Yahuuda mansa Hesekiya
(2 Taarika 29:1-22 31:1)1 Ela dinkewo Hoseya la mansayaa sanji sabanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Ahasi dinkewo Hesekiya keta Yahuuda mansa ti. 2 Wo waatoo a siyo be sanji muwaŋ niŋ luulu le, aduŋ a ye maraloo ke Yerusalaamu saatewo kono le fo sanji muwaŋ niŋ kononto. A baamaa too mu Abi le ti, Jakariya dimmusoo. 3 A baarata kuu betoo le la Yaawe* ñaa koto komeŋ a bonsuŋ Dawuda ye a ke ñaameŋ. 4 A ye batudulaa tintiŋolu* buruka, a ye jalaŋ beroolu teyi, aniŋ a ye Asera* jalaŋ dokoolu kuntu ka ì boyi. A ye jaawali saa tunkandiŋo fanaa teyi ka a janjaŋ, Musa ye meŋ dadaa. Kaatu ka naa bula fo wo waatoo la, Banisirayilankoolu ka cuuraayoo siisindi a ye le ka a batu. Ì ka a kumandi nuŋ Nehusitani le la.
5 Hesekiya laata Yaawe, Banisirayila la Alla la le. Ate ñoŋo maŋ soto Yahuuda mansoolu kono, ka bo a siŋ be mennu kaŋ, aniŋ mennu siŋ be ate kaŋ. 6 A ye Yaawe la kuwo muta a bulu fuloo la le, aduŋ a maŋ bo a la siloo nooma. A ye yaamaroolu muta le, Yaawe ye mennu dii ka bo niŋ Musa la. 7 Yaawe tarata a fee le, aduŋ a dunta kuu-wo-kuu to ka a ke, a si ñaatotaa soto jee. A balanta Asiriya mansa ma le, aduŋ a maŋ soŋ ka tara a la maraloo koto. 8 A ye Filisitinkoolu noo keloo la le, biriŋ kantaridulaa tatoo fo saatee tatariŋ, aniŋ ka taa fo Kaasa tundoo bee kaŋ.
9 Mansa Hesekiya la mansayaa sanji naaninjaŋo kono, meŋ keta Ela dinkewo Banisirayila mansa Hoseya la mansayaa sanji woorowulanjaŋo ti, Asiriya mansa Salimanesa wulita naŋ Samariya kamma, a ye jee suki. 10 Bituŋ sanji saba koolaa a naata jee muta. Hesekiya la mansayaa sanji wooronjaŋo kono, meŋ keta Banisirayila mansa Hoseya la mansayaa sanji konontonjaŋo ti, wo tumoo le mu Samariya mutata. 11 Asiriya mansa ye Banisirayilankoolu muta le, a ye ì samba Asiriya bankoo kaŋ. A ye ì sindi Hala saatewo to, Kosani tundoo kaŋ, Habori Boloŋo daala, aniŋ Mediyankoolu la saatewolu to. 12 Ñiŋ keta le kaatu ì maŋ Yaawe, ì la Alla la kumoolu muta. Ì ye a la kambeŋo tiñaa le, aniŋ a ye Musa yaamari meŋ na, Yaawe la dookuulaa. Ì maŋ i lamoyi a la, sako ka soŋ a la.
Asiriyankoolu naata ka Yerusalaamu saatewo kele
(2 Taarika 32:1-19Yesaya 36:1-22)13 Mansa Hesekiya la maraloo sanji taŋ niŋ naaninjaŋo kono, Asiriya mansa Sennakeribu ye Yahuuda saatee tatariŋolu bee boyinkaŋ keloo la, aduŋ a ye ì muta. 14 Mansa Hesekiya ye kiilaalu kii Asiriya mansa kaŋ Lakisi saatewo to, ka a fo a ye ko, “Hesekiya ko a ye meŋ ke, a maŋ beŋ. I si a tu jee, aduŋ niŋ i ye feŋ-wo-feŋ kaniŋ a bulu, a be a ke la le.” Bituŋ Asiriya mansa ye Mansa Hesekiya kaniŋ kodiforoo kilo wuli taŋ na, aniŋ sanoo kilo wuli kiliŋ. 15 Hesekiya ye kodiforoo bee le dii a la meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, aniŋ mansasuwo naafulu maabodulaa. 16 Wo waatoo le mu Mansa Hesekiya ye sanoo bondi Yaawe Batudulaa Buŋo daalu bala, aniŋ daakuŋolu, a faŋo ye mennu muuri niŋ sanoo la, bituŋ a ye ì dii Asiriya mansa la.
