Bankoo la kuwo duwaa, mantoora waatoo la
Asafu la suukuwo.
1 Hee Alla, muŋ ne ye a tinna
i ye i koo dii ntolu la fo fawu?
Muŋ ne ye a tinna
i jusoo kandita i faŋo la saajii koorewo kamma,
i mu mennu kantalaa ti?
2 I miira i la moolu la,
i ye mennu tomboŋ waati jaŋ koomanto,
i la moolu, lasiloo i faŋo ye meŋ kumakaa.
I hakiloo ye bula Siyoni* Konkoo la,
i ye daameŋ ke i taradulaa ti.
3 Wuli, i ye naa ñiŋ tumbuŋ meeriŋo kono muruŋ-muruŋ.
A juubee, ǹ jawoolu ye Batudulaa feŋolu bee le tiñaa.
4 I jawoolu ye wuuroo kumandi i Batudulaa Senuŋo kono le.
Ì ye ì la bandeeroolu londi jee le,
5 ì ye teeraŋolu le teeka naŋ,
komeŋ mennu ka naa sutu teyoo la.
Ì ye a dundaŋ daalu sepu ka ì boyi.
6 Ì niŋ ì la teeraŋolu niŋ maritoolu,
ì ye a babara leseriŋolu faraŋ-faraŋ ne.
7 Ì ye i Batudulaa boyi le,
ì ye a jani fo a nakita bankoo la.
Ì ye i taradulaa kosondi le,
i too be meŋ kunna.
8 Ì kumata ì faŋ ma le ko,
“M̀ be ì muumewo kasaara la le.”
Ì ye Alla batudulaalu bee le jani bankoo kaŋ.
9 Alla la kaawakuwolu taamanseeroolu maŋ naa ntolu ye.
Annabiyomu kiliŋ maŋ tu ǹ kono kotenke,
aduŋ moo te ǹ kono meŋ ye ñiŋ kuwo baŋ waatoo loŋ.
10 Hee Alla, janniŋ muŋ tuma le
ǹ jawoolu be tara la i ñaawali la?
Fo ì be tu la i neŋ na le baŋ fo fawu?
11 Muŋ ne ye a tinna
i ye i maakoyiri buloo bo ǹ koto?
Dukaree Alla, i bulu sembemaa bula naŋ
i ye ǹ jawoolu kasaara.
12 Hani wo, ite Alla le mu ǹ na Mansoo ti,
kabiriŋ waati jaŋ koomanto.
I ka kiisoo naati ǹ ye duniyaa kono le.
13 Ite le ye jiyo talaa fula ti
ka bo niŋ i semboo la,
i ye baakono daafeŋ baalu kuŋolu teyi.
14 Ite le ye daafeŋ Lefiyatani kuŋolu teyi,
i ye a suboo dii keñewuloo* daafeŋolu la domoroo ti.
15 Ite le ye woyoolu niŋ boloŋolu ñaapuuloolu fetendi,
i ye boloŋ jaabaloolu jandi le.
16 Suutoo niŋ tiloo mu ite le taa ti,
ite le ye karoo niŋ tiloo daa.
17 Ite le ye bankoo naanewolu londi.
Ite le ye samaa niŋ tilikandoo londi.
18 Hee Yaawe*, i miira
i jawoolu ka ñaawaliroo meŋ ke i la,
wo toolewolu ka nendiroo meŋ ke i la.
19 Kana i la puraa niyo dii ñiŋ daafeŋ saŋaroolu la,
kana ñina i la moo toorariŋolu la fo fawu.
20 I la kambeŋo la kuwo juubee.
Bankoo dulaa dibiriŋolu bee be faariŋ fitinoo le la.
21 Kana soŋ sembentaŋolu ye bula malu kuwo kono.
Fentaŋolu niŋ moo bataariŋolu deemaa,
fo ì si i jayi i too la.
22 Hee Alla, i faŋo ye wuli
i ye i la kuwo makatoo bayi.
I miira toolewolu ka tu i ñaawali la ñaameŋ waati-wo-waati.
23 Kana i jawoolu tu ì la kibiroo kaŋ,
ì ka tu wuuroolu mennu ke la i kamma.
Maschil of Asaph.
1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.