1 Ì ye Alla la Kambeŋ Kunewo* samba naŋ, ì ye a londi tiriliisoo* koto, Dawuda ye meŋ loo a ye. Bituŋ ì ye jani sadaalu* niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi Alla ñaatiliŋo la. 2 Kabiriŋ Dawuda pareeta jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi la, a ye neemoo daani moolu ye ka bo niŋ Yaawe* too la. 3 Bituŋ a ye mbuuru kuŋo, subu janiriŋo aniŋ wayini* yiridiŋ jaaroo doo dii Banisirayila kewolu niŋ musoolu bee kiliŋ-kiliŋ naa la.
4 Wo koolaa a ye Lewi lasiloo moo doolu tomboŋ ka ke dookuulaalu ti Yaawe la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la, ka Yaawe Banisirayila la Alla batu, ka a tentu aniŋ ka a jayi. 5 Asafu le mu ñaatonkoo ti, Jakariya ye wo nooma, Yeyeli, Semiramoti, Yehiyeli, Matitiya, Eliyabu, Benaya, Obedi-Edomu aniŋ Yeyeli. Wolu le ka kontiŋolu niŋ kooraalu kosi, Asafu le ka jaawali palaatoolu kosi. 6 Bituŋ piriisoolu* Benaya niŋ Yahasiyeli le ka footaŋolu fee waati-wo-waati Alla la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la. 7 Wo luŋo le mu luŋ foloo ti, Dawuda ye Asafu niŋ a mooñoo Lewi lasiloo moolu tomboŋ ka tenturu suukuwo laa Yaawe ye.
Tenturu Suukuwo
(Jabuuroolu 105:1-15Jabuuroolu 96:1-13Jabuuroolu 106:1Jabuuroolu 47-48)8 Ali tenturoo dii Yaawe la.
Ali ye a batu a too la.
Ali a fo bantala banku* moolu ye
a ye kuwolu mennu ke.
9 Ali suukuwo laa a ye ka a jayi,
ali a fo, a ye kaawakuwolu mennu ke.
10 Ali kidimandiroo ke a too senuŋo la.
Moolu mennu ka Yaawe ñini, ì ye jusulaa.
11 Ali ñinindiri ke Yaawe la, a niŋ a la semboo,
ali a ñini ka tara a ñaatiliŋo la waati-wo-waati.
12-13 Alitolu Isirayila, Alla la dookuulaa koomalankoolu,
Yaakuba koomalankoolu, Yaawe ye mennu tomboŋ,
ali i miira kuu baalu la, a ye mennu ke,
aniŋ a ye kaawakuwolu niŋ kiitiiteyoolu mennu taamandi.
14 Ate Yaawe le mu ǹ na Alla ti,
a la kiitiiteyoo le ka taama duniyaa bee kono.
15 Ali ali hakiloo tu a la kambeŋo to fo abadaa,
a la yaamaroo, hani fo jamaani wuliwuloolu la.
16 A ye kambeŋo meŋ siti a niŋ Iburayima teema,
a kalita wo laahidoo la Isiyaaka le ye.
17 A ye a londi luwaa le ti, ka wo laahidoo bambandi Yaakuba ma,
kambeŋo meŋ laahidoo be tu la a niŋ Isirayila teema fo abadaa.
18 A ko, “M be Kanaani bankoo dii la i la le,
a ye ke i koomalankoolu la keetaafeŋo ti.”
19 Tuma meŋ ì yaatewo be dooyaariŋ,
ì moo dantaŋ doroŋ ne mu,
aduŋ tumarankewolu le mu ì ti nuŋ Kanaani bankoo kaŋ.
20 Ì tarata yaayi la le ka bo banku ka taa banku,
ka bo mansamarali banku ka taa doo to.
21 Alla maŋ hani moo kiliŋ bula a ye ì mantoora.
A ye mansoolu dandalaa ì la kuwo la le.
22 A ko, “Ali kana n na tomboŋ moolu maa,
sako ka kuu ke n na annabiyomoolu la.”
23 Duniyaa moolu, ali suukuwo laa Yaawe ye,
Ali kankulaaroo ke luŋ-wo-luŋ, a ye kiisandiroo ke ñaameŋ.
