemu. Ñiŋ lasili safeeriñaalu meeta baake le. 23 Ñinnu le keta Netayimunkoolu ti, aniŋ Kederankoolu, boodaalaalu le mu. Ì tarata jee dookuwo la mansa le ye.
Simeyoni koomalankoolu
24 Simeyoni koomalankoolu, wolu le mu: Nemuweli, Yamini, Yaribu, Sera aniŋ Sawuli.
25 Sawuli dinkewolu, wolu le mu: Sallumu, Mibusamu aniŋ Misima.
26 Misima dinkewolu, wolu le mu: Hammuweli, Sakuri aniŋ Simeyi.
27 Simeyi ye dinkee taŋ niŋ wooro le soto, aniŋ dimmusu wooro. Bari a baadiŋolu maŋ diŋ jamaa soto, aduŋ ì lasiloo maŋ yiriwaa baake wo ñaama ko Yahuuda lasiloo. 28 Ì tarata sabatiriŋ ñiŋ saatewolu le to: Beeriseba, Molada, Hasari-Suwali, 29 Biliha, Esemu, Toladi, 30 Betuweli, Horima, Sikilaki, 31 Beti-Marikaboti, Hasari-Susimu, Beti-Biri aniŋ Saarayimu. Ñinnu le keta ì la saatewolu ti, fo ka naa bula Dawuda la mansayaa waatoo la. 32 Ì tarata ñiŋ saatee luuloo fanaa to le: Etamu, Ayini, Rimmoni, Tokeni aniŋ Asani, 33 aniŋ saateeriŋolu mennu tarata ì dandaŋolu la, ka taa Baali. Ñiŋ dulaalu le keta ì la sabatidulaalu ti. Ì bonsuŋ saataroo be safeeriŋ ne.
34-38 Ñiŋ kewolu mennu toolu ka naa fo teŋ, wolu le mu ñaatonkoolu ti ì la kaabiiloolu kono, aduŋ ì naata yiriwaa baake: Mesobabu, Yamuleki, Yosa meŋ mu Amasiya dinkewo ti, Yoweli, Yehu meŋ mu Yosibiya dinkewo ti, Seraya mamariŋo, Asiyeli mumuriŋo, Eliyonayi, Yaakoba, Yesohaya, Asaya, Adiyeli, Yesimiyeli, Benaya, aniŋ Sisa meŋ mu Sifi dinkewo ti. Alloni ye Sifi wuluu, Yedaya ye Alloni wuluu, Simuri ye Yedaya wuluu, Semaya ye Simuri wuluu.
39 Ì taata fo ì sutiyaata Kedori la, wulumbaŋo tilibo karoo la, ka daañini dulaa ñini ì la beeyaŋ koorewolu ye. 40 Ì ye jee bankoo tara kendiŋ ne, a beteyaata beeyaŋ daañini dulaa ye, aduŋ a kenoo fanaa fanuta. Jee maafaŋo tenkunta le. Ì ye Hamu koomalankoolu tara sabatiriŋ jee.
41 Yahuuda mansa Hesekiya tiloo la, ñiŋ kewolu mennu toolu fota teŋ, naata ñiŋ dulaa to, ì boyita Hamu koomalankoolu kaŋ, aniŋ Meyuni moolu mennu tarata sabatiriŋ jee. Ì ye ì bee kasaara, ì siita ì la kenoolu to, kaatu jee mu beeyaŋ daañini dulaa kendoo le ti. 42 Bituŋ Simeyoni lasiloo moo keme luulu taata Seyiri Konkoo to. Mennu ye ì ñaatonkayaa, wolu le mu Isi dinkewolu ti: Pelatiya, Neyariya, Refaya aniŋ Usiyeli. 43 Ì ye Amalekinka toomaalu bee kasaara, mennu kanata nuŋ, bituŋ ì naata sii jee, a keta ì taa ti ka naa bula fo bii la.
