Amosi la woosiyo Banisirayilankoolu la junube kuwo to
1 Ali ñiŋ kumakaŋo moyi, alitolu Banisirayilankoolu, m be meŋ woosii la teŋ ali la kuwo to,
2 “Dimmusuriŋ* Banisirayila boyita le piram,
aduŋ a te wuli la kotenke.
A be laariŋ a faŋ ye,
moo maŋ soto ka a wulindi.”
3 Maarii Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko, “Niŋ Banisirayila saatee-wo-saatee ye kee wuli kiliŋ kii kele wuloo kono, kee keme doroŋ ne be muru la naŋ. Niŋ meŋ ye keme kii, taŋ doroŋ ne be muru la naŋ.”
Maariyo ñini, i ye baluu
4 Yaawe ye ñiŋ ne fo alitolu Banisirayilankoolu ye ko, “Ali nte doroŋ ñini ka baluu. 5 Ali kana ali jikoo loo Beteli batudulaa kaŋ, aduŋ ali kana duŋ Kilikali, waraŋ ka tambi ka taa Beeriseba. Kaatu Kilikali moolu be tara la mutoo le kono, aduŋ Beteli te naa ke la feŋ ti kotenke.”
6 Ali Yaawe ñini ka baluu. Niŋ wo nte, a be naa la ali kaŋ ne, alitolu Yusufa koomalankoolu, komeŋ dimbaa. A si Beteli jani, aduŋ moo te a dubeŋ noo la.
7 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu mennu ka tooñaa yelemandi faniyaa baa ti, ali ye ali siŋo loo tiliŋo kaŋ.
8 Alla le ye Sanjaani Benteŋ Looloolu daa, aniŋ Mfaalii Looloolu.
Ate le ka suutoo diboo yelemandi soomandaa maloo ti,
a ye tiloo ke suutoo ti.
Ate le ka fankaasoo jiyolu kili,
a ye ì woyindi duniyaa kono.
Ate le too mu Yaawe ti.
9 Ate le ka kasaaroo laa sembetiyolu kaŋ,
a ye ì la tatoolu janjaŋ.
10 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu Banisirayilankoolu. Moo-wo-moo ka tooñaa yitandi kiitiidulaa to, ali ka wo maarii koŋ ne, ali ye jutu moo la meŋ ka tooñaa fo. 11 Ali ye fuwaaroolu toorandi, aniŋ ali ye siimaŋ kese naamoo laa ì kaŋ. Wo kamma la, ali ye buŋolu mennu loo bere leseriŋo la, ali te sabati la ì kono. Ali ye wayini* yiri diimaalu mennu tutu, ali te ì jiyo miŋ na. 12 Ŋa a loŋ ne, ali ye kuruŋyaa kuwolu mennu bee ke, aniŋ ali la junube kuukewo warata ñaameŋ. Ali ye moo tilindiŋolu batandi, ali ye dukoolu muta. Ali ye tooñaa nakari fuwaaroolu bulu kiitiidulaalu to. 13 Wo ye a tinna hakilimaalu tuta deyiriŋ ne ñiŋ waatoo bee kono, kaatu kuruŋyaa waatoo le mu.
14 Ali kuu kendoo nooma, ali ye kuu kuruŋ kewo bula, fo ali si baluu. Yaawe Alihawaa Maariyo* si tara ali fee, ko ali faŋolu ye a fo ñaameŋ. 15 Ali kuu kuruŋo koŋ, ali ye kuu kendoo kanu. Ali ye tooñaa sabatindi kiitiidulaalu to. A si ke noo Yaawe Alihawaa Maariyo ye naa hiinoo soto Yusufa koomalanka toomaalu ye.
Yaawe la jarabiroo luŋo be naa kaŋ ne
16 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
“Jamaa bendulaa daa-wo-daa,
lemboo le be tara la jee.
Mbeedi-wo-mbeedi kaŋ,
saŋakumboo le be tara la jee.
Hani samaadoolaalu,
ì si ì kili ka naa saŋakumboo la,
aniŋ saŋawoosiilaa baalu ka lemba.
17 Lemboo le be tara la wayini yiri kankaŋolu bee to,
kaatu m be naa ali kaŋ ne ka ali jarabi.”
Yaawe le ye a fo.
18 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne,
alitolu mennu hameta Yaawe la ñiŋ luŋo la.
Muŋ ne ye ali hamendi Yaawe la ñiŋ luŋo la?
A be ke la diboo luŋo le ti,
mala te soto la.
19 Luŋo ñiŋ be ke la ali ye le,
komeŋ niŋ moo be bori kaŋ jatoo la,
aniŋ daafeŋ saŋarariŋ* doo ye taa beŋ,
waraŋ a ye duŋ a la buŋo kono,
a ye a buloo suji bumbaloo la,
saa ye a kiŋ.
20 A be koyiriŋ ne lewu ko,
Yaawe la luŋo ñiŋ be ke la wo le ñaama.
Diboo luŋo le mu, mala te soto la a la.
Dibi fiŋ baa luŋo le mu,
hani maloo domandiŋ te soto la a la.
Batu tooñaa
21 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa ali la diina juuraloolu koŋ ne, n ñewunta ì la, aduŋ n te ali la diina beŋolu taa la muk. 22 Hani niŋ ali ye jani sadaalu* le bo n ye, aniŋ siimaŋ sadaalu, n te ì muta la. Niŋ ali ye kayira sabatindiraŋ sadaalu bo n ye, n te ì juubee la faŋ, hani niŋ ali ye ì bondi ali la beeyaŋ betoolu le kono. 23 Ali ali suukuukaŋo bo n daala. M maŋ lafi ali la kontiŋ kosoo moyi la. 24 Janniŋ ali be wo ke la, ali tooñaa feenendi ko baajiyo, ali ye tiliŋo londi ko boloŋo meŋ jiyo te jaa la.
25 “Alitolu Banisirayilankoolu, ali ye sanji taŋ naanoo meŋ ke keñewuloo* kono, fo ŋa beeyaŋ sadaa waraŋ siimaŋ sadaa le kaniŋ ali bulu baŋ? 26 Bari saayiŋ, ali niŋ ali la jalaŋolu si taa, Sakuti, ali la jalaŋ mansa, aniŋ Kayiwani, jalaŋ looloomaa, ali ye mennu lese ka ì batu. Ali ì samba, 27 niŋ ŋa ali bayi ka tara mutoo kono, ali be taa la fo ka tambi Damasiku la.” Yaawe le ye a fo, meŋ too mu Alla, Alihawaa Maariyo ti.
1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. 2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. 3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 ¶ For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: 5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it , and there be none to quench it in Beth-el. 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: 9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. 10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. 11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. 12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right . 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. 17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. 18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. 19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. 20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 ¶ I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. 22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. 24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. 25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? 26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.