Esekiyeli ye Banisirayila labaŋñaa fo
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko:
2 “Ite hadamadiŋo, nte Yaawe i Maariyo ye ñiŋ ne fo Banisirayila bankoo ma ko:
Hee ite Banisirayila, i baŋ waatoo siita le,
i tonkoŋ naanoo bee kasaaroo waatoo siita le.
3 Saayiŋ waatoo siita le.
M be n na kamfaa kupi la ali kaŋ ne.
M be ali kiitindi la le
ko ali la maañaa ye a yitandi ñaameŋ.
M be ali kuluu la
ali la kuu jawu kewolu bee la le.
4 N te ali juubee la ka balafaa ali ye
waraŋ ka ali tu jee.
M be ali kuluu la ali maañaalu le la
aniŋ ali la kuu jawu kewolu.
Wo le to ali be a loŋ na ko,
nte le mu Yaawe ti.”
5 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Kooroo be kooroo kaŋ, wo le be naa.
6 Baŋ waatoo le naata.
Baŋ waatoo naata le.
A wulita ali kamma le.
A fele, a ka naa le.
7 Kasaaroo naata ali kaŋ ne,
alitolu mennu be siiriŋ bankoo kaŋ.
Waatoo naata le.
Luŋo sutiyaata naŋ ne.
Kijafara luŋo le mu,
seewoo te ke la konkoolu kaŋ.
8 M pareeta le ka n na kamfaa kupi ali kaŋ naŋ.
M be ali kiitindi la ali maañaalu le la,
m be ali kuluu la le,
ali la kuu jawu kewolu kamma la.
9 N te ali juubee la ka balafaa ali ye
waraŋ ka ali tu jee.
M be ali kuluu la ali maañaalu le la,
aniŋ ali la kuu jawu kewolu la.
Ali be a loŋ na le ko,
nte le mu Yaawe ti
meŋ ka ali busa.
10 “Luŋo fele, a siita. A naata le.
Kasaaroo naata Banisirayila kaŋ ne.
Tilimbaliyaa dinta le, ka siyaa,
faŋ waroo ka yiriwaa laalaa naŋ ne.
11 Fitinoo wulita le
ka tilimbaliyaa warandi.
Moo te tu la Banisirayilankoolu kono,
ì siyaata ñaa-wo-ñaa.
Ì taa mu feŋ-wo-feŋ ti,
a bee be buusi la ì la le.
Hani ì la feŋ kummaalu faŋolu,
ì bee le be kasaara la.
12 Waatoo siita le,
luŋo siita le.
Feŋ sannaa kana seewoo,
waraŋ waafirilaa si woosii.
Kaatu yankankatoo be laa la
moo bee le kaŋ.
13 Waafirilaa te siimaayaa noo la
ka a la waafiri feŋo soto noo kotenke.
Kaatu Yaawe ye kuwo meŋ yitandi
meŋ be naa moolu bee kaŋ,
a te baayi la muk.
Ì la junuboolu le be a tinna la
hani moo kiliŋ niyo te kana la.
14 Ì ye kelebinoo le fee,
moolu bee ye i paree.
Bari moo te taa keloo la,
kaatu n na yankankatoo be naa
moolu bee le kaŋ.”
Banisirayila la junuboo kuluuroo
Yaawe ko:
15 “Keloo le be saatewo banta la,
alibalaa kuuraŋo niŋ konko jawoo le be saatewo kono.
Moolu mennu be saatewo banta la,
be faa la keloo le kono,
bari mennu be saatewo kono,
alibalaa kuuraŋo niŋ konko jawoo le be wolu faa la.
16 Niŋ moo-wo-moo kanata ka baluu,
a be tara la konkoolu le kaŋ.
Moo-wo-moo be tara la woosii la
a la junuboolu le la,
ko wulumbaŋ kono puraa.
17 Moo bee buloo be lamfu la le,
ì kumbaliŋolu bee ye baabaa.
18 Ì be booto funtoolu le duŋ na
ka ì la niikuyaa yitandi,
kijafara baa le be duŋ na ì la.
Malu kuwo le be moo bee ñaadaa muuri la,
ì be ì kuŋolu nunku la maloo kamma le.
19 “Ì la kodiforoo te ì nafaa la feŋ na,
ì be a fayi la mbeedoolu kaŋ ne,
ì la sanoo be ke la ì ye le ko feŋ ñewundiŋo.
Nte Yaawe la yankankatoo luŋo la,
ì la kodiforoo niŋ sanoo te ì tankandi noo la.
Ì la wo fankoo te konkoo bo la ì la
waraŋ ka ì konoolu fandi,
kaatu ì la wo fankoo le ye ì duŋ junube kewo to.
20 Ì kufanta ì la ñarandi feŋ ñiimaalu mennu la,
ì ye wolu le taa ì ye ì dadaa
ì la jalaŋ haraamuriŋolu niŋ feŋ kondiŋolu ti.
Wo kamma la,
m be ì ke la ì ye
feŋ ñewundiŋo le ti,
21 ŋa a dii luntaŋolu la
ko ñapinkaŋ feŋo.
M be a dii la duniyaa moo jawoolu le la,
ì ye a ke feŋ nooriŋo ti.
22 M be n ñaa kaasi la ì la le.
Ñapinkannaalu le be naa
ka duŋ n na dulaa horomariŋ baa kono
ka jee kosondi.
Ì be duŋ na jee le
ka jee kosondi.
23 Neejoloolu parendi,
kaatu bankoo kaŋ be faariŋ moofaa le la,
saatee kono be faariŋ fitinoo la.
24 Bankoo meŋ moolu jawuyaata bankoolu bee ti,
m be wolu le wulindi la naŋ,
ì ye naa ì la buŋolu taa.
M be sembemaalu la kibiroo daŋ na le,
ì la dulaa senuŋolu be koso la le.
25 Niŋ silaŋ baa naata ì kaŋ,
ì be kayiroo ñini la le,
bari ì te a je la.
26 Kooroo be laa la kooroo kaŋ ne,
kibaari jawoolu ye tara looriŋ ñoo nooma.
Moolu be annabiyomoo ñini la
fo ì si kiilaariyaa kumoo soto
meŋ bota Yaawe bulu.
Luwaa la kuwo karandiroo be fili la piriisoolu* ma le,
alifaalu fanaa la yaamaroo ye fili ì ma.
27 Mansa be kumboo la le,
jiki te tara la mansariŋo ye.
Bankoo moolu buloo be jarajara la
silaŋo kamma le.
N niŋ ì be janjuŋ na le
ì kebaaroolu kamma la.
M be ì kiitindi la
ì faŋolu la maañaa le la.
Wo to le ì be a loŋ na ko,
nte le mu Yaawe ti.”
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. 3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. 4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. 5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. 7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. 8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. 9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. 10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. 11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain , nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. 12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. 13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. 14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. 15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
16 ¶ But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. 17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. 18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. 19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
20 ¶ As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. 22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
23 ¶ Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. 24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. 25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. 26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. 27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.