Banisirayilankoolu la jalambatoo haraamuta le
1 Moo tilindiŋolu ka kasaara le,
bari moo buka a hakilitu ì to,
ì ka lannamoolu samba le,
moo buka a fahaamu.
Bari niŋ ì faata,
ì be tanka la maasiiboo ma le,
2 ì ye duŋ kayiroo kono.
Mennu ka taama tiliŋo kono,
niŋ ì faata, a ka ke ì la dahaa le ti.
3 Yaawe* ko: “Alitolu junubekelaalu, ali naa jaŋ,
alitolu batuutaa diŋolu,
alitolu mennu bota jeenelaalu bala, aniŋ cakoolu.
4 Fo ali ka nte le ñaawali baŋ,
ka ali ñaa yelemandi,
ka ali neŋolu bondi banta?
Balannaalu niŋ faniyaa folaalu le ye ali wuluu.
5 Ali ka tara jarabiriŋ jalaŋolu le nooma,
yiri baalu niŋ yiri biireeriŋolu koto.
Ali ka ali diŋolu kanateyi le ka ke sadaalu* ti,
wulumbaŋolu niŋ berehuwolu kono.
6 Jalaŋolu mennu be wulumbaŋo kono, bere deerariŋolu be daameŋ,
itolu le kummaayaata ali fee, nte wo nte.
Ali ka miŋ feŋ sadaalu boŋ ì ye le, aniŋ siimaŋ sadaalu.
Ñiŋ kuwolu bee jeriŋ koolaa, fo n si sabari noo baŋ?
7 Banisirayila, ite cakoo!
I ye i la laaraŋo loo konko jaŋ baa le kaŋ.
I taata jee le ka i la beeyaŋ sadaalu bondi.
8 Bundaalu kara la aniŋ daa yiroolu kooma la,
i ye i la jalaŋ muluŋolu ke wolu le bala.
I ye i koo dii n na le,
i ye i la laaraŋo feenee,
ka sele a kaŋ, i ye i feetee jee.
I ka moolu le joo, i ye mennu laañooyaa kanu,
i ñaa ka tara ì kenseŋo la.
9 I ye tuloo maa aniŋ ka karabaanijiyo junjuŋ i bala
ka taa Moleki jalaŋo batu.
I ka kiilaalu kii le fo dulaa jaŋ.
I ka ì kii le hani fo fureeduu.
10 I ye i faŋo batandi ñiŋ maañaalu le la,
bari i maŋ a kalamuta ko, a maŋ nafaa soto.
I naata i faŋo wakiilindi ka a ke.
11 “I silata jumaa le la, fo i ka faniyaa fo n ye?
I ñinata n na le, i hakiloo faŋo maŋ m maa.
M meeta deyiriŋ baake le,
fo wo le ye a tinna i maŋ sila n na baŋ?
12 Saayiŋ m be i la baaroolu waañaari la le,
i ye mennu miira ko kuu tilindiŋolu le mu.
Hani kiliŋ te tara la ñinnu kono meŋ si i nafaa.
13 Niŋ i woosiita maakoyiroo la,
i la jalaŋ jurumoolu si i tanka.
Foñoo le be ì bee samba la,
niijii kenseŋo ye ì tindi ka taa.
Bari moo meŋ be tuukuriŋ nte la,
wo le be bankoo keetaa la,
n na konko senuŋo* ye ke a taa ti.”
Alla la laahidoo, ka maakoyiroo ke aniŋ jaaraloo
14 Yaawe ko: “Ali siloo dadaa, ali siloo dadaa!
Ali siloo parendi, ali feŋ ñankariŋolu bondi n na moolu ye jee.”
15 Mansa meŋ be santo-santo,
a be kallankeeyaariŋ* ne,
a be baluuriŋ fo abadaa,
aduŋ a too kuliyaata,
a ye ñiŋ ne fo ko:
“M be sabatiriŋ dulaa sikandiriŋo le to
aniŋ dulaa senuŋo.
Bari fanaa m be sabatiriŋ moo jikilateyiriŋolu
aniŋ fammajiilaalu le fee,
fo n si fammajiilaalu niyo kutayandi,
aniŋ ka jikilateyiriŋolu sondomoo bambandi.
16 Wo to, n te tu la moo tuumi la fo abadaa,
sako ka tu kamfaa la.
Niŋ wo nte, hadamadiŋo te semboo soto la kotenke ka baluu,
m faŋo ye moolu mennu daa, ì si faa.
17 Ì la hadume maañaa le ye a tinna n kamfaata.
Ŋa ì mantoora, ŋa n koo dii ì la kamfaa kono,
hani wo, ì tuta ì fansuŋ siloo doroŋ ne nooma la.
18 Ŋa itolu taaraŋ siloo loŋ ne, bari m be ì jaara la le.
M be ì kanda la le, ŋa sabari jusoo dii ì la,
fo ì sunuriŋolu si a dati
ka jayiri suukuwo laa n ye.”
19 Yaawe ko: “Kayiroo jamaa baa ye tara dulaa jaŋ moolu ye,
aniŋ dulaa sutuŋ moolu,
m be ì jaara la le.”
20 Bari moo kuruŋolu ka munta le ko baajiyo
meŋ ka tu maamaŋ na, a buka tenkuŋ noo,
a baa baliŋo ka noo niŋ potoo doroŋ ne fintindi.
21 N na Alla ko: “Moo kuruŋolu te kayiroo soto la muumeeke.”
1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come . 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
3 ¶ But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. 4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? 6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? 7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. 8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it . 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. 10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. 11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? 12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
13 ¶ When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; 14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. 15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place , with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. 18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. 19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.