Kiitindiroo Yaawe jawoolu kamma
1 Jumaa le mu ñiŋ ti, meŋ ka bo naŋ Bosira saatewo to Edomu bankoo kaŋ,
a la dendikoo bee be tompiŋ-tompindiŋ niŋ feŋ wuleŋo la?
Jumaa le mu ñiŋ ti, meŋ ye mansa dendikoo duŋ,
a ka taama naŋ niŋ a semboo la?
Yaawe* ko: “Nte le mu,
n ka diyaamu niŋ tiliŋo siloo le la.
Ŋa semboo soto le ka kiisandiroo ke.”
2 Muŋ ne ye a tinna i la dendikoo wuleeta,
ko moolu mennu ka wayini* yiridiŋo biti?
3 “N na kamfaa kono, ŋa n jawoolu dori le,
komeŋ ì ka wayini yiridiŋolu dori ì bitidulaa ñaameŋ.
Nte dammaa le ye wo dookuwo ke,
moo maŋ bo banku to meŋ si m maakoyi.
Ŋa n tuu n jawoolu kaŋ ne, n na jusuboo waatoo kono.
Ì yele noo le be n na dendikoo bala.
4 Kaatu ŋa ñiŋ soto n sondomoo kono le ko,
luŋo meŋ na m be juloo joo la n jawoolu to, siita le,
aniŋ m be kumakaaroo ke la saŋo meŋ na.
5 Ŋa juubeeroo ke le, bari m maŋ moo je meŋ si m maakoyi.
N jaakalita le ka a je ko moo maŋ m maakoyi,
m faŋo semboo le ye nooroo saabu m ma,
n na kamfaa ye m bambandi.
6 N na jusuboo kono, ŋa n tuu bankoolu kaŋ.
N na kamfaa ye a ke le, fo ì ka timili-tamali,
ŋa ì yeloo boŋ bankoo to.”
Yaawe la beteyaa Banisirayilankoolu fee
7 Yaawe ye kanu bambaloo meŋ yitandi,
m be a kankulaa la le,
aniŋ ŋa a jayi kuwolu to,
a ye mennu bee ke.
M be Yaawe jayi la le,
a ye kuu kende jamaalu mennu dii ǹ na,
aniŋ a ye beteyaa meŋ yitandi ntolu Banisirayilankoolu la,
kaatu a ye balafaa le soto ǹ ye,
aduŋ a ye ǹ kanu le fo a maŋ dandulaa soto.
8 A ko: “Tooñaa-tooñaa, n na moolu le mu,
m faŋo diŋolu, mennu te n neenee la.”
Bituŋ a keta ì la kiisandirilaa ti.
9 Niŋ ì ye niitoora-wo-niitoora soto,
a fanaa niyo ka kuyaa le.
A maŋ ke malaayikoo ti meŋ ye ì tanka,
bari a la taroo ì fee.
A ye ì kumakaa a la balafaa niŋ a la kanoo le kaŋ,
a ye ì sika le ka ì bambu kabiriŋ waati jaŋ koomanto.
10 Hani wo ì balanta le,
a la Noora Kuliŋo naata sunu ì la kuwo la.
Wo to le Alla fanaa yelemata,
a naata ke ì jawoo ti, a faŋo ye ì kele.
11 Bituŋ a la moolu hakiloo bulata folooto kuwolu la,
Musa niŋ a la moolu la waatoo.
Ì ko, “Yaawe lee, ate meŋ ye ì teyindi baa la,
ì niŋ ì la ñaatonkoolu?
Meŋ ye Noora Kuliŋo jindi ì kaŋ, a lee?”
12 A la sembe baa le tarata Musa bulubaa karoo la.
A ye jiyo talaa fula ti ì ñaato,
ka a too darajandi fo abadaa.
13 A ye moolu ñaatonkayaa le ka baa diinoŋo teyi.
Hani moo kiliŋ ne maŋ taki, ì taatoo.
Ì mulunta le ko niŋ suwoo be boroo la kene kenseŋo kono.
14 Ko ninsi koorewo ka jii wulumbaŋo kono ñaameŋ,
Yaawe la Nooroo ye dahaa dii ì la wo le ñaama.
Yaawe, i ye i la moolu ñaatonkayaa le,
fo i si too diyaa soto.
Balafaa niŋ maakoyiroo duwaa
15 Yaawe, juubeeroo ke ka bo naŋ santo,
i ye jeroo ke, ka bo i sabatidulaa senuŋo niŋ i la dulaa kallankeeyaariŋo* to.
I la hame kuwo niŋ i semboo lee?
I ye konotodiyaa niŋ balafaa meŋ soto ǹ ye,
i ye ì jamfandi ǹ na le.
16 Bari ite le mu m̀ Faamaa ti.
M̀ mumuñolu Iburayima niŋ Isirayila maŋ ǹ loŋ,
ì maŋ ǹ na kuwo loŋ.
Hee Yaawe, ite le mu m̀ Faamaa ti,
ǹ Kumakaalaa, biriŋ koomanto, wo le mu i too ti.
17 Hee Yaawe, muŋ ne ye a tinna i sonta m̀ filita i la siloo ma,
i ye ǹ jusoolu jandi, fo m̀ maŋ sila i la?
Muruŋ ǹ kaŋ, i ye a ke i la dookuulaalu la kuwo kamma la,
ñiŋ lasiloolu mennu mu i taa ti.
18 I la Dulaa Senuŋo tarata marariŋ i la moolu le bulu fo waatindiŋ,
bari saayiŋ ǹ jawoolu ye i tuu a kaŋ ne.
19 M̀ mulunta le ko, i nene maŋ moolu mennu mara,
aniŋ ì buka moolu mennu kumandi i too la.
1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. 2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? 3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. 4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
7 ¶ I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
10 ¶ But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? 14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
15 ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
17 ¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.