17 Asiriya mansa ye a la kuntii baa saba Taritani, Rabusarisi, aniŋ Rabusake kii, ì niŋ kelediŋ kafu baa ka bo naŋ Lakisi ka taa Hesekiya kaŋ Yerusalaamu. Ì wulita ka naa Yerusalaamu, aduŋ kabiriŋ ì futata, ì loota siloo to jiibori dinkoo maafaŋo la, meŋ ka woyi naŋ ka bo santo daloo to ka taa Kuuru Dulaa. 18 Bituŋ ì ye kiilaa kii ka Mansa Hesekiya kumandi naŋ. Wo le to mansa la dookuulaa kee saba fintita ì kaŋ naŋ. Wolu le mu Hilikiya dinkewo Eliyakimu ti, meŋ tarata marariŋ mansasuwo ma, Sebuna, meŋ mu safeerilaa ti, aniŋ Asafu dinkewo Yowa, meŋ marata taarika safeeriŋolu ma.
19 Asiriya kelediŋ kuntiyo ko ì ye ko, “Asiriya mansa baa ko a lafita a loŋ na le Mansa Hesekiya be jikiriŋ meŋ na. 20 Fo a ye a miira le ko, kuma kenseŋolu le mu keloo feeroo niŋ semboo ti baŋ? A be jikiriŋ jumaa le la fo a ka balaŋo tiliŋ ate la? 21 Fo a be jikiriŋ Misira mansa le la baŋ, wo meŋ ka munta le komeŋ taamaraŋ doko katiriŋo? Moo-wo-moo sujita a kaŋ ka maakoyiroo ñini, a be i soo la i buloo kono le komeŋ ñookala katiriŋo. 22 Waraŋ fo a ko a be jikiriŋ Yaawe, ali la Alla le la baŋ? Fo ate Hesekiya maŋ wo le la batudulaa tintiŋolu niŋ sadaabodulaalu* buruka baŋ? Aduŋ a ko Yahuuda moolu niŋ Yerusalaamu moolu ye le ko, ì si naa ka baturoo ke sadaabodulaa doroŋ to, meŋ be Yerusalaamu. 23 Wo to saayiŋ a niŋ m maarii, Asiriya mansa ye beŋ kaŋ to. A be suu wuli fula dii la a la le, niŋ a ye a tara a si suuborindilaalu soto noo ì ye. 24 Wo to ate si balaŋ noo hani kelediŋ kiliŋ ma baŋ, meŋ na kuwo dooyaata m maarii la kelediŋ kuntiyolu bee ti, niŋ a ye a tara a be jikiriŋ Misira bankoo le la, ka keleraŋ sareetoolu* niŋ suuborindilaalu soto? 25 Wo bee koolaa, ate maŋ wuli a faŋ ye naŋ ñiŋ dulaa kamma, ka a kasaara, niŋ a maŋ ke Yaawe la yaamaroo kaŋ ti. Yaawe le ko a si wuli naŋ ñiŋ bankoo kamma, ka a kasaara.”
