Moo kutoo la baluuñaa
1 Wo kamma la, ali ke Alla nikinnaalu ti, kaatu ali mu a kanudiŋolu le ti. 2 Ali taama kanoo kono, ko Kiristu* ye ǹ kanu ñaameŋ, fo a ye a faŋo dii ǹ na sadaa* ti, meŋ seeroo diyaata Alla ye. 3 Bari ali si fata laañooyaa tuluŋo ma, seneyaabaliyaa siifaa bee aniŋ hadumoo, ñiŋ kuwolu maŋ ñaŋ na fo la ali kono faŋ, kaatu wolu maŋ ke moo senuŋolu la kuwo ti. 4 Kuma nooriŋo, diyaamu kalantaŋo aniŋ sanaari jawoo kana bo ali daa kono. Ñiŋ kuwolu maŋ beteyaa, bari ì noo to, ali si Alla tentu. 5 Ali si ñiŋ loŋ koyirinke ko, laañooyaa tulunnaa, moo seneyaabaloo waraŋ moo hadumeriŋo, wolu nene te kara soto la Kiristu niŋ Alla la mansabaayaa to. Moo meŋ hadumeta, ali si ñiŋ loŋ a la kuwo to ko, hadumoo mu jalambatoo le ti. 6 Ali kana soŋ, moo ye ali neenee niŋ kuma kenseŋolu la. Ñiŋ kuwolu le ye a tinna, Alla la kamfaa baa be naa la moolu kaŋ, mennu maŋ soŋ a ma. 7 Wo kamma la, ali niŋ wo moo siifaalu kana kafuñooyaa soto. 8 Ali mu diboo le ti nuŋ, bari saayiŋ ali mu maloo le ti Maariyo kono. Wo kamma la, ali baluu ko moolu mennu mu maloo taa ti. 9 Kaatu kuwolu, maloo ka mennu diŋ, ì ka je beteyaa, tiliŋo aniŋ tooñaa le kono. 10 Aduŋ ali si a kata ka kuwo loŋ, meŋ si Maariyo kontaanindi. 11 Ali kana ali daa bula diboo la baara nafantaŋolu kono, bari ali si wolu waañaari. 12 Ì ka mennu ke kulloo kono, hani ka wolu fo faŋ, wo mu malu kuwo le ti. 13 Bari feŋ-wo-feŋ maloo ye meŋ waañaari, wo ka je le, a mu meŋ ti, 14 aduŋ feŋ-wo-feŋ meŋ jeta maloo kono, wo fanaa keta maloo le ti. Wo kamma la, a fota le ko:
“Ite siinoolaa, kuniŋ i ye wuli saayaa kono,
aduŋ Kiristu be a la maloo mala la i kaŋ ne.”
15 Wo to, ali ali hakiloo tu ali baluuñaa to. Ali kana ke ñaamembaloolu ti, bari ali si ke ñaamendiŋolu ti. 16 Ali ali la waatoo taa kuu, kaatu ñiŋ luŋolu jawuyaata le. 17 Wo kamma la, ali kana tooleeyaa, bari ali si a fahaamu, meŋ mu Maariyo la lafoo ti.
Soyez toujours reconnaissant
18 Aduŋ ali kana siira doloo la, meŋ ka fankeñaa lombaliyaa saabu ka kuu nooriŋolu ke, bari ali si faa niŋ Noora Kuliŋo la. 19 Ali diyaamu ñoo ye niŋ jabuuroolu la, jayiri suukuwolu aniŋ suukuu senuŋolu. Ali Maariyo tentu ali la suukuwolu la, ali ye a jayi niŋ ali sondomoolu bee la. 20 Kuu-wo-kuu to, ali si tenturoo dii Alla la, m̀ Faamaa, m̀ Maarii Yeesu Kiristu too la.
Futuuñoolu la baluuñaa senuŋo
21 Ali soŋ ñoo ma Kiristu ñaasilaŋo kamma la. 22 Musoolu, ali soŋ ali keemaañolu ma, ko ali ñanta soŋ na Maariyo ma ñaameŋ. 23 Kaatu kewo le mu kuntiyo ti a la musoo ye ko Kiristu mu kuŋo ti a baloo ye ñaameŋ, meŋ mu a la kafoo ti, a faŋo mu ǹ na Kiisandirilaa le ti. 24 Ko Kiristu la kafoo ka soŋ a ma ñaameŋ, musoolu fanaa ñanta soŋ na ì keemaañolu ma wo le ñaama kuu-wo-kuu to.
Que dit la Bible sur le mariage
25 Kewolu, ali ali la musoolu kanu ko Kiristu ye a la kafoo kanu ñaameŋ. A ye hani a faŋo dii a la le, 26 fo a si a seneyandi. A ye a kuu niŋ batiseeroo* le la, aniŋ a la kumoo ti, 27 fo a si a parendi a faŋo ye kallankeeyaa* kono. A ye wo ke le, fo lanjuuroo, noroo waraŋ wo ñoŋ kuu siifaa doo te soto la a bala, bari a si seneyaa sootaaribaliyaa kono. 28 Wo ñaa kiliŋo la, kewolu ñanta ì la musoolu kanu la le ko ì ye ì faŋolu baloolu kanu ñaameŋ. Kewo meŋ ye a la musoo kanu, a ye a faŋo le kanu. 29 Kaatu moo nene maŋ a faŋo baloo koŋ, bari a ka a domorindi le, aduŋ a ka a topatoo le, ko Kiristu fanaa ka a la kafoo topatoo ñaameŋ, 30 baawo ntolu mu suufoolu le ti a baloo ye.
31 “Wo kamma la, kewo ka a baa niŋ a faa bula jee le,
a niŋ a la musoo ye naki ñoo la, ì ye ke balajaata kiliŋ ti.”
32 Kulloo baa be maaboriŋ ñiŋ kumoo kono le, bari ŋa a fahaamu ko, a ka Kiristu niŋ a la kafoo la kuwo le yitandi. 33 Hani wo, ali meŋ-wo-meŋ ñanta ali la musoolu kanu la le ko ali ye ali faŋolu kanu ñaameŋ, aduŋ musoo ñanta a keemaa horoma la le.
1 Be ye therefore followers of God, as dear children; 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. 7 Be not ye therefore partakers with them. 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) 10 Proving what is acceptable unto the Lord. 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them . 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, 16 Redeeming the time, because the days are evil. 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is . 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. 33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.