24 Ali a la semboo niŋ waroo kankulaa bankoolu bee kaŋ,
aniŋ a la kaawakuu baalu duniyaa siyolu bee kono.
25 Yaawe warata le,
aduŋ a ñanta tentu la le famfaŋ,
ate le ñaasilaŋo ñanta wara la alloolu bee ti.
26 Kaatu moolu ye feŋolu mennu muta Alla ti,
ì mu jalaŋ kenseŋolu le ti.
Bari Yaawe le ye saŋ fatoolu daa.
27 Horomoo niŋ mansayaa waroo ye a murubeŋ ne,
semboo niŋ jusulaa le be faariŋ a taradulaa to.
28 Duniyaa siyolu, ali Yaawe jayi a la waroo kaŋ.
Ali a tentu a la semboo kaŋ.
29 Ali Yaawe too la waroo niŋ a la semboo fo,
ka horomoo dii a la.
Ali ali la sadaalu samba naŋ,
ali naa a ñaatiliŋo la.
Ali Yaawe batu a la seneyaa ñiimaa kono,
30 duniyaa moolu bee, ali jarajara a ñaatiliŋo la.
A ye duniyaa londi le, a bambanta, a te wutu la a noo to.
31 Saŋ fatoolu ye seewoo, bankoo ye kontaani.
Ì ye a kankulaa duniyaa moolu kono ko,
“Yaawe le mu Mansoo ti.”
32 Fankaasoo ye bumbuŋ, aniŋ feŋolu mennu bee be a kono.
Kunkoolu ye seewoo, ì niŋ ì fiifeŋolu.
33 Wulakono yiroolu be wuuri la le, seewoo kamma la,
ka suukuwo laa Yaawe ye,
kaatu a be naa le, ka duniyaa kiitindi.
34 Ali Yaawe tentu, kaatu a beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.
35 Ali a fo ko, “Hee Yaawe, ǹ na kiisandirilaa, m̀ bondi mutoo kono,
i ye ǹ kiisa ka ǹ seyindi ka bo banku koteŋolu kaŋ,
fo ǹ si i tentu i too la kuliyaa kaŋ,
aduŋ ǹ si jusulaa ka i jayi.”
36 Tenturoo be Yaawe ye, Banisirayila la Alla,
ka bo saayiŋ na ka taa fo abadaa.
Bituŋ moolu bee ko, “Amiin,” aduŋ ì ye Yaawe jayi.
Baturoo Yerusalaamu aniŋ Kibeyoni saatewolu to
37 Wo to le Dawuda ye Asafu niŋ a mooñoolu tu Yaawe la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la, ka luŋ-wo-luŋ baturoo topatoo, 38 aniŋ Obedi-Edomu niŋ a mooñoolu, ì moo taŋ wooro niŋ seyi. Wo ye a tara Obedi-Edomu, Yedutuni dinkewo aniŋ Hosa le be marariŋ dundaŋ daalu kantoo ma.
39 A ye Piriisi Sadoki niŋ a mooñoolu tu marariŋ Yaawe batudulaa tintiŋo* la meŋ be Kibeyoni, 40 ka jani sadaa bondi Yaawe ye sadaajanidulaa* to soomandaa-wo-soomandaa aniŋ wulaara-wo-wulaara, ko a safeeta ñaameŋ luwaa to, Yaawe ye Banisirayila yaamari meŋ na. 41 Hemani niŋ Yedutuni be nuŋ ì fee le, aniŋ moo tombondiŋ toomaalu, ì ye mennu too yitandi ka tenturoo dii Yaawe la, kaatu a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa. 42 Hemani niŋ Yedutuni le marata footaŋolu niŋ jaawali palaatoolu la, aniŋ suukuu jooraŋ toomaalu. Yedutuni dinkewolu le tombonta ka mara dundaŋ daa ma.
43 Wo to le moolu bee seyita ì la suwolu kono, aduŋ Dawuda fanaa muruta a la suwo kono, ka neemoo daani a la dimbaayaa ye.
