Ka kumboo Alla la maakoyiroo la
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ na ko “Firoolu.” Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 Hee Alla, m bondi bataa kono,
jiyo ye n kunuŋ ne fo n kaŋo to.
2 M be kunuŋ kaŋ potoo mereŋo le kono tuku te daameŋ.
M bulata jii diinondiŋo le kono,
aduŋ jiibaliŋolu le ka sele n kaŋ.
3 N korita wuuroo la le,
fo n kaŋ konotoo jaata,
n ñaalu dibita m ma kut,
feŋ te fo n ka n na Alla la maakoyiroo meŋ batu.
4 Moolu mennu ye n koŋ, daliila te a la,
ì yaatewo le siyaata hani n kuntiña kesoolu ti.
N jawoolu ka faniyaa le fo m ma,
ì semboo warata le, aduŋ ì lafita le ka m faa.
Ì ka n joorindi feŋolu le la m maŋ mennu nakari.
5 Hee Alla, ite ye nte la jenkoo loŋ ne.
N na boyidaalu maŋ nukuŋ i ma.
6 Hee Yaawe* Alihawaa Maariyo*,
kana soŋ nte la kuwo ye a tinna
moolu mennu ye ì jikoo loo i kaŋ,
ì ye bula maloo kono.
Hee Banisirayila la Alla,
kana soŋ n na kuwo ye moolu bulandi jutunnayaa kono,
mennu ka i ñini.
7 Ite le la kuwo ye nendiroo saabu m ma,
maloo doroŋ ne tarata n kaŋ.
8 N keta m fansuŋ moolu ye luntaŋo ti,
n keta m baadiŋolu ye tumarankewo ti.
9 Ŋa hamoo meŋ soto i Batudulaa Buŋo* la kuwo to,
a ka mala n kono le ko dimbaa,
aduŋ moolu mennu ka i neŋ,
ì la nendiroolu ka laa nte le kaŋ.
10 Tuma meŋ n suntoo kumboota,
moolu ka n neŋ.
11 Tuma meŋ ŋa booto funtoolu duŋ
ka n na niikuyaa yitandi,
ì ye n ke jelefeŋo ti.
12 Ì ye n ke kacaaraŋo le ti saatewo dundaŋ daa* to,
aduŋ dolominnaalu ka denkiloolu laa le ka n teeliŋ.
13 Hee Yaawe, nte de, n na duwaa be looriŋ ite le kaŋ.
Hee Alla, n na duwaa jaabi waatoo la,
i faŋo ye meŋ londi.
N jaabi i la kanu bambaloo la waroo la.
N jaabi niŋ i la tankandiri koyoo la.
14 N tanka n kana tuuneŋ potoo mereŋo kono.
N tanka n jawoolu ma, aniŋ jii diinondiŋo kono.
15 Kana jiibaliŋolu bula ì ye sele n kaŋ,
waraŋ diinoŋo ye n kunuŋ,
waraŋ kaburoo ye tawuŋ m fee.
16 Hee Yaawe, n jaabi i la kanu bambaloo niŋ i la beteyaa kaŋ.
Ka bo niŋ i la balafaa baa la, muru n kaŋ.
17 Nte mu i la dookuulaa le ti,
kana i faŋ maabo m ma.
Nte be mantoora baa le kono,
n jaabi katabake.
18 Kata n na, i ye m bondi,
i ye m firiŋ n jawoolu bulu.
19 Ite ye a loŋ ne nendiroo meŋ keta n na,
aniŋ m bulata maloo niŋ horomantaŋyaa meŋ kono.
Ite ye nte jawoolu bee loŋ ne.
20 Nendiroolu ye n kijoo teyi le, fo n jikilateyita.
N jikita le ko m be balafaa daa soto la le,
bari a maŋ soto,
aniŋ sabarindilaalu, bari ì maŋ soto.
21 Ì ye kunoo le ke n ye domoroo to.
Biriŋ mindoo ye m muta,
ì ye bineekaroo* le dii n na ka a miŋ.
22 Allamaa ì la domori beŋo taabuloo
ye kupi ì kaŋ komeŋ papewo,
ì ka sadaalu* mennu bo ka ì domo,
a ye ke ì ye kutindiŋo ti.
23 Ì ñaalu dibindi fo ì kana jeroo ke noo,
i ye tu ì teesuroolu lamfundi la.
24 I la kamfaa jindi ì kaŋ,
i ye ì ñankoŋ i la jusukandoo la.
25 Allamaa ì la daakaalu ye tumbuŋ,
moo kana tu sabatiriŋ ì la tiriliisoolu* kono.
26 Bayiri ì ka moolu toorandi le,
ite ye mennu jarabi fokabaŋ,
ka moolu la mantooroo jumbundi,
i ye mennu lanjuuru.
27 Ì la junuboolu dunoo lafaa ì ye,
ì kana i la kiisoo soto.
28 Allamaa ì toolu ye tuutuu baluwo kitaaboo kono.
Allamaa ì niŋ moo tilindiŋolu kana safee ñoo la.
29 Bari nte be mantooroo le kono, aniŋ dimiŋo.
Hee Alla, m bondi ka bo niŋ i la kiisandiri semboo la.
30 M be Alla too jayi la niŋ suukuwo le la,
m be a la waroo fo la le,
ka bo niŋ tenturoo la.
31 Wo le be Yaawe seewondi la
ka tambi a ye ninsi sadaa la,
hani ninsituuraa niŋ a binoo niŋ a worosoolu.
32 Moo bataariŋolu, ali a juubee, ali ye jusulaa,
moolu mennu ka Alla ñini si jiki ì sondomoo kono.
33 Yaawe ka i lamoyi moolu la le mennu be sotobaliyaa daa to,
aduŋ a buka a ñaa kaasi a la moolu la,
mennu be mutoo kono.
34 Saŋ fatoolu niŋ bankoo, ali Alla jayi.
Fankaasoo aniŋ niilamaa feŋolu mennu bee be a kono,
ye a jayi.
35 Alla be Siyoni* kiisa la le,
aduŋ a be Yahuuda saatewolu seyinkaŋ loo la le.
A la moolu be sii la jee le,
a ye ke ì taa ti.
36 A la moolu koomalankoolu le be jee keetaa la,
aduŋ moolu mennu ye a kanu,
wolu le be sii la jee.
To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.