Piriisoolu la dendikoolu
(2 Musa 28:1-14)1 Ì ye piriisi* dendikoolu daa le, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa la, fo a si dookuwo ke dulaa buuñaariŋo to. Ì ye piriisi dendika senuŋo kara Haaruna ye le, ko Yaawe* ye Musa yaamari ñaameŋ.
2 Ì ye efodoo* daa niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 3 Ì ye sanoo tunkaŋ ne fo a feeyaata, ì ye a kuntu mesenke. A niŋ juluboora koyoo, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, ì ye ì daa ka ke bayoo ti. 4 Ì ye bayi kuntundaŋ fula le laa efodoo dabakunkuŋolu kaŋ, ì ye mennu kara a tonkoŋ fuloo bala, fo a si siti. 5 Ì ye teesitiraŋ ñiimaa meŋ daa niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, le ñanta siti la efodoo bala, a niŋ a ye tara ñoo bala, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 6 Ì ye onisi beroolu dadaa, ì niŋ ì sani kedulaalu, ì ye Yaakuba dinkewolu toolu ke onisi beroolu bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 7 Ì ye ì ke efodoo dabakunkuŋolu kaŋ ne, ka tara jee, Yaakuba dinkee taŋ niŋ fuloo tooyaa la, ka a ke hakilibulandiraŋo ti Yaawe ñaatiliŋo la, komeŋ Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Jifa sisilaa
(2 Musa 28:15-30)8 Ì ye efodoo daa ñaameŋ, ì ye jifa sisilaa fanaa daa wo le ñaama. Ì ye a daa niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 9 Ì ye a ke tonkoŋ naanoo le ti, ì ye lampi kiliŋ ne ke a la. A fanoo niŋ a karoo mu sibira kiliŋ ne ti.
10 Jifa sisilaa ñaatiliŋo la, ì ye bere ñiimaalu le randi ko siiñaa naani:
Raŋ foloo to, ì ye rubi beroo, topasi beroo aniŋ berili beroo le ke jee. 11 Raŋ fulanjaŋo to, ì ye turuki beroo, safiiri beroo aniŋ emeradi beroo le ke jee. 12 Raŋ sabanjaŋo to, ì ye jakinti beroo, akate beroo aniŋ ametisi beroo le ke jee. 13 Raŋ naaninjaŋo to, ì ye kisoliti beroo, onisi beroo aniŋ jasipa beroo le ke jee. Ì ye ì ke sani kedulaalu to jifa sisilaa bala. 14 A bee kafuriŋo keta taŋ niŋ fula le ti, kiliŋ-wo-kiliŋ ye tara jee Yaakuba dinkewolu tooyaa kamma la. Ì ye Yaakuba dinkewolu toolu le ñenje ñiŋ bere taŋ niŋ fuloo bala, Banisirayilankoolu lasiloolu tooyaa kamma la. Ì ye a ñenje le komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 15 Ì ye saniforo juloolu dadaa jifa sisilaa ye, ì ye a siti a bala. 16 Ì ye sani kedulaa fula le dadaa, aniŋ sani bularaŋ fula, ì ye bularaŋolu siti jifa sisilaa tonkoŋ fuloo bala a ye santo la. 17 Ì ye sani julu fuloo siti bularaŋolu bala jifa sisilaa tonkoŋolu bala, 18 aduŋ sani julu fuloo labandulaalu to, ì ye wolu siti sani kedulaa fuloo le bala dabakunkuŋolu kaŋ, ì ye a siti efodoo ñaato. 19 Ì ye bularaŋ fula le dadaa niŋ sanoo la, ì ye ì siti tonkoŋolu bala, jifa sisilaa ye duuma la, konoto karadandaŋo la efodoo daala. 20 Ì ye sani bularaŋ fula le dadaa kotenke, ì ye ì siti bayi kuntundaŋ fuloo bala, mennu be dabakunkuŋolu kaŋ a ye duuma la, ñaato karalikuloo daala, teesitiraŋo ye santo la. 21 Ì ye jifa sisilaa bularaŋolu siti efodoo bularaŋo bala niŋ juluboora buluuriŋo la, fo jifa sisilaa ñiŋ si tara teesitiraŋo bala, a kana firiŋ ka bo efodoo bala, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Duŋ feŋ koteŋolu piriisoolu ye
(2 Musa 28:31-43)22 Ì ye efodoo kotondaŋ dendikoo ke bayi buluuriŋo dammaa le ti. 23 Ì ye dendikoo kaŋo karadandaŋo bee kara le, fo a bambanta. 24 Ì ye roomaani* yiridiŋ muluŋolu le ke kotondaŋ dendikoo duumoo dandaŋo la, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo la, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 25 Aduŋ ì ye talaŋolu dadaa ka bo niŋ saniforoo la, ì ye ì ke dendikoo duumoo dandaŋo la roomaani yiridiŋ muluŋolu teema. 26 Ì ye talaŋolu niŋ roomaani yiridiŋ muluŋolu bulaŋ-bulaŋ ñiŋ efodoo kotondaŋ dendikoo duumoo dandaŋo muumee bee la le, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ. Piriisoo* ka a duŋ ne, niŋ a ka dookuwo ke dulaa senuŋo kono.
