Kontondiroo
1 Nte Pawulu, n niŋ Timoti, ntolu mennu mu Kiristu* Yeesu la dookuulaalu ti, m̀ be a la moo senuŋolu bee kontoŋ na, mennu be Filipi saatewo kono, sako alitolu mennu mu alifaalu niŋ maakoyirilaalu ti. 2 Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, a niŋ Maarii Yeesu Kiristu.
Tenturoo niŋ duwaa
3 N ka n na Alla tentu le waati-wo-waati, niŋ n hakiloo bulata ali la. 4 Waati-wo-waati, niŋ m be duwaa kaŋ ali ye, n ka a ke seewoo le kono. 5 N ka Alla tentu kafuñooyaa la kuwo to le, n niŋ ali ye meŋ soto ka kibaari betoo janjandi, biriŋ a luŋ foloo la ka naa fo saayiŋ. 6 Aduŋ nte dankeneyaata le ko, meŋ ye ñiŋ dookuu betoo dati ali kono, ate le be a timmandi la, janniŋ Yeesu Kiristu la naa luŋo be sii la.
7 Nte ye ali kanu n sondomoo bee le la, baawo alitolu niŋ nte bee denta kuu-wo-kuu to le, Alla ye meŋ dii n na ka bo niŋ a la hiinoo la: Fo m be bunjawoo le kono baŋ, waraŋ fo m be kibaari betoo la kuwo le tankandi kaŋ, aniŋ ka a bambandi. Wo to a beteyaata nte fee le ka m miira ali la kuwo la wo ñaama. 8 Alla le mu n seedoo ti ko, ali la kuwo ye m meeyaa le ka bo niŋ Kiristu Yeesu la kanoo la. 9 N ka duwaa ali ye le ko, ali la ñoo kanoo si tu yiriwaa la kendeke, a niŋ ali la londoo niŋ fahaamuroo, 10 fo ali si kuwolu loŋ, mennu beteyaata. Wo to le ali be foroyaa la, aduŋ ali te sootaaroo soto la Kiristu la naa luŋo la. 11 Ali si faa niŋ tiliŋo la, meŋ ka daajika betoo saabu, ka bo niŋ Yeesu Kiristu la, Alla la horomoo niŋ jayiroo ye.
“Kiristu le mu nte ye baluwo ti”
12 Baadiŋolu*, n lafita ali ye a loŋ ko, kuwo meŋ keta nte la, wo ye kibaari betoo la janjaŋo le sembentuŋyaa kendeke. 13 Kelediŋ-wo-kelediŋ mennu be kantaroo la kumandaŋo la koridaa baa kono jaŋ, wolu niŋ moo koteŋolu bee ye a loŋ ne saayiŋ ko, nte be bunjawoo kono Kiristu la kuwo le kamma. 14 Aduŋ n na soroŋo bunjawoo kono, wo ye baadiŋ jamaa le bambandi Maariyo kono fo ì ka Alla la kumoo fo fatiyaa niŋ silambaliyaa kono.
15 Tooñaa, moo doolu ka Kiristu la kibaari betoo kawandi, kaatu ì kiiliyaata le, aduŋ ì lafita sonkamooyaa le la, bari doolu ka a kawandi ŋaniya betoo le kaŋ. 16 Wolu mennu ka a kawandi ŋaniya betoo kaŋ, ì ka a kawandi ka bo niŋ kanoo le la, kaatu ì ye a loŋ ne ko, Alla le ye nte londi ñiŋ dinkiraa to ka kibaari betoo la kuwo tankandi. 17 Mennu ka Kiristu la kibaari betoo kawandi ì fansuŋ daliiloo kaŋ, ì maŋ soobeeyaa, ñiŋ ne be mutariŋ ì bulu ko, ì be nte la sorondiroo tooroo kafu noo la le. 18 Bari nte maŋ wo muta kasi ti! Meŋ kummaayaata, wo le mu ko, Kiristu la kibaari betoo ye kawandi sila-wo-sila la. N seewoota wo le la, fo wo kawandoo keta daliila betoo le kaŋ, waraŋ fo daliila jawoo.
M be tu la seewooriŋ ne, 19 kaatu ŋa a loŋ ne ko, m be finti la le ka bo niŋ ali la duwaalu la, aniŋ maakoyiroo meŋ ka bo niŋ Yeesu Kiristu la Nooroo la. 20 M be n yillaariŋ baake wo la le, aduŋ n jikita le ko, ñiŋ kuwo te ke la n ye malu kuwo ti muk. Bari m be tu la fatiyaa la le, fo m baloo muumewo si horomoo dii Kiristu la waati-wo-waati, fo baluwo le mu waraŋ saayaa. 21 Kiristu le mu nte ye baluwo ti, wo to saayaa mu nte ye tinewo le ti. 22 Niŋ n tententa ka baluu ñiŋ duniyaa kono, m be tu la ñiŋ dookuwo le la, meŋ ye nafaa baa soto, bari hani wo, m maŋ a loŋ, m be meŋ tomboŋ na. 23 Kuu fula le be n hakiloo kono, ì ye n dewuŋ baake: Kara doo la, n hameta le ka ñiŋ duniyaa bula fo n si tara Kiristu fee, meŋ beteyaata baake nte ye. 24 Bari kara doo la, alitolu la kuwo kamma la, a kummaayaata le ka tu baluuriŋ duniyaa kono jaŋ. 25 Wo keta n ye dankeneyaa le ti, aduŋ ŋa a loŋ ne ko, m be tenteŋ na le ka tara ali bee fee, fo ali si ñaatotaa soto, aniŋ seewoo lannoo kono. 26 Wo to, niŋ m muruta naŋ ali kaŋ, ali si seewoo baake Kiristu Yeesu kono, kuwolu la, mennu keta nte la.
Maañaa, kibaari betoo jarita meŋ na
27 N na kuwo be labaŋ na ñaa-wo-ñaa, ali maañaa si jari Kiristu la kibaari betoo la. Wo to, fo m be naa ali je la ñaa niŋ ñaa le la baŋ, waraŋ fo m be tu la ali la kuwo le moyi la, m be a moyi la le ko, ali loota bambandinke ŋaniya kiliŋ ne la, noora kiliŋo kono, ka loo ñoo ye lannoo dookuwo kono, kibaari betoo ye. 28 Ali jawoolu kana ali kijoo farandi feŋ-wo-feŋ na. Wo be ke la taamanseeroo le ti ì ye ko, ì be kasaara la le, bari alitolu be kiisa la le. Ñiŋ mu Alla la keroo le ti. 29 Hiinoo, ali ye meŋ soto Kiristu la kuwo kamma la, a maŋ ke ka laa a la doroŋ, bari ka toora a la kuwo kamma la fanaa. 30 Wo to, alitolu ye wo toora kuu kiliŋo le soto, ali ye meŋ je nte la koomanto nuŋ, aduŋ saayiŋ ali be a moyi la le ko, m be wo le kono hani ka bii.
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3 I thank my God upon every remembrance of you, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places ; 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.