Yeremiya ñanta baluu la ñaameŋ
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “I kana musoo futuu ka dinkewolu niŋ dimmusoolu soto ñiŋ dulaa to jaŋ. 3 Kaatu nte Yaawe ye ñiŋ ne fo dinkewolu niŋ dimmusoolu la kuwo to, mennu wuluuta ñiŋ dulaa to jaŋ, aniŋ ì wuluubaalu niŋ ì wuluufaalu la kuwo to ko, 4 alibalaa kuuraŋo le be ì faa la. Moo te soto la ka ì la saŋo kumboo, sako moo si soto ka ì baadee. Ì jambandimaa le be tara la bankoo to. Ì be faa la hawusaroo* niŋ konkoo le la, ì furewolu ye ke duwoolu la domoroo ti, aniŋ wulakono daafeŋolu.
5 “Nte Yaawe be ñiŋ ne fo la ite ye ko: Kana duŋ saŋabuŋ kono, waraŋ ka taa woosii jee, waraŋ ka ì la saŋo kumboo. Kaatu ŋa n na kayiroo niŋ n na kanu bambaloo, aniŋ n na balafaa bondi ñiŋ moolu kaŋ ne. Nte Yaawe le ye a fo. 6 Moo baa moondiŋ, ì bee le be faa la ñiŋ bankoo kaŋ jaŋ. Moo te soto la ka ì baadee waraŋ ka ì la saŋo kumboo, sako moo si a faŋ nama waraŋ ka a kuŋo lii ì la kuwo sunoo kamma la. 7 Moo te domori dii la saŋakumboolaa la, sako ka a sabarindi saabantewo la kuwo la. Moo te jusu sumayandiraŋ jii dii la a la ka i miŋ, hani niŋ a ye a tara a faamaa waraŋ a baamaa le faata.
8 “I kana duŋ buŋ kono moolu benta daameŋ domoroo niŋ miŋo la, ka sii i niŋ ì ye kafu. 9 Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ali ñaalu be a je la ali baluu tiloolu la le, ŋa maadiyaa niŋ seewoo kumakaŋolu daŋ ñiŋ dulaa to jaŋ, ka taa maañoo niŋ a keemaa la maañoobiti maakaŋo.
10 “Niŋ i ye ñiŋ bee fo ñiŋ moolu ye, ì be i ñininkaa la le ko, muŋ ne ye a tinna nte Yaawe ye ñiŋ kuu jawoolu bee fo ì ma? Muŋ ne mu ì la boyidaa ti? Ì ye muŋ junube kuu le ke nte Yaawe la, ì la Alla? 11 Bituŋ i si a fo ì ye ko, a daliiloo mu ñiŋ ne ti ko, ì la alifaa foloolu ye ì koo dii n na le ka m bula. Ì bulata jalaŋolu nooma, ka sadaa* bo ì ye, aniŋ ka ì batu, ì maŋ n na yaamaroolu muta. 12 Itolu fanaa naata meŋ ke, wo le jawuyaata ì la alifaa foloolu taa ti. A juubee baŋ, ì kiliŋ-kiliŋ naa ka bula ì la sondome jaa niŋ ì la kuruŋyaa le nooma, ì maŋ soŋ i lamoyi la nte ma. 13 Wo kamma la, m be ì fayi la le ka bo ñiŋ bankoo kaŋ, ka taa banku kaŋ itolu waraŋ ì la alifaa foloolu maŋ daameŋ loŋ. Ì be jalaŋolu batu la wo le to suutoo aniŋ tiloo, aduŋ n te hani balafaa yitandi la ì la.”
Jikoo, ka bo naŋ mutoo kono
14 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Wo ñaa-wo-ñaa, luŋolu be naa le moo te i kali la ñiŋ na kotenke ko, ‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne, meŋ ye Banisirayilankoolu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ.’ 15 Bari ì be kali i kali la le ko, ‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne, meŋ ye Banisirayilankoolu bondi naŋ bankoo meŋ be maraa kara maafaŋo la, aniŋ banku koteŋolu bee kaŋ, a ye ì janjandi daamennu to.’ Kaatu m be ì murundi la naŋ bankoo kaŋ ne ŋa meŋ dii ì la alifaa foloolu la.”
Jarabiroo meŋ be naa la
16 Yaawe ko: “A juubee, m be ñeemutalaa jamaalu le kumandi la naŋ, ì ye naa ì muta ko ñewolu. Wo koolaa m be deemalaalu fanaa kumandi la naŋ ne, ì ye ì deema konko baalu niŋ konkoriŋolu bee kaŋ taariŋ, aniŋ ka bo berehuwolu kono. 17 N ñaa be ì taaraŋ siloolu bee le la. Ì la kuwolu maŋ nukuŋ m ma, sako ì la kuruŋyaa si tara maaboriŋ n ñaa la jeroo ma. 18 M be ì joo la ì la kuruŋyaa niŋ ì la junuboolu la le ko siiñaa fula, kaatu ì ye n na bankoo kosondi niŋ ì la jalaŋ ñewundiŋolu le la, mennu maŋ nii soto. Ì ye bankoo fandi niŋ ì la kuu jawu baalu la le, ŋa meŋ dii n na moolu la keetaabankoo ti.”
Yeremiya la duwaa, aniŋ a la jikoo Yaawe la
19 Hee Yaawe, ite le mu n jikiraŋ semboo ti,
aniŋ n na tata bambandiŋo,
i mu n tuukuraŋo ti mantooroo waatoo kono.
Banku koteŋ moolu be naa i kaŋ ne
ka bo naŋ duniyaa daŋolu to, ì ye a fo ko:
“Ntolu la alifaa foloolu maŋ keetaafeŋ soto fo jalaŋ kenseŋolu,
jalaŋ kenseŋolu, nafaa te mennu la.
20 Muna, hadamadiŋo si a fansuŋ Alla dadaa noo baŋ?
Wo te ke noo la Alla ti muk!”
21 Wo to Yaawe ko: “A juubee, ka bo ñiŋ siiñaa kiliŋo la, m be ì kalamutandi la n semboo niŋ m birisoo la le. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte le too mu Yaawe ti.”
1 The word of the LORD came also unto me, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. 6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: 7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
10 ¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; 12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: 13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
14 ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
16 ¶ Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. 19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. 20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? 21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.