Maariyo la karandiroo mutoo ka seewoo le dii
Alef
1 Barakoo be moolu le ye,
mennu taaraŋ siloo maŋ sootaaroo soto,
mennu ye ì la baluwo loo Yaawe* la yaamaroo kaŋ.
2 Barakoo be moolu le ye,
mennu ka a la kumakaŋolu muta,
mennu ka ate ñini niŋ ì sondomoo bee la,
3 mennu buka kuu jawu ke,
bari ì ka taama a la siloo le la.
4 Maariyo, i ye i la luwaalu dii le,
ñiŋ kamma ǹ si ì muta niŋ soobeeyaa la.
5 Nte hamoo mu ñiŋ ne ti,
ka i la luwaalu muta, a ye bambaŋ.
6 Niŋ ŋa n lamoyi i la yaamaroolu bee la,
wo to n te bula la maloo kono.
7 Niŋ ŋa i la luwaa tilindiŋolu karaŋ,
m be i tentu la niŋ sondome senuŋo le la.
8 M be i la luwaalu muta la le,
kana i koo dii n na fereŋ.

Bet
9 Fondinkewo si a la baluwo taamandi noo seneyaa kono ñaadii le?
A si a ke noo le, niŋ a ye Yaawe la kumoo muta.
10 Nte ka i ñini niŋ n sondomoo bee le la,
kana m bula ŋa jenke i la yaamaroolu la.
11 Ŋa i la kumoolu muta n sondomoo kono le,
ñiŋ kamma la n kana junube kuu ke i la.
12 Tentoo be ite Yaawe ye.
N karandi i la luwaalu la.
13 M be i la luwaalu bee kiliŋ-kiliŋ seyinkaŋ na le,
i ye mennu dii i la moolu la.
14 N ka seewoo i la yaamaroolu mutoo la le,
ka tambi naafulu baa sotoo la.
15 N ka m miira i la luwaalu la le,
aduŋ n ñaa ka tu looriŋ i la siloolu kaŋ ne.
16 N ka seewoo i la kumakaŋolu la le,
n te ñina la i la kumoolu la.

Kimel
17 Yaawe, beteyaa nte fee, i la dookuulaa,
fo n si baluu ka i la kumoo muta.
18 N ñaalu yelendi,
fo n si kaawakuu tooñaalu je i la karandiroo kono.
19 Nte mu luntaŋ tambilaa le ti duniyaa jaŋ.
Kana i la yaamaroolu maabo m ma.
20 N niyo ka tara ñaaniriŋ
i la yaamaroo la le waati-wo-waati.
21 I ka faŋ waralaalu niŋ danka moolu jalayi le,
mennu ka jenke i la yaamaroolu ye.
22 Ì la nendiroolu niŋ jutunnayaa bo n kaŋ,
kaatu nte ye i la luwaalu muta le.
23 Hani maralilaalu si sii ka feeroo siti n kamma,
nte be i la luwaalu karaŋ na le.
24 I la karandiroolu le ka n seewondi,
wolu le mu n na yaamarilaalu ti.

Dalet
25 M be laariŋ buutoo le kono, n nii koririŋo.
M bambandi kuu ka bo niŋ i la laahidoo la.
26 Kabiriŋ ŋa a bee dantee meŋ keta n na,
i ye n jaabi le.
N karandi i la luwaalu la.
27 M maakoyi ka i la yaamaroolu taamandiñaa fahaamu,
m be kali m miira la i la kaawakuwolu la le.
28 Niikuyaa ye a tinna le jiyo faata n kono,
m bambandi ka bo niŋ i la kumoo la.
29 N jamfandi sila jenkeriŋolu la,
i ye hiinanteeyaa m fee ka n karandi i la luwaa la.
30 Ŋa meŋ tomboŋ, wo le mu
ka i la siloo nooma foroyaa kono.
N ka n hakilitu i la yaamaroolu to le.
31 Hee Yaawe, nte ka daakaa i la kumoo le kaŋ,
kana soŋ ŋa bula maloo kono.
32 M be soobeeyaa la i la yaamaroolu mutoo la le,
kaatu i be n hakiloo fanundi la le.