27 Ì ye simisi jaŋo daa niŋ daañaa ñiimaa la Haaruna niŋ a dinkewolu ye le, 28 aniŋ naawoo, naafoolu, aniŋ kurutu sutuŋolu, mennu karata niŋ perekaanoo la. 29 Ì ye teesitiraŋo fanaa daa niŋ sooroo le la ka bo niŋ juluboora koyoo la, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
30 Ì ye ñara senuŋo le dadaa ka bo niŋ saniforoo la. Ì ye “Yaawe le taa mu” safee ñiŋ ñaroo bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 31 Ì ye a siti niŋ julu buluuriŋo le la naawoo ñaato, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
Dookuwo bee banta
(2 Musa 35:10-19)32 Dookuwo meŋ bee keta Bendulaa Tiriliisoo* to, a banta le. Banisirayilankoolu ye dookuwolu bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 33 Ì ye Tiriliisi Senuŋo* samba Musa ye, tiriliisoo niŋ a konoto feŋolu, a sitiraŋolu, kaadaroolu aniŋ ì la dokoolu, mennu ka bantambili, samasiŋolu aniŋ ì looraŋolu, 34 bitiraŋo, meŋ mu saakotoŋ kuloo ti, meŋ bulata kara wuleŋo kono, bitiraŋo, meŋ mu kulu ñiimaa ti, ridoo meŋ be Dulaa Senuŋ Baa* ñaato, 35 Kambeŋ Kunewo*, berewalaa fuloo tarata meŋ kono, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a bitindaŋo, 36 taabuloo niŋ a jooraŋolu bee, aniŋ mbuuru senuŋo* meŋ be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la, 37 saniforo lampu looraŋo, a lampoolu, a jooraŋolu bee, aniŋ tuloo lampoolu ye, 38 cuuraayi siisindidulaa meŋ dadaata niŋ sanoo la, tulu senuŋo*, cuuraayi seera diimaa, tiriliisoo dundaŋ daa la ridoo, 39 jaawali sadaajanidulaa* niŋ a jaawali kiriyaasoo, a sambaraŋ dokoolu niŋ a jooraŋolu bee, fenkeŋo niŋ a looraŋo, 40 tiriliisoo luu sansaŋo la ridoo niŋ a samasiŋolu, a looraŋolu, a dundaŋ daa ridoo, a juloolu niŋ a pikaloolu, aniŋ jooraŋolu mennu bee ñanta ke la Bendulaa Tiriliisoo bala, 41 aniŋ dendika baalu mennu piriisoo* ñanta ì duŋ na dulaa senuŋo to, mennu mu Haaruna piriisoo* niŋ a dinkewolu la duŋ feŋ kummaalu ti, ka piriisiyaa dookuwo ke.
42 Banisirayilankoolu ye dookuwo bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
43 Musa ye dookuwo bee koroosi, aduŋ a ye a je le ko, ì ye a bee dookuu le, ko Yaawe ye yaamaroo dii a la ñaameŋ. Wo to le Musa ye neemoo daani ì ye.
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place , and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. 4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 ¶ And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. 7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 ¶ And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. 10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. 11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. 12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 ¶ And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. 23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. 24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen . 25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 ¶ And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, 28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, 29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 ¶ And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. 31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32 ¶ Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 ¶ And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, 34 And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering, 35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, 36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, 37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, 38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, 39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, 40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, 41 The cloths of service to do service in the holy place , and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. 42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. 43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.