(مز 105:1-15؛ مز 96؛ مز 106:1،مز 47-48)
1 وأخَذوا تابوتَ العَهدِ ووضَعوهُ وسَطَ الخَيمةِ الّتي نَصَبَها لَه داوُدُ، وقدَّموا مُحرَقاتٍ وذبائحَ سلامَةٍ أمامَ الرّبِّ. 2 ولمَّا فرَغَ داوُدُ مِنْ تقديمِ المُحرَقاتِ وذبائِـحِ السَّلامةِ، بارَكَ الشَّعبَ باسمِ الرّبِّ 3 ووَزَّعَ على كُلِّ واحدٍ مِنهُم، رِجالا ونِساءً، رغيفَ خُبزٍ وكَمشَةً مِنَ البَلَحِ والزَّبـيبِ.
4 وأقامَ داوُدُ مِنَ اللاَّويِّينَ خُدَّاما أمامَ تابوتِ العَهدِ ليَذكُروا ويَحمَدوا الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ ويُسَبِّحُوهُ. 5 وذلِكَ بِقيادةِ آسافَ بالصُّنوجِ يُساعِدُه زَكَريّا، ومُشارَكةِ يَعيئيلَ وشميراموثَ ويَحيئيلَ ومَّتَثْيَّا وأليآبَ ونبايا وعوبـيدَ أدومَ ويَعْزئيلَ بآلاتٍ مِنَ الرَّبابِ والقيثاراتِ، 6 وبَنايا ويَحزيئيلَ الكاهِنينِ بالأبواقِ دائما أمامَ تابوتِ العَهدِ. 7 وفي ذلِكَ الحينِ كلَّفَ داوُدُ آسافَ وأفرادَ فِرقَتِهِ بِتَسبـيحِ الرّبِّ بِهذا النَّشيدِ:
نشيد حمد
8 إحمَدُوا الرّبَّ وادعوا بِاسمِهِ
وفي الشُّعوبِ بِأعمالِهِ حَدِّثوا.
9 أنشِدوا لَه ورَتِّلوا
وتأمَّلوا في جميعِ عجائِبِه.
10 تَباهَوا باسمِهِ القُدُّوسِ،
ولتَفرَحْ قلوبُ طالِبـي الرّبِّ.
11 اطلُبوا الرّبَّ وعِزَّتَهُ،
والتَمِسُوا وجهَهُ كُلَّ حينٍ.
12 أذكُروا عَجائِبَهُ الّتي صنَعَ،
آياتِهِ وأحكامَ فَمِهِ،
13 يا نَسلَ إِسرائيلَ عَبدِهِ،
يا بَني يَعقوبَ الّذي اختارَهُ.
14 هوَ الرّبُّ إلهُنا.
في الأرضِ كُلِّها أحكامُهُ.
15 اذكُروا إلى الأبدِ عَهدَهُ،
وصيَّتَهُ إلى ألفِ جيلٍ،
16 العَهدَ الّذي قطَعَهُ معَ إبراهيمَ،
واليمينَ الّتي حلَفَها لإسحَقَ.
17 جعَلَهُ فريضَةً ليَعقوبَ،
لإِسرائيلَ عَهدا أبديًّا.
18 قالَ: «لكَ أُعطي أرضَ كنعانَ
قِسْمَةَ مِـيراثٍ لبنيكَ».
19 حينَ كانوا عددا يُحْصى
قليلينَ وغُرَباءَ فيها،
20 مُتَنَقِّلينَ مِنْ أُمَّةٍ إلى أُمَّةٍ،
ومِنْ مَملَكةٍ إلى مَملَكةٍ.
21 لم يَدَعِ الرّبُّ أحدا يَظلِمُهُم
وأنذَرَ مُلوكا مِنْ أجلِهِم،
22 قالَ: «لا تَمَسُّوا الّذينَ اختَرْتُهُم،
ولا تُسيئُوا إلى أنبـيائي».
23 رَنِّموا للرّبِّ يا جميعَ الأرضِ،
بَشِّروا مِنْ يومٍ إلى يومٍ بِـخلاصِهِ.
24 حدِّثوا في الأمَمِ بِمَجدِهِ،
وفي جميعِ الشُّعوبِ بِــعَجائِبِه.
