Misira boyita Yahuuda kaŋ
(1 Mansoolu 14:25-28)1 Kabiriŋ Rehobowamu siita, a la mansayaa bambanta doroŋ, a ye a koo dii Yaawe la yaamaroolu la. Yahuuda bee bulata a nooma. 2 Mansa Rehobowamu la maraloo sanji luulunjaŋo kono, Sisaki, Misira mansa ye Yerusalaamu boyinkaŋ, kaatu ì ye junube kuwo le ke Yaawe la. 3 Mansa Sisaki naata, a niŋ a la kelediŋolu, keleraŋ sareeti* wuli kiliŋ keme fula, suutii wuli taŋ wooro, aniŋ sinna kelediŋolu, moo te mennu yaatee noo la, ka taa bula Libiya, Suki, aniŋ Kusi* kelediŋolu la. 4 Bituŋ a ye Yahuuda saatee tatariŋolu taa, ì naata fo Yerusalaamu.
5 Bituŋ Annabilayi Semaya naata Rehobowamu kaŋ, aniŋ Yahuuda ñaatonkoolu mennu kumbenta ñoo kaŋ Yerusalaamu, ka kana Sisaki ma, a ko ì ye ko, “Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, ‘Ali ye i bo n to le, m fanaa ye ali duŋ Sisaki buloo kono le.’ ”
6 Wo le to ñaatonkoolu niŋ mansa ye i fammajii, ì ko, “Yaawe tilinta le.”
7 Biriŋ Yaawe ye a je ko, ì ye i fammajii le, a la kumoo naata Semaya kaŋ ko, “Ì ye i fammajii le, n te ì kasaara la, a te mee la m be ì kiisa la, n na kamfaa te jii la Yerusalaamu kaŋ, ka bo niŋ Sisaki la. 8 Bari ì be ke la a la joŋolu le ti, fo ì si a loŋ ko, ka nte batu wo le fisiyaata duniyaa mansoolu batoo ti.”
9 Kabiriŋ Misira mansa Sisaki ñapita Yerusalaamu kaŋ, a ye Yaawe Batudulaa naafuloo bee taa, aniŋ mansabuŋo naafuloo, a ye ì samba. A ye feŋolu bee le taa, ka taa sani koteeroolu*, Sulemani ye mennu dadaa. 10 Mansa Rehobowamu ye jaawali koteeroolu le dadaa ka ì seyi ì noo to, aduŋ a ye ì dii a kantalaa kuntiyolu le la mennu tarata kantaroo la mansasuwo daa to. 11 Waati-wo-waati niŋ mansa be taa kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* to, mansa kantalaalu si koteeroolu cafu, niŋ wo bota a la, ì si naa ì murundi kantari buŋo kono. 12 Rehobowamu naata a faŋ jii, a muruta Yaawe kaŋ. Bituŋ Yaawe maŋ naa Yahuuda bee kasaara, kaatu Yahuuda bee maŋ jawuyaa.
Rehobowamu la maraloo labandulaa
13 Rehobowamu tententa mansayaa la Yerusalaamu, a semboo naata wara kotenke. A be nuŋ sanji taŋ naani niŋ kiliŋ ne, biriŋ a be mansayaa dati la. A ye sanji taŋ niŋ woorowula le ke maraloo la Yerusalaamu, Yaawe ye saatewo meŋ tomboŋ Banisirayila bee kono, ka a too ke a kunna. Rehobowamu baamaa too mu Naama le ti, Ammoninkoo. 14 Rehobowamu baarata kuu kuruŋolu la, kaatu a maŋ tara bula kaŋ Yaawe nooma a sondomoo bee la.
15 Mansa Rehobowamu kekuwolu biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, aniŋ a la bonsuŋ saataroo, ì safeeta Annabilayi Semaya aniŋ Annabilayi Ido la Taarika Kitaaboolu le kono. Kele bambaloo le tarata nuŋ Rehobowamu niŋ Yerobowamu teema. 16 Bituŋ Rehobowamu naata bele ka kafu a mumuñolu ma. Ì ye a baadee Dawuda la Saatewo* le to. A dinkewo Abiya le keta mansa ti a noo to.
1 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
5 ¶ Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. 10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house. 11 And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
13 ¶ So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. 15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. 16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.