Hee
33 Yaawe, n karandi ka i la luwaalu mutañaa loŋ,
m be ì nooma la le fo labandulaa to.
34 M maakoyi ka i la karandiroo fahaamu kendeke,
fo n si a muta noo,
aniŋ ka a taamandi niŋ n sondomoo bee la.
35 N kenkeŋ ka taama i la yaamaroolu la,
kaatu n ka seewoo ì la le.
36 N sondomoo tilindi i la luwaa mutoo kaŋ,
wo ye tambi n ye naafulu sotoo la.
37 N ñaa bondi looriŋ kuu kenseŋolu kaŋ,
i ye n niyo tanka ka bo niŋ i la kumoo la.
38 I la laahidoo timmandi nte i la dookuulaa ye,
i ye meŋ landi moolu ye mennu ye i kuliyaa.
39 Maloo bo n kaŋ n silata meŋ na,
bayiri i la kiitiiteyoolu tilinta le.
40 A fele, nte hameta le ka i la luwaalu muta.
Baluu kutoo dii n na i la tiliŋo kaŋ.

Wawu
41 Yaawe, i la kanu bambaloo yitandi n na,
i ye n kiisa ka bo niŋ i la laahidoo la.
42 Wo le to n si moolu jaabi noo mennu ka n neŋ,
kaatu n laata i la kumoolu la le.
43 Kana soŋ n daa kenseŋo ye loo,
fo n si tooñaa kumoolu fo,
kaatu ŋa jikoo soto i la kiitiiteyoolu to le.
44 M be tu la i la kumakaŋo muta la le,
fo janniŋ fawu.
45 M be tara la baluuriŋ firiŋo le kono,
kaatu ŋa a kata le ka i la luwaalu muta.
46 M be i la dandalaaroolu fo la hani mansoolu ñaatiliŋo la le,
aduŋ n te bula la maloo kono.
47 N ka seewoo i la yaamaroolu la le,
kaatu ŋa ì kanu le.
48 Ŋa i la kumakaŋolu kanu le,
ŋa ì kuliyaa le fanaa,
aduŋ m be kali m miira la i la karandiroolu la le.

Sayin
49 I miira i la laahidoo la, i ye meŋ dii nte la,
i la dookuulaa,
meŋ ye a tinna ŋa jikoo soto.
50 N ka sabari n na mantooroolu kono le,
kaatu i la laahidoo le ye m maakoyi ka tara baluuriŋ.
51 Faŋ waralaalu ka n ñaawali baake le,
bari m maŋ n koo dii i la yaamaroo la.
52 Hee Yaawe, i ye kiitiiteyoolu mennu ke kabiriŋ,
niŋ ŋa m miira ì la, wo ka n sabarindi le.
53 N jusoo ka kandi baake le, niŋ ŋa moo kuruŋolu je,
mennu ye ì koo dii i la yaamaroo mutoo la.
54 I la kumakaŋolu le mu n daa kono suukuwo ti,
n na duniyaa baluwo muumewo to.
55 Hee Yaawe, n hakiloo ka tara i kaŋ ne suutoo,
n ka i la yaamaroo kanta le.
56 Ñiŋ ne mu n kunto dunoo ti,
ka i la luwaalu muta.

Het
57 Ite Yaawe le keta nte taa ti,
ŋa laahidoo taa le ka i la kumoolu muta.
58 Ŋa i daani niŋ n sondomoo bee le la,
ka hiinanteeyaa m fee ka bo niŋ i la laahidoo la.
59 Kabiriŋ ŋa m miira m baluuñaa la,
n yelemata le ka bula i la karandiroolu nooma.
60 Ŋa m bambaŋ ne, aduŋ m maŋ tonkutonku fereŋ,
ka i la yaamaroolu muta.
61 Moo kuruŋolu ye ì la wereŋolu laa n kamma ñaa-wo-ñaa,
nte maŋ ñina i la yaamaroo la.
62 Suutoo teema, n ka wuli le ka i jayi,
i la kiitiiteyi tilindiŋolu kamma la.
63 Nte mu moolu bee le kafuñoo ti,
mennu ye i kuliyaa,
mennu ka i la luwaalu muta.
64 Hee Yaawe, i la kanu bambaloo ye duniyaa bee le beŋ,
n karandi i la luwaalu la.

Tet
65 Hee Yaawe, i ye beteyaa le yitandi nte la,
i la dookuulaa,
ka bo niŋ i la laahidoo la.
66 N ñaalabulandi ka londoo niŋ fahaamuroo soto,
kaatu n laata i la yaamaroolu la le.
67 Janniŋ jaraboo be laa la n kaŋ,
a ye a tara le n jenketa,
bari saayiŋ n ka i la kumoo muta le.
68 Ite beteyaata le,
i ka kuu betoo doroŋ ne ke.
N karandi i la luwaalu la.
69 Faŋ waralaalu ye faniyaa le fo ka n too tiñaa,
bari ŋa ite la kumakaŋolu muta niŋ n sondomoo bee le la.
70 Itolu sondomoolu sukita le,
bari i la karandiroo ka nte seewondi le.
71 Jaraboo meŋ laata n kaŋ, a beteyaata n to le,
kaatu a ye n karandi i la luwaalu la le.
72 Ite ye yaamaroo meŋ dii,
wo le fisiyaata nte ye duniyaa sanoo niŋ kodiforoo ti.

Yod
73 Ite le mu n Daamansoo ti,
ite le ye muluŋo ke n na.
Fahaamuroo dii n na
fo n si i la luwaalu karaŋ noo.
74 Moolu mennu ye i kuliyaa,
niŋ ì ye n je, ì be seewoo la le,
kaatu ŋa jikoo soto i la laahidoolu to le.
75 Hee Yaawe, ŋa a loŋ ne ko, i la kiitiiteyoolu tilinta le,
i ye n jarabi le, kaatu i tilinta le.
76 I la kanu bambaloo yitandi n na ka n sabarindi,
ka bo niŋ i la laahidoo la,
i ye meŋ dii nte la, i la dookuulaa.
77 Balafaa soto n ye, fo n si baluu,
kaatu i la karandiroo ka n seewondi le.
78 Allamaa faŋ waralaalu ye bula maloo kono,
kaatu ì ye faniyaa kumoolu le fo m ma ka n tiñaa.
Nte de, m be kali m miira la i la yaamaroolu la le.
79 Moolu kafundi m ma, mennu ye i kuliyaa,
mennu ye i la karandiroolu fahaamu.
80 Allamaa n sondomoo kana sootaari soto,
ka bula i la luwaalu nooma,
ñiŋ kamma la n kana bula maloo kono.

Kaf
81 N ñaanita i la kiisandiroo la le fo n korita.
Ŋa n jikoo loo i la kumoo le kaŋ.
82 N korita i la laahidoo kotofeloo la le.
Ŋa ñininkaaroo ke le ko,
muŋ tuma le i be n jusoo ñabu la?
83 M fasata le komeŋ niŋ sufura bootoo meeta siisiyo kono,
hani wo m maŋ ñina i la luwaalu la.
84 Janniŋ muŋ tuma le m be tara la muñariŋ?
Muŋ tuma le i be moolu kiitindi la
mennu ka m mantoora?
85 Faŋ wara moolu ye jamfaa dinkoo le siŋ n kamma,
moolu mennu buka taama i la yaamaroo la.
86 I la yaamaroolu bee mu lanna kuwo le ti.
Bari wo moolu ka nte mantoora le, daliila te a la.
M maakoyi!
87 Domandiŋ ì si m bondi duniyaa kono,
bari nte maŋ n ñaa kaasi i la luwaalu la.
88 N niyo tankandi ka bo niŋ i la kanu bambaloo la,
ñiŋ kamma la n si luwaa muta i ye meŋ dii.

Lamed
89 Yaawe, i la kumoo le be loo la fo abadaa,
a be timmariŋ Arijana kono le.
90 Ite be tu la tilindiŋ ne fo fawu.
Ite le ye duniyaa londi,
aduŋ a te wutu la a noo to.
91 Feŋo bee be looriŋ i la kaŋo le kaŋ,
ka naa bula bii la,
kaatu ì bee be i la maroo le to.
92 Niŋ a ye a tara i la yaamaroo le buka n seewondi nuŋ,
tennuŋ m be faa la n na mantooroolu kono le.
93 Nte te ñina la i la luwaalu la muk,
kaatu i ye n niyo tankandi ka bo niŋ wolu le la.
94 Ite le taa mu n ti, wo to n tankandi,
kaatu n hameta le ka i la luwaalu muta.
95 Moo kuruŋolu ka tara hameriŋ ne ka m faa,
bari nte ka tara m miira la i la luwaa le la.
96 Ŋa a je le ko, feŋo bee ye dandulaa soto le,
bari i la yaamaroo, dandulaa te wo la.

Mem
97 Nte ŋa i la karandiroo kanu le famfaŋ,
aduŋ n ka m miira a la le luŋ-wo-luŋ.
98 I la yaamaroo le ka n ñaamendi
ka tambi n jawoolu la,
kaatu a ka tara n kono le waati-wo-waati.
99 Ŋa fahaamuroo ke le
ka tambi n karammoolu bee la,
kaatu n ka n hakiloo loo
i la karandiroolu le kaŋ.
100 N ka fahaamuroo ke le
ka tambi tiikoyoolu la,
kaatu n ka i la luwaalu le muta.
101 M balanta le ka bula
kuu jawu kelaalu la siloolu nooma,
kaatu n lafita ite le la kumoo muta la.
102 Nte maŋ n koo dii i la karandiroolu la,
kaatu ite le ka n karandi.
103 I la kumoolu diyaata nte ye le famfaŋ.
Itolu le diyaata ka tambi liyo la.
104 N ka fahaamuroo ke le, ka bo niŋ i la luwaalu la,
wo kamma la ŋa sila kuruŋolu bee le koŋ.

Nun
105 I la kumoo mu n ye lampoo le ti,
meŋ ka n siŋolu loodulaa bitaa,
aduŋ a mu maloo le ti n na siloo kaŋ.
106 N kalita le ka laahidi bambandiŋo taa,
ka i la luwaa timmariŋolu muta.
107 Yaawe, m mantoorajawuta le,
n tankandi ka baluu, ka bo niŋ i la laahidoo la.
108 Yaawe, n na tenturoo niŋ duwaa muta,
i ye n karandi i la luwaalu la.
109 N ka tara pareeriŋ ne waati-wo-waati, ka n niyo laa.
M maŋ ñina i la yaamaroo la.
110 Moo jawoolu ye kutindiŋo le laa n kamma,
bari nte maŋ i la yaamaroolu soosoo.
111 I la luwaalu le mu n na sotofeŋ kummaalu ti fo abadaa.
Ì ka n jusulandi le.
112 Ŋa n sondomoo parendi le
ka i la luwaa muta, fo abadaa.

Samek
113 Ŋa moolu koŋ ne, mennu ka hakili fula soto i la kuwo to,
bari ŋa i la karandiroo kanu le.
07 versets Bibliques sur l'Espoir
114 I mu n ye maabodulaa le ti,
aniŋ tankaraŋ koteeroo*.
Ŋa jikoo soto i la laahidoo to le.
115 Alitolu kuu jawu kelaalu, ali bo m bala,
fo n si n na Alla la yaamaroolu muta noo.
116 Hee Yaawe, m maakoyi ka bo niŋ i la laahidoo la,
fo n si baluu,
aduŋ kana soŋ n na jikoo ye ke n ye maloo ti.
117 I buloo duŋ n koto, ka n tanka,
fo n si tu la n hakilitu la i la luwaalu to.
118 Ite ye i baŋ moolu bee le to
mennu ka ì koo dii i la luwaalu la,
bayiri ì la feerentuŋyaa mu kuu kenseŋo le ti.
119 Ite ye duniyaa moo kuruŋolu bee fayi le
ko suntukunto feŋo.
Wo kamma la nte ŋa i la karandiroolu kanu le.
120 I ñaasilaŋo ye a tinna le m fatewo ka jarajara,
i la kiitiiteyoolu le ye n sila.

Ayin
121 Nte baarata tiliŋo niŋ tooñaa le la,
kana n tu n tooralaalu bulu.
122 Loo i la dookuulaa ye tankoo daa to.
Kana soŋ faŋ waralaalu ye n toora.
123 N korita i la kiisandiroo kotofeloo la le,
aniŋ ka i la laahidi tilindiŋo taamandi n ye.
124 I la kanu bambaloo yitandi nte la, i la dookuulaa,
i ye n karandi i la luwaa la.
125 Nte mu i la dookuulaa le ti,
fahaamuroo dii n na,
fo n si i la karandiroo loŋ.
126 Yaawe, waatoo siita le ka maamaŋ,
kaatu moolu ka i la luwaa tiñaa le.
127 Nte de, ŋa i la yaamaroolu kanu le
ka tambi sanoo la, hani saniforoo.
128 Wo kamma la n ka bula
i la kumakaŋolu bee le nooma kewu,
ŋa sila jenkeriŋolu bee le koŋ.

Pe
129 I la karandiroolu kaawakuuyaata le,
wo kamma la, ŋa ì muta n niyo le la.
130 I la kumoolu kotoo firiŋo ka maloo le dii,
a ka moo kunimbaloo ñaamendi le.
131 N ka tara hameriŋ i la yaamaroolu la le,
fo n ka n daa yele.
132 I ñaa fayi n kaŋ, i ye balafaa n ye,
ko i ka a ke moolu ye ñaameŋ, mennu ye i kanu.
133 N na simfaañaalu kanta n kana boyi,
ka bo niŋ i la yaamaroo la,
aduŋ kana soŋ kuu jawoo ye m mara.
134 M bondi mantoora moolu bulu,
fo n si i la luwaalu muta noo.
135 I ñaa diyaa m fee, nte mu i la dookuulaa le ti,
aduŋ i si n karandi i la luwaalu la.
136 N ñaajiyo ka feenee le komeŋ woyoo,
kaatu moolu buka i la yaamaroo muta.

Tisade
137 Yaawe, ite tilinta le,
i la kiitiiteyoo mu tooñaa le ti.
138 I ye luwaalu mennu dii,
tooñaa doroŋ ne mu, aniŋ tiliŋo.
139 N ka kamfaa le komeŋ niŋ i ye dimbaa le mala n kono,
kaatu n jawoolu ye i ñaa kaasi i la kumoo la le.
140 I la laahidoo mu lanna kuwo le ti,
aduŋ nte meŋ mu i la dookuulaa ti, ŋa a kanu le.
141 Nte maŋ kummaayaa, aduŋ ì jututa n na le,
bari m maŋ ñina i la luwaalu la.
142 I la tiliŋo be tu la a ñaama le fo abadaa,
aduŋ i la karandiroo mu tooñaa le ti.
143 Mantooroo niŋ niikuyaa le laata n kaŋ,
bari i la yaamaroolu le ka n seewondi.
144 I la karandiroolu be tu la tilindiŋ ne fo fawu,
fahaamuroo dii n na, fo n si baluu.

Kof
145 Hee Yaawe, n woosiita niŋ n sondomoo bee le la.
N jaabi, m be i la yaamaroolu muta la le.
146 N kumboota i ye le.
N tanka, fo n si i la luwaalu muta.
147 N ka wuli le janniŋ fanikewo,
ka i la maakoyiroo woosii.
Ŋa n jikoo loo i la kumoolu le kaŋ.
148 N ka tara n ñaa la le suutoo muumewo,
ka m miira i la laahidoolu la.
149 Hee Yaawe, i lamoyi n na,
i la kanu bambaloo kamma la.
N niyo tanka ka bo niŋ i la kiitiiteyi tilindiŋo la.
150 Moolu be sutiyaa kaŋ n na le,
mennu ka n toorandi ka bo niŋ ŋaniya jawuyaa la,
ì ye ì koo dii i la yaamaroo la le fereŋ.
151 Bari ite Yaawe be n daala le,
aduŋ i la yaamaroolu bee mu tooñaa le ti.
152 Waati jaŋ koomanto,
ŋa a karaŋ i la yaamaroolu to le ko,
i ye ì londi le ka tu keriŋ fo abadaa.