مواليد يهوذا
1 وبَنو يَهوذا: فارَصُ وحصرونُ وكَرمي وحُورُ وشوبالُ. 2 وابنُ شوبالَ: رآيا ولَدَ يَحَثَ، ويَحَثَ ولَدَ أخومايَ ولاهدَ. هذِهِ عشائِرُ الصَّرْعيِّينَ. 3 وهؤلاءِ بَنو عيطَمَ: يَزرَعيلُ ويَشْما ويَدْباشُ، واسمُ أُختِهِم هَصَّلَلفوني. 4 وفنوئيلُ بَنى مدينةَ جَدورَ، وعازَرُ بَنى حُوشَةَ، وهُما ابنا حُورَ بِكْرِ أفراتَةَ الّذي بَنى بَيتَ لَحمَ.
5 وكانَ لأشحورَ باني تَقوعَ امرأتانِ هُما: حَلاةُ ونَعرَةُ. 6 فولَدَت لَه نَعرَةُ أخُزَّامَ وحافَرَ وتَيمانيَّ وأخشَتاريّ. 7 وولَدَت لَه حَلاةُ صَرَتَ وصوحَرَ وأثنانَ. 8 وكانَ قوصُ أبا عانوبَ وهَصوبـيبَةَ وعشائر أخَرحيلَ بنِ هارُمَ. 9 وكانَ يعبـيصُ أشهَرَ إخوَتِهِ، وسَمَّتْهُ أمُّهُ يعبـيصَ لأنَّها قالَت في نفْسِها: «ولَدْتُهُ بِـحزنٍ». 10 وصلَّى يعبـيصُ إلى إلهِ إِسرائيلَ: «بارِكْني، ووَسِّعْ أرضي، لِتكُنْ يَدُكَ معي، ولَتحَفظْني مِنَ الشَّرِّ لِئلاَّ أشقَى». فاسْتجابَ اللهُ لِصلاتِهِ.
عشائر أخرى
11 وكَلوبُ أخو شوحَةَ ولَدَ مَحيرَ، وهوَ أبو أشتونَ. 12 وأشتونُ ولَدَ بَيتَ رافا وفاسِحَ وتَحِنَّةَ باني مدينةِ ناحاشَ. هؤلاءِ أهلُ رَيكَةَ. 13 وقَنازُ ولَدَ عُثنئيلَ وساراي، وعُثنئيلُ ولَدَ حثاتَ. 14 ومَعونوثايُ ولَدَ عَفرَةَ، وسارايُ ولَدَ يُوآبَ باني جيهاراشيمَ، أي وادي الصُّنَّاعِ، لأنَّهم كانوا صُنَّاعا. 15 وبَنو كالَبَ بنِ يَفُنَّةَ: عيرُو وأيلَةُ وناعِمُ. وأيلَةُ ولَدَ قَنازَ. 16 وبَنو يَهلَلئيلَ: زيفُ وزيفَةُ وثيريَّا وأسرَئيلُ. 17 وبَنو عَزرَةَ: يَثُرُ ومَرَدُ وعافِرُ ويالونُ. وتزَوَّجَ مَرَدُ بِثيَةَ فولَدَت شَمَّايَ ويِشبَحَ باني مدينةِ أشتَموعَ. 18 هؤلاءِ بَنو بِثيَةَ بِنتِ فِرعَونَ. وولَدَت طارَدُ، امرأتُه اليهوديَّةُ، يارَدَ باني مدينةِ جَدورَ، وحابَرَ باني سُوكُو، ويَقوتيئيلَ باني زانوحَ.
19 وتزَوَّجَ هُوديا أُختَ نَحَمَ، وإليهِما تَنتَسِبُ عَشيرَةُ جَرْمَ في قَعيلَةَ وعَشيرَةُ مَعكةَ في أشتَموعَ. 20 وبَنو شيمونَ: أمنونُ ورِنَّةُ وبُنحانانُ وتيلونُ. وابنا يِشْعي: زوحَيتُ وبَنزوحَيتُ.