26 Bituŋ Hilikiya dinkewo Eliyakimu, aniŋ Sebuna niŋ Yowa ko kelediŋ kuntii baa ñiŋ ye ko, “Dukaree diyaamu ntolu, i la dookuulaalu ye, Arameya kaŋo to. Ŋà a moyi le. Kana diyaamu ǹ ye Hiburu kaŋo to fo moolu ye a moyi, mennu be tata sansaŋo kaŋ santo.” 27 Bari kelediŋ kuntii baa ñiŋ ko ì ye le ko, “Fo m maarii ye n kii ka ñiŋ kumoolu fo alitolu niŋ ali maarii dammaa le ye baŋ? A ye n kii le ka diyaamu ñiŋ moolu fanaa ye, mennu be siiriŋ tata sansaŋo kaŋ santo. Itolu fanaa be ì la buwo domo la le, ì ye ì la sumunaa miŋ, komeŋ alitolu faŋolu.”
28 Bituŋ kelediŋ kuntii baa ñiŋ loota, a sarita santo Hiburu kaŋo to, ka a fo ko:
“Ali i lamoyi Asiriya mansa baa la kumoo la. 29 Mansa ko ali kana soŋ Hesekiya ye ali neenee. A te ali bondi noo la ate bulu. 30 Ali kana soŋ Hesekiya ye ali dundi ñiŋ to ka jiki Yaawe la, ka a fo ali ye, a koyita a ma le ko, Yaawe be ali tankandi la le, aduŋ a te ñiŋ saatewo duŋ na Asiriya mansa bulu. 31 Ali kana i lamoyi Hesekiya la. Asiriya mansa ko ali ye soŋ kayiroo la ali niŋ ate teema, aduŋ ali si finti naŋ saatewo kono ka ali faŋ seyi a ma. Niŋ wo keta, moo-wo-moo be a fansuŋ wayini* yiridiŋolu niŋ sooto yiridiŋolu domo la le, aduŋ a be i miŋ na a fansuŋ koloŋo le to. 32 Wo koolaa a be naa le a ye ali samba banku doo kaŋ, meŋ niŋ ali la bankoo mulunta. Wo bankoo kaŋ siimaŋ kesoo siyaata jee le, aniŋ mbuuroo. Wayini yiri kankaŋolu be jee le, aniŋ wayinoo. Olifu* yiroolu be jee le, aniŋ olifu tuloo, aniŋ liyo. I si a je ali te faa la, bari ali si baluu. Wo to ali kana i lamoyi Hesekiya la niŋ a ka a fo ko, Yaawe be ali tankandi la le. 33 Fo banku koteŋ jalaŋ ne nene sotota baŋ, meŋ ye a la moolu tankandi noo Asiriya mansa bulu? 34 Hamati niŋ Aripadi jalaŋolu lee? Sefariwayimu, Hena, aniŋ Iwa jalaŋolu lee? Fo ì ye Samariya tankandi noo a bulu le baŋ? 35 Jalaŋolu bee kono banku jumaa le la jalaŋolu ye ì la bankoolu tankandi noo a bulu? Wo to fo Yaawe si Yerusalaamu tankandi noo ate bulu baŋ?”
36 Bari moolu tuta deyiriŋ ne, ì maŋ hani kuma kiliŋ fo, kaatu Mansa Hesekiya ye ì yaamari le ko, ì kana a jaabi. 37 Bituŋ Hilikiya dinkewo Eliyakimu, meŋ marata mansasuwo ma, Sebuna meŋ mu safeerilaa ti, aniŋ Asafu dinkewo Yowa, meŋ marata taarika safeeroolu ma, taata Hesekiya kaŋ. Ì niŋ ì la dendika farariŋolu le taata, niikuyaa kamma la, aduŋ ì ye kumoo bee saata, kelediŋ kuntiyo ñiŋ ye meŋ fo.
1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. 2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother’s name also was Abi, the daughter of Zachariah. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
4 ¶ He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. 6 For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. 7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. 8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
9 ¶ And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. 10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. 11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: 12 Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them , nor do them .
13 ¶ Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. 15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house. 16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
17 ¶ And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. 18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. 19 And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? 20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? 21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. 22 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? 23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rab-shakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. 27 But Rab-shakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? 28 Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: 29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: 32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. 37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh.