Piriisi toloo
(2 Musa 29:1-37)1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko, 2 “Haaruna niŋ a dinkewolu samba Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to, aniŋ piriisiyaa* duŋ feŋolu, tulu senuŋo*, ninsituuraa meŋ ñanta faa la junube kafarilaŋ sadaa* ti, saakotoŋ fula, aniŋ mbuuru leweñintaŋo be sinsiŋo meŋ kono. 3 I si naa Banisirayilankoolu bee bendi Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to.”
4 Musa ye a ke le ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ. Kabiriŋ moolu bee benta Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, 5 Musa ko ì ye ko, “Yaawe le ye ñiŋ yaamaroolu dii n na, n ka naa mennu taamandi teŋ.”
6 Bituŋ Musa ye Haaruna niŋ a dinkewolu samba naŋ ñaato, a ye jiyo taa, a ye ì kuu. 7 A ye simisi jaŋo duŋ Haaruna la, a ye teesitiraŋo siti a tewo to, a ye efodoo* kotondaŋo duŋ a la, a naata efodoo duŋ a ye wo kaŋ. A ye efodoo siti teesitiraŋ ñiimaa la, ka a miniŋ a tewo la. 8 A ye jifa sisilaa ke a sisoo to, a ye Urimu niŋ Tummimu ke a kono. 9 A ye naawoo miniŋ a kuŋo la, a ye sani ñaroo ke naawoo ñaato bala, meŋ mu ñara senuŋo ti, komeŋ Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ.
10 Bituŋ Musa ye tulu senuŋo taa, a ye a junjuŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kaŋ, aniŋ feŋolu mennu bee be a kono, ka ì kerekere Yaawe ye. 11 A ye doo sariŋ-sariŋ sadaajanidulaa* niŋ a jooraŋolu bee kaŋ siiñaa woorowula, ka taa jaawali fenkeŋo niŋ a looraŋo, ka ì kerekere Yaawe ye. 12 A ye Haaruna toloo ka tulu senuŋo boŋ a kuŋo kaŋ, a ye a moosi a la ka a kerekere piriisiyaa dookuwo ye. 13 Musa ye Haaruna dinkewolu fanaa samba naŋ ñaato, a ye simisi jaŋolu duŋ ì la, a ye ì tewolu siti teesitiraŋolu la, a ye naafoolu duŋ ì la, komeŋ Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ.
14 A naata ninsituuraa samba naŋ, meŋ be ke la junube kafarilaŋ sadaa ti. Haaruna niŋ a dinkewolu ye ì buloolu laa ninsituuraa kuŋo kaŋ. 15 Musa ye a kanateyi, a ye a yeloo doo taa, a ye a bulukondiŋo bula a kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, ka a seneyandi. A naata yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. Ka bo niŋ wo la, a ye sadaajanidulaa kerekere, ka a jankundi junube kafaroo kamma. 16 Bituŋ Musa ye keŋo bee bondi, meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, jusoo dulaa kendoo, aniŋ kookili fuloo niŋ ì keŋo, a ye ì jani sadaajanidulaa kaŋ. 17 Bari ninsoo ñiŋ too, meŋ keta a kuloo ti, a suboo, aniŋ a ñaabootoo, a ye wolu jani daakaa dulaa banta la le, komeŋ Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
18 Bituŋ Musa ye saakotoŋo naati, meŋ ñanta ke la jani sadaa ti. Haaruna niŋ a dinkewolu ye ì buloolu laa a kuŋo kaŋ. 19 Musa ye a kanateyi, a ye a yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bee bala. 20-21 A ye saajiyo suboo kuntuŋ-kuntuŋ, a ye a konokono feŋolu kuu, aniŋ a siŋolu. A ye kuŋo, keŋo, aniŋ suboo too bee landi sadaajanidulaa kaŋ, ka a bo sadaa ti niŋ dimbaa la, meŋ seeroo ka Yaawe seewondi. A ye a ke le komeŋ Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
22 Bituŋ Musa ye saakotoŋ doo naati, meŋ mu piriisoolu tolooraŋ saakotoŋo ti. Haaruna niŋ a dinkewolu ye ì buloolu laa a kuŋo kaŋ. 23 Musa ye a kanateyi, a ye a yeloo doo taa a ye a ke Haaruna bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo. 24 A ye Haaruna dinkewolu fanaa samba naŋ wo ñaama le, a ye yeloo doo maa ì bulubaa bulukumbaa bala, ì bulubaa sinkumbaa, aniŋ ì bulubaa tuluneŋo. A naata yeloo too sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 25 Bituŋ a ye keŋo bondi, meŋ keta feñetuŋo niŋ a keŋo ti, keŋo meŋ be konokono feŋolu bala, jusoo dulaa kendoo, kookili fuloo niŋ ì keŋo, aniŋ bulubaa wutoo. 26 A naata mbuuru leweñintaŋo siifaa saba bondi mbuuru sinsiŋo kono, mennu kerekereta ka londi Yaawe ñaatiliŋo la: Kuŋ kiliŋo meŋ janita fariña kendoo la, doo meŋ ñaamita niŋ tuloo la, aniŋ meŋ dampatanta, a ye ì laa keŋo niŋ bulubaa wutoo kaŋ. 27 A ye ñinnu bee duŋ Haaruna niŋ a dinkewolu bulu le, ì ye ì teeka, ka ke teekandiri sadaa ti Yaawe ñaatiliŋo la. 28 Bituŋ Musa naata ì muta ì bulu, a ye ì jani sadaajanidulaa kaŋ, ì niŋ jani sadaa kafuriŋo, ka ke toloori sadaa ti. Ñiŋ sadaa bota niŋ dimbaa le la, meŋ seeroo ka Yaawe seewondi. 29 Musa ye sisoo fanaa taa, a ye a teeka ka ke teekandiri sadaa ti Yaawe ñaatiliŋo la. Musa niyo le mu wo ti toloori saajiyo to, komeŋ Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
30 Bituŋ Musa ye tulu senuŋo doo taa, aniŋ yeloo doo, ka bo sadaajanidulaa to, a ye a sari Haaruna niŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu kaŋ. Ka bo niŋ wo la, a ye Haaruna niŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu kerekere Yaawe ye teŋ ne.
31 Musa naata a fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, “Ali saakotoŋ fulanjaŋo suboo tabi Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. Ali si a niŋ mbuuroolu domo jee, mennu bota sinsiŋo kono. Wo le mu sinsiŋo ti toloori mbuuru sadaalu keta meŋ kono, komeŋ ŋa yaamaroo sindi ali ma ñaameŋ ko, Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta a domo la. 32 Too meŋ tuta suboo niŋ mbuuroo to, ali si a jani, a kana domo. 33 Ali kana finti Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa ye banta la fo tili woorowula, tuma meŋ ali la tolooroo luŋolu be kumfaa la, kaatu ali la tolooroo wucoo mu tili woorowula le ti. 34 Yaawe le ye n yaamari ñiŋ kuwolu la ka ì ke, komeŋ ŋa ì ke ñaameŋ bii, ka ke ali ye junube kafaroo ti. 35 Ali ñanta sabati la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to le suutoo niŋ tiloo, fo tili woorowula, ka kuwolu ke, Yaawe ye ali yaamari mennu la. Niŋ wo nte, ali be faa la le. Yaawe le ye wo yaamaroo dii n na.”
36 Bituŋ Haaruna niŋ a dinkewolu ye kuwolu bee ke, Yaawe ye ì yaamari mennu la, ka bo niŋ Musa la.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; 3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. 6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. 7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. 8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. 9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. 10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. 11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. 12 And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him. 13 And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
18 ¶ And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
22 ¶ And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. 24 And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: 26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: 27 And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD. 28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. 29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses. 30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
31 ¶ And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. 33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. 34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. 35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. 36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.