مواليد شيلة
21 وبَنو شيلَةَ بنِ يَهوذا: عيرُ باني مدينةِ لَيكةَ، ولَعدَةَ باني مَريشةَ، وعشائِرُ ناسجي الكتَّانِ مِنْ مدينةِ بَيتَ أشبـيعَ، 22 ويوقيمُ وأهلُ مدينةِ كزيـبا، ويوآشُ وسارافُ الّذينَ تَزَوَّجُوا نِساءً مُوآبـيَّاتٍ وسكَنوا في بَيتَ لَحمَ. وهذِهِ كُلُّها أحداثٌ قديمةٌ. 23 هؤلاءِ هُمُ الخزَّافونَ الّذينَ أقاموا معَ المَلِكِ في نَتاعيمَ وجديرَةَ وعَمِلوا في خِدمتِهِ.
مواليد شمعون
24 وبَنو شِمعونَ: نَموئيلُ ويامينُ ويريـبُ وزارحُ وشاوُلُ. 25 وشاوُلُ ولَدَ شَلُّومَ، وشَلُّومُ ولَدَ مِبسامَ، ومِبسامُ ولَدَ مِشْماعَ. 26 ومِشماعُ ولَدَ حَمُوئيلَ وحَموئيلُ ولَدَ زَكُّورَ، وزَكُّورُ ولَدَ شِمعي. 27 وكانَ لِشِمعي ستَّةَ عشَرَ ابنا وستُّ بَناتٍ. ولم يكُنْ لإِخوتِهِ بَنونَ كثيرونَ، وعشائِرُهُم لم تكثُرْ كما كثُرَ بَنو يَهوذا. 28 وكانوا يسكنونَ في بِئرَ سَبْعَ ومُولادَةَ وحَصَرِ شوعالَ 29 وبَلْهَةَ وعاصِمَ وتُولادَ 30 وبَتوئيلَ وحُرمَةَ وصِقلَغَ 31 وبَيتَ مَركَبوتَ وحَصَرَ سوسيمَ. وبَيتَ بِرْئي وشَعَرايمَ: هذِهِ مُدُنُهم إلى عَهدِ المَلِكِ داوُدَ. 32 وقُراهُم خَمْسٌ وهيَ: عَيطَمُ وعَينُ ورِمونَ وتُوكنُ وعاشانُ 33 والمَزارِعُ الّتي حَولَها إلى بَلدةِ بَعالَةَ. هذِهِ مَساكِنُهُم وأنسابُهُم.
34 وأمَّا مَشوبابُ ويَمليكُ ويوشا بنُ أمَصْيا، 35 ويوئيلُ وياهو بنُ يُوشيـبيا بنِ سَرايا بنِ عَسيئيلَ 36 وأليوعينايُ ويَعقوبا ويَشوحايا وعَسايا وعَدِيئيلُ ويَسِمِئيلُ وبَنايا 37 وزَيزا بنُ شِفعي بنِ ألُونَ بنِ بَدايا بنِ شِمْري بنِ شَمْعيا، 38 فهُم رؤساءُ عشائِرِهِم وعائِلاتِهِمِ الّذينَ تكاثَروا، 39 فامتَدُّوا غربا إلى مَدخَلِ جَدورَ سَعيا وراءَ مرعًى لِماشيَتِهِم شرقيَّ الوادي، 40 فصادَفوا مرعًى خصيـبا صالحا، وأرضا وسيعَةً، هادئَةً وآمنَةً، سكَنَها بَنو حامَ قديما.
41 وفي أيّامِ حزَقيَّا مَلِكِ يَهوذا، جاءَ هؤلاءِ الشِّمعونيُّونَ المذكورَةُ أسماؤُهُم إلى جَدورَ. فهَدَموا خيامَ السَّاكنينَ هُناكَ مِنَ المَعُونيِّينَ وأبادوهُم وسكَنوا في أماكِنِهم إلى هذا اليومِ، لأنَّهُم وجَدوا مرعًى لِماشيتهِم. 42 وذهَبَ خَمْسُ مئَةِ رَجُلٍ مِنْ بَني شِمعونَ شرقا إلى جبَلِ سَعيرَ وعلى رأسِهِم بَنو يِشعِـي: فَلْطيا ونَعْريا ورفايا وعُزِّيئيلُ، 43 فقَتَلوا مَنْ نَجا مِنْ بَني عَماليقَ وسكَنوا هُناكَ إلى هذا اليومِ.