Res
153 N na bataa juubee, i ye n kiisa,
kaatu m maŋ ñina i la yaamaroo la.
154 Loo n ye m boloo kaŋ,
i ye m bondi n na bataa kono.
N niyo tanka ka bo niŋ i la laahidoo la.
155 Moo kuruŋolu niŋ kiisoo teemoo jamfata le,
kaatu ì buka bula i la luwaalu nooma.
156 Hee Yaawe, i la hiinanteeyaa warata le.
N niyo tanka ka bo niŋ i la kiitiiteyi tilindiŋo la.
157 N toorandilaalu niŋ n jawoolu siyaata le,
bari m maŋ n koo dii i la luwaa la.
158 Niŋ ŋa moo muritiriŋolu juubee,
ì la kuwo ka n ñewuŋ ne,
kaatu ì buka i la yaamaroolu muta.
159 Hee Yaawe, a juubee nte ŋa i la luwaalu kanu ñaameŋ.
N niyo tanka ka bo niŋ i la kanu bambaloo la.
160 I la kumoolu bee le mu tooñaa ti,
i la luwaa tilindiŋolu bee be tu la keriŋ ne fo abadaa.

Sin
161 Maralilaalu ka n toorandi le, daliila te a la,
bari ite le la kumoo silaŋo be n sondomoo kono.
162 N ka seewoo i la laahidoo la le
komeŋ niŋ moo ye naafulu baa tomboŋ.
163 Ŋa faniyaa foo koŋ ne, ŋa a haraamu,
bari ŋa i la karandiroo kanu le.
164 Luŋ-wo-luŋ n ka i jayi le siiñaa woorowula,
i la kiitiiteyi tilindiŋolu kamma la.
165 Moolu mennu ye i la karandiroo kanu,
wolu ka tara kayira baa le kono.
Feŋ te ì boyindi noo la.
166 Hee Yaawe, m be jikiriŋ ne ko i be n kiisa la le.
N ka taama i la yaamaroolu le la.
167 N ka i la karandiroolu muta n niyo le la,
aduŋ ŋa ì kanu kolenke le.
168 N ka i la yaamaroolu niŋ karandiroolu muta le,
baawo i ka m baluuñaa bee le je.

Tawu
169 Hee Yaawe, n na woosiyo ke mutataa ti i ñaatiliŋo la.
Fahaamuroo dii n na ka bo niŋ i la kumoo la.
170 N na duwaa ke mutataa ti i ñaa koto.
N kiisa ka bo niŋ i la laahidoo la.
171 Jayiroo le be tu la bo la n daa ite ye,
kaatu i ye n karandi i la luwaalu la le.
172 M be kali i la kumoo le laa la suukuwo ti,
kaatu i la yaamaroolu bee le tilinta.
173 I maakoyiri buloo tu tilindiŋ n na,
kaatu ŋa ñiŋ ne tomboŋ
ka bula i la yaamaroolu nooma.
174 Hee Yaawe, m be ñaaniriŋ ne i ye n kiisa,
i la kumakaŋo le ka n jusulandi.
175 N niyo tanka, fo n si i jayi,
i ye m maakoyi ka kiitiyo teyi n ye.
176 N taata le taariŋ komeŋ saajii filiriŋo.
N ñini, nte mu i la dookuulaa le ti,
aduŋ m maŋ ñina i la yaamaroolu la.
א ALEPH.
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.

4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
ב BETH.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
ג GIMEL.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
ד DALETH.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me .
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

ה HE.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

ו VAU.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
ז ZAIN.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 This I had, because I kept thy precepts.
ח CHETH.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

ט TETH.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
י JOD.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

כ CAPH.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

ל LAMED.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
מ MEM.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.

98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
נ NUN.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I have sworn, and I will perform it , that I will keep thy righteous judgments.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
ס SAMECH.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

ע AIN.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 It is time for thee , LORD, to work: for they have made void thy law.

127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
פ PE.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

צ TZADDI.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

ק KOPH.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

ר RESH.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
ש SCHIN.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

ת TAU.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.