Nuha dinkewolu koomalankoolu
(1 Taarika 1:5-23)1 Ñinnu le mu Nuha dinkee saboo Semu, Hamu, aniŋ Yafeti koomalankoolu ti, diŋolu mennu bota ì bala, kabiriŋ waamoo tambita.
2 Yafeti dinkewolu, wolu le mu: Komeri, Makooki, Madayi, Yawani, Tubali, Meseki aniŋ Tirasi. 3 Komeri dinkewolu, wolu le mu: Asikenasi, Rifati aniŋ Tokarima. 4 Yawani dinkewolu, wolu le mu: Elisa, Tarisi, Kitimu aniŋ Rodanimu. 5 Yafeti ñiŋ koomalankoolu, wolu tarata sabatiriŋ baadaa borindoolu le la, aniŋ baajooyoolu to. Ì naata ke siyolu ti, sii-wo-sii, a bee be sabatiriŋ a fansuŋ bankoo le kaŋ, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Aduŋ ì siyolu bee niŋ ì fansuŋ kaŋo le fanaa mu.
6 Hamu dinkewolu, wolu le mu: Kusi ti, Misira, Puti aniŋ Kanaani. 7 Kusi dinkewolu, wolu le mu Seba ti, Hawila, Sabuta, Raama aniŋ Sabuteka. Raama dinkewolu, wolu le mu Seba ti aniŋ Dedani.
8 Kusi mu Nimurodi faamaa le ti. Ate Nimurodi le keta moo foloo ti duniyaa kono ka ke kelejawara baa ti. 9 A keta deemalaa baa le ti, Yaawe* ñaa koto. Wo kamma la moolu ka a fo ko, “A ka munta le Nimurodi, meŋ mu deemalaa baa ti Yaawe ñaa koto.” 10 Foloo-foloo, ñiŋ saatewolu tarata a la mansamarali bankoo le kaŋ: Babeli, Ereki, Akadi aniŋ Kaline, meŋ be Sinari bankoo kaŋ. 11 Kabiriŋ a bota ñiŋ bankoo kaŋ ne mu, a taata Asuri. Bituŋ jee le mu, a ye ñiŋ saatewolu loo: Ninewe, Rehoboti-Iri aniŋ Kalaki. 12 A ye Reseni fanaa loo Ninewe saatee baa niŋ Kalaki teema.
13 Misira, wo le mu ñiŋ moolu bonsuŋo ti: Ludinkoolu, Anamunkoolu, Lehabunkoolu, Nafutunkoolu, 14 Patirusinkoolu, Kasilunkoolu, aniŋ Kafutorinkoolu, Filisitinkoolu bota mennu bala.
15 Kanaani dinkee foloo mu Sidoni le ti, aniŋ Heti. 16 Ate le fanaa mu ñiŋ moolu bonsuŋo ti: Yebusinkoolu, Amorinkoolu, Kirikasinkoolu, 17 Hiwinkoolu, Arikinkoolu, Sininkoolu, 18 Ariwadinkoolu, Semarinkoolu aniŋ Hamatinkoolu. Bari labaŋo la, Kanaani kaabiiloolu naata janjaŋ ne. 19 Kanaaninkoolu la bankoo taata le ka bo Sidoni maraa la, ka taa fo Kerari aniŋ Kaasa bulubaa la, aniŋ ka taa tilibo maafaŋo to la fo Sodomu, Komora, Aduma, Seboyimu aniŋ Lasa.
20 Ñinnu bee mu Hamu koomalankoolu le ti. Ì naata ke siyolu ti, sii-wo-sii, a bee be sabatiriŋ a fansuŋ bankoo le kaŋ, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Aduŋ ì bee niŋ ì fansuŋ kaŋo le fanaa mu.
21 Semu meŋ mu Yafeti kotoo keebaa ti, fanaa ye diŋolu soto le. Ate le mu Eberi koomalankoolu bee bonsuŋo ti. 22 Ñinnu le mu Semu dinkewolu ti: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi aniŋ Aramu. 23 Ñinnu le mu Aramu dinkewolu ti: Usi, Huli, Keteri aniŋ Masi. 24 Aripakisadi, wo le ye Sela wuluu. Sela, wo ye Eberi wuluu. 25 Eberi, wo ye dinkee fula le soto. Doo too mu Peleki le ti. Ate le tiloo la, duniyaa moolu janjanta. Doo, wo too mu Yokitani le ti. 26 Yokitani, ate le ye ñiŋ moolu wuluu: Alimodadi, Selefu, Hasarimaweti, Yera, 27 Hadoramu, Usali, Dikila, 28 Obali, Abimayeli, Seba, 29 Ofiri, Hawila aniŋ Yobabu. Ñinnu bee mu Yokitani koomalankoolu le ti. 30 Ì sabatidulaalu taata le ka bo Mesa, ka taa fo Sefari, fo ka taa bula konkotundoo* to la tilibo karoo la.
31 Ñinnu bee mu Semu koomalankoolu le ti. Ì keta siyolu ti, sii-wo-sii, a bee be a fansuŋ bankoo le kaŋ, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Aduŋ ì bee niŋ ì fansuŋ kaŋo le fanaa mu.
32 Ñinnu bee mu Nuha koomalankoolu le ti, ka bo sii ka taa sii, ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ. Duniyaa moolu bee bota Nuha dinkewolu le bala, Tuufaani Waamoo koolaa.
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 ¶ And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15 ¶ And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 ¶ Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.