Banisirayila la kuwo kiitii labaŋo
1 Niŋ Efurayimu* lasiloo diyaamuta,
moolu ka jarajara silaŋo kamma le,
ì ye ì kuliyaa Banisirayila lasiloolu kono le kendeke.
Bari ì dunta Baali* jalambatoo to,
bituŋ ì kasaarata.
2 Ì tententa junuboo la wo le ñaama hani saayiŋ.
Ì ka jalaŋolu tunkaŋ ì faŋolu ye,
kodiforo jalaŋolu, ì la ñaameŋo bee la.
Bulukalaŋ dookuulaalu le ye ì bee dadaa.
Ì ka a fo ko,
“Ali sadaa* bo ñinnu ye.”
Moolu ka ninsiriŋ jalaŋolu sumbu.
3 Wo to ì si ke ko tuutuwo,
ko soomandaa komboo,
meŋ ka yeemaŋ waati kiliŋ,
ko fuufulewo ka tii feeridulaa ñaameŋ,
waraŋ ko siisiyo ka finti palanteeroo la ñaameŋ.
4 Yaawe* ko:
“Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
nte le ye ali bondi naŋ Misira.
Ali maŋ Alla koteŋ loŋ nte koolaa,
nte koolaa tankandirilaa koteŋ te jee.
5 Nte le ye ali topatoo keñewuloo* kono,
wo banku jaaroo to.
6 Ŋa ali daañini fo ali konoo faata.
Ali konoo faata doroŋ,
ali ye ali faŋ wara,
bituŋ ali ñinata n na.
7 Wo to saayiŋ,
m be ñapi la ali kaŋ ne ko jatoo,
ŋa biti ali ye sila daala ko soloo.
8 N si ñapi ali kaŋ ko daafeŋ saŋarariŋo*,
ì ye meŋ diŋolu suuñaa a koto.
Ŋa ali sisoo fara,
ŋa ali domo ko jatoo,
ŋa ali faraŋ-faraŋ ko daafeŋ saŋaroo.
9 “Banisirayila,
m be ali kasaara la le,
jumaa le si ali maakoyi noo?
10 Ali la mansa lee,
meŋ si ali maakoyi?
Ali la saatewolu maralilaalu lee,
ali kumata mennu la kuwo to ko,
‘Mansa dii ǹ na aniŋ maralilaalu’?
11 Bituŋ n kamfaatoo ye mansa dii ali la,
n jusubotoo ye a buusi ali bulu.
12 “Efurayimu la kuu kuruŋo be kafuriŋ ñoo ma le,
a la junuboo be maaboriŋ ñoo kaŋ.
13 Efurayimu ye siloo soto le ka baluu,
bari ì maŋ kewuyaa.
Ì be le ko deenaanoo,
meŋ wuluu waatoo siita,
a maŋ soŋ ka finti naŋ wuluuñaŋo kono.
14 “Fo n ñanta ñiŋ moolu kumakaa la
fureeduu semboo ma le baŋ?
Fo n ñanta ì kiisa la saayaa ma le baŋ?
Saayaa, muna i la alibalaa kuuraŋo lee?
Fureeduu, i la kasaaroo lee?
Balafaa, hani a domandiŋo te n ñaa to.
15 Hani niŋ Efurayimu yiriwaata ko seyiŋo,
tiliboo foñoo si naa,
Yaawe si a bula naŋ ka bo keñewuloo kono.
A la koloŋo si jaa,
a la jii woyoolu ye loo.
A la naafulu maabodulaa,
ì be ñapi la a feŋ kummaa baalu bee le kaŋ.
16 Samariyankoolu be ì la junuboo dunoo taa la le,
kaatu ì balanta ì la Alla ma le.
Hawusaroo* le be ì faa la,
ì ye ì diŋolu busa ka ì janjaŋ bankoo to.
Ì la musukonomaalu,
ì ye wolu konoolu fara.”
1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. 2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. 3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. 4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
5 ¶ I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. 7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: 8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps , and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
9 ¶ O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. 10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? 11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. 12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. 13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. 14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
15 ¶ Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. 16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.