Ka bo niŋ lannoo le la, ǹ niŋ Alla diyaata
07 versets Bibliques sur l'Espoir
1 Baawo ǹ naata tiliŋ ka bo niŋ lannoo le la, kayiroo naata ǹ niŋ Alla teema ka bo niŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu* le la. 2 Ka bo niŋ ate le la, ŋà siloo soto ka naa Alla la hiinoo to, m̀ be meŋ kono saayiŋ. M̀ be seewooriŋ ne, kaatu ŋà jikoo soto le ko, ntolu fanaa be Alla la kallankeeyaa* soto la le. 3 Aduŋ a maŋ ke wo doroŋ ti, bari m̀ be seewooriŋ hani ǹ na tooroolu la, kaatu ŋà a loŋ ne ko tooroo le ka wakiiloo saabu, 4 wakiiloo le ka daajika betoo saabu, aduŋ daajika betoo le ka jikoo saabu. 5 Jikoo buka bo ǹ koto, kaatu Alla le ye ǹ sondomoolu fandi niŋ a la kanoo la ka bo niŋ Noora Kuliŋo la, a ye meŋ dii ǹ na.
6 Ǹ tarata sembentaŋyaariŋ waatoo meŋ na, Kiristu naata faa ntolu kuu kuruŋ kelaalu ye, a waatoo la. 7 A maŋ ke kuu feemaa ti moo ye ka faa hani moo tilindiŋo ye. Bari tumandoo, moo doo si paree noo le ka faa moo betoo ye. 8 Bari Alla ye a yitandi le, a ye ǹ kanu ñaameŋ: M̀ mu junubelaalu ti tumoo meŋ na, Kiristu faata ǹ ye.
9 Baawo ŋà tiliŋo soto ka bo niŋ a yeloo le la, ŋà a loŋ koyirinke le ko, a be ǹ tanka la Alla la kamfaa ma le. 10 M̀ mu Alla jawoolu ti tumoo meŋ na, a Dinkewo la saayaa ye ǹ niŋ a diyandi. Baawo saayiŋ, ǹ niŋ a diyaata le, fo ǹ te kiisa timmariŋo soto la baŋ ka bo niŋ Yeesu la baluwo la? 11 Aduŋ a maŋ daŋ wo doroŋ na, bari m̀ be seewooriŋ Alla la kafuñooyaa la le ka bo niŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu la, kaatu a ye ntolu niŋ Alla diyandi le.
Saayaa naata Adama le la, baluwo naata Kiristu la
12 Junuboo naata duniyaa kono ka bo niŋ moo kiliŋ ne la, aduŋ junuboo le ye saayaa saabu, meŋ naata hadamadiŋolu bee kaŋ, kaatu ì bee le ye junuboo ke. 13 Wo to, junuboo tarata duniyaa kono le, janniŋ moolu ka Luwaa soto nuŋ. Bari luwaa maŋ tara daameŋ, moo buka tuumi luwaa tiñaa la wo to. 14 Bari hani wo, saayaa le ye moolu mara ka bo Adama la waatoo la ka naa fo Musa la waatoo. Saayaa ye hani moolu le mara, mennu la junuboo maŋ ke ko Adama la junuboo. Moo doo le ñanta ka naa, Adama keta meŋ taamanseeroo ti.
15 Bari hadamadiŋo la junuboo niŋ Alla la sooroo, wolu te tembeŋ noo la. Tooñaa, moo jamaa la saayaa sunta ka bo niŋ moo kiliŋ ne la junuboo la. Wo ñaa kiliŋo la Alla hiinantewo la sooroo naata moo jamaa le ye ka bo niŋ moo kiliŋ ne la, meŋ mu Yeesu Kiristu ti. 16 Bari kuwolu, wo moo kiliŋo la junuboo niŋ ñiŋ soorifeŋo ye mennu saabu, wolu maŋ ke kiliŋ ti. Moo kiliŋ ne la junuboo ye halakoo naati, bari saayiŋ, junuboo la siyaa kaŋ, Alla la ñiŋ soorifeŋo ka moolu tilindi Alla ñaatiliŋo la. 17 Moo kiliŋ ne la junuboo ye a tinna, saayaa ye moolu mara. Bari ka bo niŋ Yeesu Kiristu la meŋ na kuwo warata ka tambi wo la, wo moolu mennu ye Alla la hiina baa aniŋ tiliŋo soorifeŋo soto, be baluu la le aduŋ ì be maraloo ke la.
18 Moo kiliŋ ne la junuboo ye a tinna, halakoo naata moolu bee kaŋ. Wo ñaa kiliŋo la, moo kiliŋ na kebaara tilindiŋo le ye a tinna, moolu bee ye tiliŋo soto ka baluu. 19 Baawo moo kiliŋ ne la yaamari mutabaliyaa ye a tinna, moo jamaa keta junubelaa ti, wo ñaa kiliŋo le la moo kiliŋ doo la yaamarimutoo kaŋ, moo jamaa be tiliŋo soto la.
20 Luwaa naata duniyaa kono le ka junuboo la jawuyaa yitandi. Bari junuboo ka siyaa ñaameŋ, Alla la hiinoo ka kafu wo le ñaama ka tambi a la. 21 Ko junuboo ye maraloo ke ñaameŋ ka saayaa saabu, wo ñaa kiliŋo la hiinoo le ye maraloo ke ka badaa-badaa baluwo saabu tilindiroo kamma la, meŋ naata ka bo niŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu la.
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so , but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; 4 And patience, experience; and experience, hope: 5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. 6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. 8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. 9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. 10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. 11 And not only so , but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come. 15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. 16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. 17 For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) 18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. 19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. 20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: 21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.