25 الرّبُّ عظيمٌ فهَلِّلوا لَه
ومَرهوبٌ فَوقَ جميعِ الآلِهةِ.
26 جميعُ آلِهةِ الشُّعوبِ أصنامٌ
والرّبُّ صانِـعُ السَّماواتِ.
27 المَجدُ والجَلالُ أمامَ وجهِهِ،
وفي مَقامِهِ العِزَّةُ والبَهاءُ،
28 إعتَرِفوا للرّبِّ يا قبائِلَ الشُّعوبِ،
إعتَرِفوا للرّبِّ بالمَجدِ والعِزَّةِ،
29 إعتَرِفوا لَه بِمَجدِ اسمهِ.
تَعالَوا بِتَقدِمةٍ إلى أمامِهِ.
ولَه اسجدوا في بَهاءِ قُدْسِهِ.
30 إرتَعِدوا مِنهُ يا جميعَ الأرضِ.
هوَ ثَبَّتَ العالَمَ، فلن يتَزَعزَعَ.
31 فلتَفرَحِ السَّماواتُ وتَبتَهِـجِ الأرضُ،
وَليُنادَ في الأمُمِ: «مَلِكٌ هوَ الرّبُّ».
32 لِـيَعِـجَّ البحرُ وكُلُّ خليقةٍ فيهِ،
وَلتَبتَهِـجِ البرِّيَّةُ وكُلُّ ما فيها.
33 لِـيُرَنِّمْ شجَرُ الغابِ أمامَ الرّبِّ
حينَ يأتي لِـيَحكُمَ في الأرضِ.
34 احمَدوا الرّبَّ لأنَّهُ صالحٌ،
وإلى الأبدِ رحمَتُه.
35 قولوا: «خَلِّصْنا يا اللهُ مُخَلِّصَنا،
واجمَعْنا ومِنَ الأمَمِ أنقِذْنا
لِنَحمَدَ اسمَكَ القُدُّوسَ
ونُفاخِرَ يا ربُّ بالتَّهليلِ لكَ».
36 تَبارَكَ الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ،
تَبارَكَ مِنَ الأزَلِ إلى الأبدِ.
فقالَ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ»، وهَلَّلوا للرّبِّ.
العبادة في أورشليم وجبعون
37 وترَكَ داوُدُ آسافَ وفِرقَتَهُ هُناكَ، أمامَ تابوتِ عَهدِ الرّبِّ، لِـيَقوموا بالخِدمةِ كُلَّ يومٍ بِلا انقِطاع، 38 على أنْ يُساعِدَهُم أدومُ بنُ يَديثونَ معَ أنسِبائِهِ الثَّمانيةِ والسِّتينَ. وكانَ عوبـيدُ أدومَ وحوسَةُ بوَّابَينِ. 39 أمَّا صادوقُ الكاهِنُ وأنسِباؤُهُ الكهَنةُ، فتَرَكهُم داوُدُ أمامَ مَسكِنِ الرّبِّ على التَّلِّ الّذي في جَبعونَ 40 ليقَدِّموا مُحرقاتٍ للرّبِّ على المذبَحِ صباحا ومساءً بِلا انقِطاعٍ، على حسَبِ ما هوَ مكتوبٌ في شريعةِ الرّبِّ الّتي أمرَ بِها بَني إِسرائيلَ. 41 وكانَ معَهُم هَيمانُ ويَدُوثونُ وسائِرُ الّذينَ اختِـيروا مِمَّنْ سبَقَ ذِكْرُ أسمائِهِم ليَحمَدوا الرّبَّ لأنَّ رحمَتَهُ إلى الأبدِ. 42 وكانَ على هَيمانَ ويدوثونَ أنْ يتَوَلَّيا أمرَ الصُّنوجِ والأبواقِ وآلاتِ الغِناءِ عِندَ الإنشادِ للهِ. وأمَّا بَنو يَدُوثونَ فكانوا بوَّابِينَ.
43 ثُمَّ انصَرَفَ جميعُ الشَّعبِ، كُلُّ واحدٍ إلى بَيتِهِ، ورجَعَ داوُدُ لِـيُقيمَ معَ أهلِ بَيتِهِ.