Tankañini dulaa saatewolu
(4 Musa 35:9-29Yosuwa 20:1-9)1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ Yaawe* ali la Alla ye wo banku moolu kasaara, a be mennu la bankoo dii la ali la, niŋ ali ye ì bayi ali sabatita ì la saatewolu niŋ ì la buŋolu kono, 2 ali si saatee saba tomboŋ wo bankoo kaŋ, Yaawe be meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti. 3 Ali si bankoo talaa tundi saba ti. Ali saatee kiliŋ tomboŋ tundi-wo-tundi kaŋ mennu futoo si sooneeyaa. Bituŋ niŋ moo ye moo faa ali kono, wo maarii si bori noo wo saatewolu kiliŋ to ka a niyo tankandi.
4 Niŋ moo ye moo faa lañinoo kono meŋ maŋ ke a jawoo ti, wo maarii si bori noo ka taa wo saatewolu kiliŋ to ka a niyo tankandi. 5 Misaali fee, niŋ ali kono moo fula taata yiriteyoo la wuloo kono, doo tarata yiroo sepu kaŋ, teeraŋ kesoo naata koloŋ, a ye doo maa saŋarake, a maarii naata faa. Lañinoo keta meŋ bulu, a si bori noo le ka taa wo saatewolu kiliŋ to ka a niyo tankandi. 6 Tankañini dulaa saatewo maŋ ñaŋ na jamfa la, niŋ wo nte, jee futoo si koleyaa noo le dinkiraa ñiŋ na jamfoo kamma la. A si ke noo le meŋ faata baadiŋo kamfaatoo ye wo maarii bayindi siloo kaŋ, lañinoo keta meŋ bulu, a ye a faa janniŋ a be futa la wo saatewo ma, aduŋ a ye a tara wo maarii maŋ tawu ka a baadiŋo faa, kaatu a maŋ ke nuŋ a jawu ti. 7 Ñiŋ daliiloo le ye a tinna ŋa ali yaamari ka saatee saba tomboŋ.
8 Niŋ Yaawe ali la Alla ye ali la bankoo warandi, ko a kalita ali mumuñolu ye ñaameŋ, a ye bankoo ñiŋ bee dii ali la, ko a ye a laahidi ñaameŋ, 9 a be ñiŋ ke la ali ye le, niŋ ali ye a la luwaalu bee muta kendeke, m be ali yaamari kaŋ meŋ na bii, ka Yaawe kanu ali la Alla, ka taama a la siloo la ali baluu tiloo bee la. Niŋ wo keta ali si saatee saba koteŋ lafaa saatee saba foloo ma tankañini dulaa ti. 10 Niŋ ali ye a ke wo ñaama, moo meŋ ye moo faa lañinoo kono, a yeloo te boŋ na bankoo kaŋ, Yaawe ali la Alla be daameŋ dii la ali la ka ke ali taa ti. Aduŋ yeleboŋo dunoo te laa la ali kaŋ.
11 A si ke noo le, moo ye a mooñoo koŋ, a ye biti a ye, a ye a faa, a ye naa bori ñiŋ saatewolu kiliŋ to. 12 Ñiŋ borilaa la saatewo alifaalu ñanta kiilaa kii la a nooma le ka a murundi naŋ, ali ye a duŋ wo furewo ñiŋ baadiŋo bulu, a ye a fanaa faa. 13 Ali maŋ ñaŋ na ka balafaa yitandi wo maarii la. Ali kuruŋyaa bondi Banisirayila meŋ mu, ka moo yeloo boŋ meŋ maŋ feŋ ke, i si a je kuwo bee si laakuu ali ye.
Banku nakaroo niŋ seedeyaa faniyaa kaŋ
14 Yaawe ali la Alla ka naa bankoo meŋ dii ali la teŋ, moo foloolu ye naanee kuŋolu le ke kene niŋ kene teema. Ali kana wo naanee kuŋolu ñorindi ka ì bondi ì noo to.
15 Moo kiliŋ dammaa la seedeyaa maŋ ñaŋ na moo boyindi la kiitiidulaa to ko a ye junuboo le ke waraŋ tilimbaliyaa. Moo la boyoo ñanta tara la dendiŋ moo fula waraŋ moo saba la seedeyaa le kaŋ. 16 Niŋ ali kono moo doo ye kaŋo laa a mooñoo la ko a ye Alla sooki le, 17 ì moo fuloo bee ñanta taa la Yaawe batudulaa le to. Bituŋ ì si ì la kuwo laa piriisoolu* niŋ kiitiikuntulaalu ñaa koto, mennu la siŋo be jee wo waatoo la. 18 Kiitiikuntulaalu ñanta wo kuwo kisikisi la le kendeke. Niŋ ì naata a tara ko wo maarii ye kaŋo le laa a mooñoo la, 19 wo to ì ye meŋ tuumi, kuluuroo meŋ ñanta laa la a kaŋ nuŋ, ali si wo laa a tuumilaa kaŋ. Ali be kuruŋyaa bondi la ali kono teŋ ne. 20 Niŋ moo toomaalu ye a moyi, meŋ keta wo maarii la, ì be sila la le, moo te haañi la wo kuu jawu siifaa ke la kotenke. 21 Ali kana balafaa yitandi wo kuwo to muumeeke. Niŋ moo ye moo faa, ali ñanta a fanaa faa la le, ñaa niŋ ñaa le be kuntakiriŋ, ñiŋ niŋ ñiŋ, bulu niŋ bulu, aniŋ siŋ niŋ siŋ.
1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; 2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. 3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
4 ¶ And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; 5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: 6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. 7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. 8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; 9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: 10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
11 ¶ But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: 12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. 13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
14 ¶ Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
15 ¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
16 ¶ If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; 17 Then both the men, between whom the controversy is , shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; 19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. 21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.